Глава 2
Элекси ополоснула руки в раковине и вытерлась бумажным полотенцем. Она приняла душ в туалетной комнате под лестницей. Вот и все подвиги, которые она совершила в своих новых владениях. На самом-то деле, они не были для нее совершенно новыми: двадцать лет назад девушка провела здесь лето с Джином. Но двадцать лет — это большой срок, дом и в самом деле пришел в бедственное состояние с тех пор, как Джин уехал отсюда больше года тому назад.
Элекси села за стол для разделки мяса, чтобы нанести питательную маску на лицо. Взглянув в зеркало, подумала, что выглядит не намного лучше, чем в предыдущую ночь. Спала она плохо. Странно, но, как только Рекс Морроу ушел, она действительно почувствовала тревогу и была слишком напугана, чтобы продолжать обследовать дом. Во время сна кошмары снова и снова заставляли ее просыпаться. Во сне Элекси увидела Джона и ощутила такой же страх, как и прошлой ночью, когда Рекс в первый раз прикоснулся к ней. Вероятно, все ее страхи вполне можно было объяснить этим приключением. Потом ее сны стали еще более неправдоподобными. Ей снился Рекс Морроу, и чудилось, что он на нее смотрит, дотрагивается до нее, улыбается ей. Она слышала его голос, от которого веяло уверенностью. Всю ночь видения не покидали ее. Насилие и нежность — вот что лишило ее надежды на хороший отдых.
Когда Элекси перед сном наносила питательную маску, то почувствовала себя лучше. Еще до начала своей самостоятельной жизни — до Джона — она уяснила для себя: с гримом на лице можно вообразить, что носишь определенную маску, под которой легко спрятать свои чувства и переживания. Конечно, это так. Но с возрастом она научилась прекрасно владеть своим лицом, и чем больше проходило лет, тем большее удовлетворение она получала от того, что умеет скрывать свои чувства от людей.
Элекси вспомнила, что Рекс Морроу видел ее без обычной бесчувственной маски. От ее бурных переживаний ему стало неудобно. Он ценил свое уединение и боялся накала страстей и суматохи.
— Простите, мистер Морроу, — громко извинилась Элекси. — Я не так несчастна, как могло показаться прошлой ночью. И я остаюсь.
Она сделала глоток кофе и прикусила нижнюю губку.
Утром Элекси захотелось начать уборку, но, поразмышляв, она решила, что приступать к ней сразу не стоит. Трусиха, поддразнила она себя. Но после вчерашней ночи ей требовалась отсрочка. Она осмотрит все позднее. Сегодня надо съездить в город и взять напрокат машину. Половина сегодняшнего дня, напомнила она себе, уже прошла. Миссис Джордан встала почти в двенадцать, потому что, когда заснула, было, по крайней мере, шесть часов.
В три часа дня Элекси вызвала такси, затем позвонила Джину и заверила его, что первая ночь прошла хорошо и она просто счастлива в этом доме, по порядку рассказала ему о том, что произошло у них с Рексом, и как он ее встретил. Но утаила то, как была напугана и как расплакалась на руках у совершенно незнакомого человека. Сейчас ночное происшествие вызвало у нее смех. Любой бы испугался, убеждала она себя. Но Джин был человеком проницательным, и Элекси показалось, что он сможет понять из этого случая гораздо больше о ее прошлом, чем ей бы хотелось.
К половине четвертого она взяла напрокат небольшой «датсун», успев при этом подружиться с водителем такси и с агентом по прокату машин. Казалось, здесь все знали Джина. Они были рады увидеть его правнучку и просто в восторге от того, что она сыграла Елену Прекрасную. С некоторых пор Элекси чувствовала себя немного неловко, оттого что ее так легко узнавали на улице: она бы предпочла неизвестность, но, убедив себя, что все будет в порядке, решила, что ей понравится этот маленький городок. Люди были доброжелательными, только уж слишком по провинциальному совали свой нос, куда не следует.
— Будьте теперь повнимательнее, — предупредил ее пожилой джентльмен в агентстве. — Этот полуостров — довольно жуткое место.
— Почему? — удивилась Элекси.
Но он уже повернулся к бизнесмену, стоявшему следующим в очереди. Девушка пожала плечами и пошла к своей машине. Сев в нее, она лениво постучала по рулю. Нужно поехать купить что-нибудь, так как в доме ничего нет. Наймет она уборщицу или нет, все равно ей нужны разные моющие средства. И средства для борьбы с насекомыми. Элекси была уверена, что в доме, не исключая кухню, полно всяких тварей.
Но приступать к работе она была еще не готова. И решила, что вернется домой на полуостров. Скоро стемнеет, а ей хотелось побыстрее осмотреть весь этот кусочек земли.
Элекси завела машину и вдруг замерла, взглянув на светловолосого широкоплечего мужчину, который садился во взятый напрокат «мустанг», стоявший рядом с ее машиной. На какое-то мгновение у нее сжалось сердце и подвело живот, охватила паника. Потом она очнулась: это был не Джон. С пылающими щеками она с облегчением вздохнула.
Девушка успокаивала себя, что он не мог бы последовать за ней сюда, так как, закончив очередной рекламный ролик с Еленой Прекрасной, она тихонько сбежала, и он не знал куда.
Элекси еще несколько раз глубоко вздохнула и тронула машину с места. Заблудилась она только один раз, но все-таки выбралась на дорогу, которая вела к дому Джина, отметив про себя, что дорога ужасная, так как не принадлежит городу; Джин ей как-то говорил об этом. Он и Рекс Морроу совместно владели ею. Очевидно, с улыбкой подумала Элекси, ни один из них не хотел заниматься ее восстановлением — везде было полно рытвин и ухабов.
Элекси сбавила скорость, но, вероятно, что-то сделала не так, потому, что машина зафыркала и замерла, извергнув струю пара. Не веря своим глазам, Элекси некоторое время смотрела на нее, потом вылезла из машины.
Пятнадцать минут она пыталась понять, как открывается капот, а когда его открыла, удивилась: зачем ей это понадобилось? Пар все шел, а у нее не было ни малейшего представления о том, что надо делать. Она осмотрелась и стала прикидывать, сколько времени ей понадобится, чтобы дойти до дома. Полуостров был только четыре мили в длину и одну милю в ширину, но оба дома были в его дальнем конце.
Элекси выругалась и пнула ногой колесо, убедившись при этом, что люди лгут, когда говорят, что это вовсе не помогает. Она почувствовала себя несравненно лучше после этого. Ей было досадно, что она не могла определить поломку, ведь у нее никогда не было машины.
Миссис Джордан вдруг поняла, что темнеет. Если бы она здесь не застряла, то подумала, что это зрелище — великолепно. Небо горело оранжевым и розовым огнем — чудесный фон для сосен и кустарников, в беспорядке разбросанных по песку. Она не имела никакого представления о том, как быстро здесь темнеет.
Элекси бросила на машину испепеляющий взгляд, потом решила, что лучше ей направиться к дому и по телефону вызвать механика — пусть посмотрит, а потом пригонит машину к дому.
Закинув на плечо сумку, Элекси отправилась в путь. Постепенно она успокоилась: вокруг было чудесно — песчаная дорога, освещенная заходящими лучами солнца, тишина, воздух напоен запахом океана. Легкий ветерок растрепал ее волосы и прикоснулся к щекам. Элекси подумала, что заведет себе лошадь — здесь отличное место для верховой езды. Великолепные сосны и пальмы, песок, а за деревьями — бесконечный океан.
Солнце, освещавшее все вокруг, внезапно исчезло, небо стало серым. Звезд не было, и Элекси вспомнила пугающую черноту прошлой ночи.
Вдруг сзади послышался какой-то странный тревожащий шорох. Она остановилась, прекратился и звук. Постаравшись убедить себя, что это только игра ее воображения, Элекси сделала еще несколько шагов. Темнота и одиночество будят в человеке предчувствие чего-то потустороннего, холодящего душу, надо не распускать нервы, подумала она.
Сзади послышались… шаги! Ее преследовали! Элекси охватил панический ужас. Вряд ли это Рекс, но кто? Рекс говорил, что здесь их только двое. Сердце стукнуло и стало биться так, что заболела грудь, в ушах зазвенело.
Не чуя под собой ног, Элекси припустилась бежать. Может быть, ее родители были правы: ей не следовало приезжать сюда одной, ведь здесь никто не придет на помощь, кругом темнота и шепот листьев от легкого ветерка. Если она будет звать на помощь, никто не услышит. Господи, помоги!
Элекси уже задыхалась, но ей все слышались мягкие, быстрые шаги по песку. Она обернулась, но ничего не увидела в темноте, а потом закричала так, что у самой заложило уши, потому что натолкнулась на кого-то или на что-то.
— Рекс!
— Бога ради, почему вы так бежите?
— Кто-то меня преследовал!
Элекси ясно прочитала сомнение в его глазах и опять пугливо обернулась. Никого. Руки Рекса еще удерживали ее.
— Я говорю вам правду.
Он поднял сумочку, которую она уронила и не заметила, и подал ей.
— Мы здесь единственные жители, — мягко напомнил он.
— Я все время чувствую рядом еще кого-то, — прошептала Элекси.
Глаза Рекса оставались серьезными. Он смотрел на нее пристально и молчал.
— Я ничего не придумываю.
— Уверен, что нет.
Он ей не поверил: она это слышала по его голосу.
— Я говорю вам…
— Хорошо, хорошо, скажите только, как вы здесь оказались?
— Я ехала на машине. Дурацкая машина, которую я взяла напрокат, сломалась.
— Что именно сломалось?
— Что-то.
Он кивнул.
— Пойдемте, вернемся за ней.
Они шли молча. Морроу шагал быстро, и Элекси стоило большого труда от него не отставать. Она тяжело дышала, когда они, наконец дошли до машины.
Пар больше не шел. Рекс открыл капот, подошел к переднему сиденью и, вынув ключ из бардачка, открыл багажник, нашел канистру с водой, и через минуту мотор заработал. Он открыл ей другую дверь.
— Сальник никуда не годится. Утром могу вам принести новый. Я отвезу вас домой. Думаю, до дома машина дотянет.
Элекси села рядом и откинулась на сиденье.
— Спасибо.
Когда они подъехали к дому, он отдал ей ключи и заметил.
— Хорошо, что вы оставили гореть свет.
— Неужели? — пробормотала испуганно Элекси.
— Что?
— Ничего, ничего, — быстро сказала она, пытаясь вспомнить, где оставила включенным свет. Единственное, что она успела рассмотреть в доме, была кухня.
Рекс привычно направился по дорожке к входной двери. Он опять нахмурился, увидев разбитое окно.
— Вы никого не вызвали, чтобы вставить стекло. А следовало бы.
— Я вызову.
Элекси удивилась тому, что ответила так быстро, как бы защищаясь, не желая давать ему никаких объяснений. Она смогла открыть дверь с первой попытки, и это возвысило ее в собственных глазах. Обернувшись, она улыбнулась Рексу:
— У меня золотые руки!
— Я заметил.
Она колебалась, не пригласить ли его войти. Но ведь Морроу такой нелюдим, и из-за него она провела прошлую ночь отвратительно. Все же…
Посмотрев на Рекса, Элекси вдруг почувствовала волнение. Он был очень привлекательным мужчиной. Высокий, темноволосый и… мужественный. Они ведь почти незнакомы, но первый запрещенный шаг уже был сделан. В этом она винила себя, свою несдержанность.
Морроу был суров, откровенен… и одинок. Оба они хотели уединения.
— Спасибо, — проговорила она.
— Всегда готов оказать вам помощь, — ответил Рекс, пристально глядя на нее.
Элекси вошла в дом.
— Я принесу вам завтра сальник.
— Мне следовало бы обратиться за этим в агентство по прокату машин.
— Это пустяки.
Элекси кивнула, а потом поняла, что ей трудно отвести от него взгляд. Ночью его глаза казались почти черными! На нем опять были джинсы и синяя тенниска. Руки были загорелыми и очень мускулистыми.
Ей захотелось, чтобы он вошел. Она вспомнила нежность в его голосе и теплоту его сильных рук, когда он обнимал ее прошлой ночью. В ней колыхнулось что-то мимолетное, что-то, с чем она быстро справилась.
Элекси не готова была к новым любовным приключениям. Возможно, она никогда в жизни уже больше не вспомнит о них.
Она знала, что Морроу против ее пребывания на полуострове и даже держал пари, что она не останется здесь неделю. И все-таки ей хотелось видеть, как он улыбается, слышать, как он смеется. Элекси хотела знать, что в его прошлом заставляет так страстно желать уединения, что сделало его таким безжалостным, когда он впервые к ней прикоснулся, и таким нежным, когда он осознал, что она переполнена ужасом.
— Тогда спокойной ночи, Элекси.
— Спокойной ночи и еще раз спасибо.
Элекси вошла в дом и нахмурилась, увидев освещенный коридор. Все еще осматриваясь, девушка вдруг услышала какой-то шум и дом мгновенно погрузился в полную темноту.
Сначала она не закричала. Ее сердце против воли застучало сильнее, но по-настоящему она не испугалась. Дом Брэндиуайнов был построен в 1859 году, и здесь вполне могли возникать некоторые сложности с электричеством. Но потом Элекси услышала шаги, громкие в тишине и отчетливые.
Шум спускающихся шагов доносился с лестницы, на противоположной стороне коридора; кто-то был близко, очень близко от нее.
Конечно, это не был Рекс Морроу. Он только что вышел через входную дверь. Тогда она издала леденящий душу вопль. Шаги замерли.
— Элекси!
Во входную дверь изо всех сил колотили, и голос, звавший ее по имени, принадлежал Рексу.
Элекси повернулась и, с трудом ориентируясь в темноте, нашла замок. Возясь с ним, она лихорадочно думала о человеке, чьи шаги отчетливо слышала. Ее крик перекрыл все другие звуки, и теперь она не знала, приближается к ней все еще кто-то в темноте, ушел обратно или уже стоит рядом…
— Пожалуйста, пожалуйста! — шептала она древнему замку, который, подобно придирчивому старику, жаждущему чтобы его успокаивали, наконец, застонал и поддался.
Элекси распахнула дверь. В темноте лицо Рекса Морроу было едва видно. Она чуть не бросилась к нему, но, вспомнив, что сам по себе этот мужчина относился к ней довольно недоброжелательно, отступила.
— Почему вы кричите?
— Свет погас и…
— А я думал, вы хороший специалист-электрик.
— Ох, сейчас не до шуток. Кто-то почти бегом спускался по лестнице.
— Что?
Рекс посмотрел на нее так внимательно, что даже в темноте она ощутила его недоверчивый взгляд. Уж не думает ли он, что она спятила?
— Я сказала вам…
— Продолжайте.
Морроу взял ее за руку, крепко сжал и, передвигаясь в темноте с легкостью кошки, направился в общую комнату. Он нашел фонарь и лучом осветил вокруг. Комната была пуста.
— Куда… направились шаги? — хрипло прошептал он.
— Я… я не знаю. Я закричала и… я не знаю.
Он прошел вперед в коридор и так резко остановился, что Элекси натолкнулась на его спину. Потерев нос, она отметила, что от Рекса чудесно пахнет. Теперь она бы с закрытыми глазами узнала его по запаху. Пахло не столько одеколоном после бритья, сколько просто мылом, морем и воздухом.
Он прошел по коридору к лестнице, остановился, потом пошел на кухню. Задняя дверь была крепко заперта.
— Ну, ваш непрошеный гость покинул зал явно не через эту входную дверь, — изрек Рекс. Скорее всего, он решил, что она просто неврастеничка, которой, постоянно что-то чудится и мерещится.
— Говорю вам… снова гневно начала она.
— Хорошо, вы слышали шаги. Давайте осмотрим дом.
— Вы думаете, он все еще в доме?
— Нет, но давайте посмотрим.
Элекси знала, он с самого начала не верил, что здесь кто-то был.
— Рекс…
— Хорошо, хорошо. Я сказал, мы все осмотрим. Если кто-то в доме есть, мы его найдем. Или ее.
Он высвободил руку. Элекси сильно нервничала, сознавая при этом, что пальцами она еще цепляется за него. Девушка покраснела и отвернулась.
— Почему же все-таки погас свет? — спросила она.
— Может быть, это пробки? Вот, возьмите фонарь и подержите его секунду.
Она покорно взяла у него фонарь.
— Будьте любезны, посветите.
Элекси подскочила и направила луч фонарика на щиток. В следующее мгновение свет в кухне загорелся.
Он посмотрел на нее.
— Оставайтесь здесь, а я проверю в библиотеке, в танцевальном зале и наверху.
— Подождите минуту! — не согласилась Элекси. Ее опять била дрожь.
— Что?
Он нетерпеливо стоял у двери в кухню, небрежно облокотившись рукой о дверную раму.
Она судорожно глотнула, с достоинством выпрямилась и медленно пошла к нему.
— Я все-таки читаю ваши книги, — призналась девушка. — Всегда один злополучный идиот остается внизу, а другой идет что-нибудь искать, и заканчивается обычно эта история перерезанным горлом.
— Элекси…
— Не относитесь ко мне свысока, — сказала она не терпящим возражения тоном.
Рекс вздохнул, мгновение смотрел на нее с некоторым недоверием, а потом рассмеялся.
— Хорошо. Пошли вместе. Извините меня, ведь я не отношусь к вам свысока. Просто здесь обычно так тихо, что трудно себе представить.
Внезапно его голос затих, и он опять пожал плечами.
— Пойдемте.
Он, улыбаясь, протянул ей руку. Она поколебалась мгновение, а потом подала ему свою.
Они вернулись в коридор. Элекси сразу направила луч света вверх по лестнице. Рекс опять усмехнулся, подошел к стене, нажал на выключатель, и сразу осветилась вся лестница.
— Джин все-таки кое-что сделал, — сказал он. На первом этаже, кроме маленькой туалетной, которая оказалась пустой, находились еще две комнаты. Справа за общей комнатой размещалась библиотека, в которой были книжные полки со старинными книгами и даже старая дубовая лестница, достававшая до верхних полок. На возвышении, покрытом старым красивым персидским ковром, стояли массивный письменный стол и несколько стульев с изогнутыми в восточном стиле ножками.
За лестницей они повернули в последнюю большую комнату, которую Рекс назвал танцевальным залом. С одной стороны стоял столовый гарнитур, а у противоположной стены рояль. Над камином висели две огромные картины; на одной был изображен красивый светловолосый мужчина в полной форме Конфедерации Южных Штатов, а на другой — прекрасная женщина в великолепном белом костюме, какой носили еще до гражданской войны.
Забыв на некоторое время о непрошеном госте, Элекси выпустила руку Рекса и подошла к картине, чтобы лучше ее рассмотреть.
— Генерал-лейтенант П. Т. Брэндиуайн и Юджиния, — тихо сказал Рекс.
— Да, я знаю, — проговорила Элекси. Страх не отпускал ее. В этот дом она не приезжала с тех пор, как была маленьким ребенком, но эти картины остались в ее памяти. Элекси вновь ощутила глубокое волнение, разглядывая людей, которые были ее прямыми предками.
— Говорят, он-то и спрятал конфедеративные деньги.
— Какие деньги?
Забыв о своих дальних родственниках, Элекси повернулась и с любопытством посмотрела на Рекса.
Он засмеялся:
— Вы хотите сказать, что никогда не слышали этой истории?
Она покачала головой.
— Нет. Конечно, я слышала о Пьере и Юджинии. Пьер построил дом. Но я никогда не слышала о деньгах.
Он улыбнулся, сцепил руки за спиной и спокойно прошествовал в комнату, чтобы взглянуть на картины.
— Этот полуостров во время гражданской войны переходил из рук в руки, как мячик для игры в пинг-понг. То его захватывали мятежники, то янки. Пьер был мятежником. Кажется, в последний раз, когда он приезжал домой, чувствовал, что больше не вернется. Где-то в доме он спрятал деньги. Пьер был убит в Геттисберге в 1863 году, и Юджиния сюда не вернулась. Она уехала к отцу в Балтимор, а ее дети не приезжали сюда до 1880. В местной легенде рассказывают, что Пьер часто появляется в доме, чтобы охранять то, что припрятал. Все местные жители клянутся, что клад действительно существует.
— А почему Юджиния не вернулась?
Рекс пожал плечами.
— Он был мятежником. В конце войны деньги Конфедерации не стоили даже той бумаги, на которой были напечатаны. Просто красивые бумажки. Может быть, поэтому Пьер и постоянно возвращается в этот дом.
Довольно долго Элекси пристально смотрела на Рекса. Казалось, в его глазах мелькали озорные смешинки. В ней опять разгорался гнев, а в душу прокралось подозрение.
— Конечно. Это были шаги моего прапрапрадеда. Но вы, даже испугав, не заставите меня покинуть дом моих предков.
— Что? — Он замолчал и сердито нахмурился. — Вот глупый ребенок! Очень мне надо запугивать вас.
— Так я и поверила вам, что не вы пугаете меня. Вы хотите, чтобы меня здесь уже не было, но почему — одному Богу известно. Но, знаете ли, я совсем не ищу с вами встреч.
Его глаза сузились:
— Пожалуй, я пойду.
Элекси закусила нижнюю губку, ей очень хотелось, чтобы Морроу остался. Она не боялась никаких привидений, но в доме точно был какой-то человек. Кто-то украдкой пробрался сюда. Даже если Рекс этому и не верит. Она повернулась на сто восемьдесят градусов.
— Смешная история! Я приехала в мой старый дом на полуострове, который считался пустынным, безлюдным, чтобы обрести покой, а оказывается все иначе.
— Элекси…
— Идите, идите! Надеюсь, вы не трусите?
Рекс посмотрел на нее, крепко сжав губы. Потом повернулся.
— Я проверю комнату наверху. Если кто-нибудь за это время попробует перерезать вам горло, просто кричите. И погромче.
Он ушел. Элекси, вся дрожа, смотрела ему вслед. Она ненавидела себя за то, что боялась неизвестно чего или кого. Ей не было страшно приезжать сюда — она желала этого и отчаянно хотела остаться одна. Оказаться там, где нет толпы, где люди бы ее не узнавали. Но едва она сюда приехала, как выяснилось, что темнота и уединение несут в себе угрозу.
Ничего не случится, подумала она, словно прячась, обхватила себя руками и вернулась еще раз посмотреть на картины. Может быть, какие-то дети, поверив в легенду о спрятанном золоте, ищут здесь его, но они вряд ли причинят ей вред.
Элекси улыбнулась. На картине была изображена на самом деле великолепная пара: Пьер — сама мужественность, а его Юджиния — прекрасна.
— Если ты и являешься в образе привидения, — тихо прошептала она, обращаясь к изображению Пьера, — ты, конечно, не будешь меня беспокоить: я — твоя плоть и кровь…
— И часто вы разговариваете с картинами?
Удивившись, она обернулась. Рекс, небрежно опершись о дверную раму, наблюдал за ней.
— Иногда, по настроению.
Морроу подождал немного и затем произнес:
— Наверху никого нет. Если кто-то и был в доме, то уже определенно ушел. Или ушла.
— Хорошо.
— Хотите, чтобы я все-таки вызвал полицию?
— Вы думаете, следует?
Она поняла, что Морроу все еще ей не верит или считает ее нервнобольной. А может быть, он даже чувствует себя немного виноватым в ее теперешнем состоянии, потому что напал на нее прошлой ночью.
Рекс, помолчав, пожал плечами.
— Кто бы это ни был, он исчез. Может быть, какой-нибудь подросток из города ищет деньги Пьера? Вероятно, он убежал через разбитое окно. Вам нужно его починить.
— Я сделаю это, завтра же. Первым делом. Может быть, действительно кто-то искал деньги Пьера? Для нумизмата или историка эти деньги Конфедерации могут представлять какую-то ценность?
— Могут. Их можно коллекционировать.
— Я бы выпила бутылочку вашего пива, поскольку оно все еще в моем холодильнике.
— Угощайтесь.
Она колебалась. Потом произнесла:
— Не хотите ли и вы?
Рекс тоже колебался. Как будто и он чувствовал, что что-то происходит. Потом пожал плечами, и уголки его губ изогнулись в улыбке, печальной, по-мужски привлекательной и вкрадчивой.
— Конечно. Почему бы и нет?