Глава 1
Ее охватил неописуемый ужас, пронизывающий с головы до ног, проникающий в самое сердце и душу, сковывающий так, что она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Как в кошмарном сне, Элекси не могла закричать, потому, что от страха голос пропал. К ней кто-то прикоснулся.
Чья-то теплая рука коснулась ее. Длинные пальцы приводились в движение какой-то потусторонней силой.
Казалось, прошла целая вечность, но Элекси ничего не могла сделать. Никогда еще она не оказывалась в такой кромешной тьме. За окном не было ни звезд, ни луны, ни уличных огней. Возможно, она провалилась в пропасть бесконечного пространства, а не упала на пол обветшавшего старинного здания. Может быть, она встретилась с кем-то или с чем-то, но ощущала только одно: сухую, теплую и ужасно сильную руку.
Все произошло очень быстро. Едва девушка пролезла в окно, как ее подхватили чьи-то руки и опустили вниз. Она с трудом перевела дух и, чувствуя рядом какое-то злобное существо, замерла от страха.
Из-за спазма в горле Элекси не могла крикнуть, хотя не выносила применения силы. Ведь она приехала в этот старый дом, чтобы ничто больше ей не угрожало.
Все-таки девушка снова попыталась издать какой-нибудь угрожающий звук, но у нее опять ничего не получалось. Даже в темноте Элекси каким-то образом почувствовала, что рядом с ней мужчина — худой, но жилистый, гибкий и сильный. Положение становилось все опасней. Вдруг ее дернули за запястье и сбили с ног. Элекси оказалась спиной на полу и почувствовала, что ее грубо прижали бедром. Ей вдруг стало не хватать воздуха. Чьи-то пальцы в темноте пытались найти ее вторую руку, чтобы схватить и сделать совсем беззащитной.
Наконец оцепенение прошло. Элекси издала сначала хрип, а затем и крик. Она стала бороться. Ее охватила паника, она извивалась и корчилась в дикой, отчаянной попытке высвободиться, пытаясь пинать, щипать, молотить атаковавшее ее тело. Элекси истерически завизжала и внезапно сильно ударила нападавшего по подбородку. Незнакомец грубо выругался. С опозданием Элекси поняла, что, может быть, ей лучше было не оказывать сопротивления. Кто напал на нее? Что этот человек делал в пустом доме? Она ничего не слышала и не видела, подходя к дому, и вдруг этот кошмар! Кто это — вор, грабитель… или насильник, или убийца? Да, крик, вероятно, ей не поможет. На забытом Богом полуострове никто не сможет прийти ей на помощь, и борьба ее обречена на поражение.
Все-таки Элекси опять закричала и продолжала отчаянно сопротивляться. Нападавший вдруг тяжело задышал, она почувствовала его усталость. Девушка чувствовала его дыхание у своей щеки, теплое, с запахом мяты, и все сильнее ощущала тело, навалившееся на нее, а он, молча, и со знанием дела пытался сломить ее сопротивление. Внезапно незнакомец зажал ее, как в тисках, а руки резко завел высоко за голову. Теперь можно было полагаться только на милосердие Божье…
Слезы жгли ей глаза. Она не может, не может этого допустить! Невероятный прилив энергии позволил Элекси освободить одну руку, и она изо всех сил размахнулась и ударила обидчика, услышав, как в ответ он что-то пробормотал.
Страх был осязаем. Он клокотал в ней, бился в сердце и в душе, а она ничего не могла поделать, просто лежала здесь, как пленница и думала о том, что смерть уже близко.
— Прекрати! Я не хочу причинить тебе вреда! Лежи тихо, не двигайся. Даже не думай о том, чтобы пошевелиться. Ты поняла?
Голос был сиплым, грубым и очень неприятным.
«Я не хочу причинить тебе вреда». Слова отозвались эхом в ее голове, и она попыталась осознать их, ей страстно хотелось поверить услышанному.
Темнота была такая кромешная, все чувства Элекси были обострены, и вдруг она ощутила, что свободна.
Ее била крупная дрожь, ей захотелось наброситься на своего врага с кулаками и бежать. В черной пустоте этого мира страха она так остро чувствовала его запах, что он вызвал в ней еще большую панику, потому что запах этот был приятным, тонким, чистым, как соленый легкий ветерок с океана.
Борись, предупреждала она себя, не сдавайся…
— Пожалуйста…
Она могла только шептать, и то с трудом.
И вдруг совершенно неожиданно стало светло. Ослепительный яркий свет ударил ей в глаза. Она заморгала, пытаясь что-нибудь разглядеть, подняла руку, чтобы защититься от резкого потока света.
— Кто ты? — потребовал ответа мужской голос.
Славно получилось — на нее нападает вор или убийца, да еще задает вопросы. Может, она уже сошла с ума? Вполне возможно! Элекси собиралась жить в этом доме. Незнакомец разглядел ее в темноте и, должно быть, поджидал, пока она возилась с непокорной дверью, следил за ней, молча, наблюдая, как она подошла к окну и разбила стекло, чтобы влезть в дом.
Она опять не могла говорить, так как начала дрожать.
— Кто ты? — уже гневно спросил незнакомец.
Элекси потеряла всю свою рассудительность. Ее руки были свободны. Незнакомец присел рядом на корточки.
— Ах! — вырвалось у девушки, и она предприняла еще одну попытку убежать.
Незнакомец выругался, но не потерял равновесия. Элекси добилась только того, что юбка выше задралась на бедра и ее прижали еще сильнее. Оба ее запястья были схвачены железной хваткой, а луч карманного фонарика светил прямо в лицо.
Она хотела подумать, но все еще дрожала, а слова вырывались судорожными рывками.
— Не убивай меня. Пожалуйста, не убивай меня.
— Убивать тебя?
— Я стою денег. Живая, конечно, не мертвая. За мертвую не дадут ни цента. Моя страховка еще не выплачена. Но, клянусь, если ты оставишь меня… в живых, ты не пожалеешь. Я…
— Черт побери, я не собираюсь убивать тебя. Я очень стараюсь не сделать тебе больно.
Она боялась позволить себе расслабиться. К своему удивлению, она опять услышала свой голос:
— Кто ты?
— Я спросил первым. И… — Она бы могла поклясться, что, судя по интонации, незнакомец улыбается. — И ведь именно ты просишь о снисхождении.
Она, молча пыталась разжать занемевшие пальцы. Если бы только он убрал этот отвратительный фонарик! Тогда она смогла бы сосредоточиться и вернуть себе некое подобие достоинства и мужества.
— Черт побери, кто ты? Отвечай сейчас же! — требовал он.
Железные пальцы крепко сжали ее запястья. Она стиснула зубы от пронзившей боли, осознавая, какая грозная сила удерживает ее.
— Элекси Джордан.
— Неправда.
Он так уверенно это произнес, что на мгновение она сама усомнилась в своих словах.
— И все-таки это так.
Незнакомец отодвинулся. Больше не было теплоты прикосновения мускулистого тела, он встал на ноги.
— Элекси Джордан приедет не раньше завтрашнего дня. Кто ты? Говори правду, или я вызову полицию.
— Полицию?
— Конечно. Ты нарушаешь чужое право владения.
— Это ты нарушаешь.
— Давай вызовем полицию и выясним.
— Да, давай так и сделаем.
Он шел за ней, подталкивая вперед. К счастью, он убрал фонарь от ее лица и светил им на пол, Элекси опять погрузилась в темноту. Она попыталась вырвать свою руку в тот момент, когда отблески огня осветили мрачную гостиную, покрытую пылью и паутиной, диван и стулья, едва различимые в темноте.
Он вывернул ее руку. От боли она вскрикнула, а затем разразилась длинной серией проклятий. Чуть не рыдая, Элекси была готова, и смеяться, и плакать.
— Если я не ослышался, то недавно ты просила меня не убивать тебя?
Она замолчала, отпрянула от этого неизвестного мужчины, скрывавшегося в темноте. Сердце колотилось с бешеной скоростью, она ощущала его яростную пульсацию и одновременно слышала медленное биение его сердца — так близко они стояли друг к другу.
Элекси все еще не видела лица незнакомца — был ли он молод или стар, были ли у него глаза голубыми или серыми. Она знала, что никогда не забудет его голоса, и ни с каким другим не перепутает. Низкое грубое звучание, почти настоящий баритон. Спокойный и тихий голос, отдающий команды.
Она могла рассчитывать только на его милость. И забыла об этом, поддалась гневу. И теперь…
— Чего ты хочешь? — прошептала она, облизывая губы.
Она шумно вздохнула, когда незнакомец приподнял ее, и очутилась на пыльном диване, прежде чем смогла выразить свой протест. Он опустился на стул напротив нее. Неяркий свет фонарика осветил ее сумочку, оказавшуюся в его руках. Ей пришла в голову мысль, убежать, но это было невозможно. Незнакомец небрежно развалился на стуле и рылся в ее сумочке. Она была уверена, что он сорвется со скоростью ветра, стоит ей только сделать попытку встать.
Элекси откашлялась. Слава Богу! Его интересовал бумажник, а не ее тело. Но, несмотря на только что пережитый страх, она почувствовала себя оскорбленной.
— Нельзя…
Ее голос угас, она почувствовала на себе его взгляд: требовательный, презрительный… довольный?
— Пять тюбиков губной помады, кисточка, расческа, карандаш, еще помада, компактная пудра, бумажная салфетка, еще помада. Ага! Наконец-то бумажник. А ты, и правда… Элекси Джордан.
Жужжание фонарика приблизилось к ее лицу. Элекси закусила губу и покраснела, сама не понимая почему. Если он собирался ее убить, то ей не следовало краснеть перед лицом убийцы. Но ведь он сказал, что не хочет причинить ей вреда и даже хотел вызвать полицию!
— Пожалуйста, — снова попросила она.
Он молчал. Свет продолжал безжалостно высвечивать из темноты черты лица Элекси.
Рассмотрев ее в потоке резкого света, Рекс пришел к выводу, что девушка выглядела так, словно вышла из сказки или из древнего предания. Он не заметил, что глаза ее все еще переполнял ужас. Они были невероятно зелеными и широко распахнутыми. Пряди волос выбились из пучка, когда-то аккуратно заколотого, и волосы горели, как настоящие золотые нити. Они не были ярко-рыжими или тусклыми, они были золотистыми и обрамляли нежное лицо с классически правильными чертами — само совершенство. Высокие, прекрасно очерченные скулы, маленький прямой нос, небольшой решительный подбородок, красиво изогнутые брови. Даже, несмотря на свой растрепанный вид, девушка была ослепительно красива. От ее красоты захватывало дух. Эта женщина притягивала к себе сердце, чувства, разум…
Очнувшись, он вдруг поймал себя на том, что все еще стоит и, сам того не осознавая, направляет свет прямо ей в глаза. Наконец-то он заметил, как сильно она дрожит.
Это была Элекси Джордан. Правнучка Джина. Черт побери, ведь он, как и было обговорено, охранял дом и напал на нее, так как в этот поздний час меньше всего ожидал встретить именно Элекси. Рекс открыл рот, чтобы что-нибудь сказать. И понял, что этого сейчас будет недостаточно, надо подойти и успокаивающе прикоснуться к ней. В ее глазах читался страх.
Элекси судорожно вздохнула — мужчина приближался к ней. Она вся сжалась. Он склонился над ней, прикоснулся к ее щеке, потом взял за руку.
— Боже мой, вы дрожите как осиновый лист.
— Вы, вы…
— Я не собираюсь причинять вам никакого вреда.
— Вы напали на меня.
— Я же не знал, кто лезет в окно. Думал, что это вор, а вы что бы подумали? С вами сейчас все в порядке?
Элекси находилась в полной темноте с человеком, который только что заламывал ей руки, и никак не могла успокоиться. Он сидел рядом и что-то говорил, но она не понимала ни слова, словно этот парень изъяснялся на иностранном языке. Потом, к своему ужасу, она, то ли зарыдала, то ли засмеялась, а он гладил ее волосы, и в этой пугающей темноте она была полностью в его руках, не имея ни малейшего представления о том, кто он и как выглядит.
— Ш-ш-ш, сейчас все в порядке. Все в порядке.
Руки, которые совсем недавно хладнокровно удерживали ее с такой поистине звериной силой, сейчас были необыкновенно нежными. Он обнял ее, как испуганного ребенка, и кончиками пальцев приподнял подбородок.
— Вам лучше? Боже, простите, я не знал…
Она, наконец перестала дрожать, успокоенная интонацией его голоса, возвратившего ей уверенность.
— Это вы простите меня.
Элекси отвела его руки, внезапно охваченная порывом смущения. Она извинялась, а ведь этот человек по неизвестной причине находился в ее доме. В доме Джина.
— Кто вы?
— Рекс Морроу.
Рекс Морроу? Все становилось на свои места. Незнакомец не собирался ее убивать. Рекс убивал людей, но только в своих книгах. Элекси еще задолго до этой необычной встречи решила, что книги этого писателя — плод темного и мрачного ума.
Она вскочила на ноги в поисках света. Джин предупреждал ее, что на полуострове живет еще один человек — писатель Рекс Морроу. Наверное, Рекс присматривает за домом.
Джин говорил, что в доме есть электричество. В поисках выключателя Элекси на ощупь отправилась к тому месту, где, как она надеялась, он и находился. Скорей бы включить свет!
Луч фонарика вдруг описал дугу и точно указал то место, где был выключатель. Элекси включила свет, затем резко повернулась и оперлась на стену, чтобы внимательно рассмотреть человека, который уже слишком хорошо узнал ее слабости. Может быть, свет унесет эту нелепую интимность, и к ней возвратится, наконец чувство собственного достоинства.
Он был темноволос и обезоруживающе молод для своей известности. Элекси почему-то была убеждена, что этот человек, по крайней мере, должен был пережить Вторую мировую войну: в некоторых его книгах описывались события того периода. На вид ему было не больше тридцати пяти, он казался привлекательным, и это также вызывало тревогу. Элекси скользнула взглядом по поношенным джинсам и черной трикотажной рубашке, которая, казалось, подчеркивала черные, как смоль, волосы. А глаза! Она никогда не видела таких ярких темно-карих глаз. Рекс был красив: широкие скулы, придававшие ему мужественный вид, длинный прямой нос, полные губы, чувственные и, как ей показалось, циничные. Казалось, его не беспокоил пристальный оценивающий взгляд девушки, так как он тоже ее рассматривал.
Элекси с тревогой подумала о своем туалете, но решила, что пусть кто-нибудь попробует залезть в дом через окно, подвергнуться нападению и, потерпев поражение в схватке, сохранить холеный вид.
— Элекси Джордан, собственной персоной… — наконец произнес Рекс.
Сказал он это сдержанно, как будто был смущен случившимся в темноте, и, покачав головой, как бы преодолевая это ощущение, направился мимо Элекси к сводчатому коридору. Видно было, что он хорошо ориентируется в доме. Элекси, нахмурившись, наблюдала за ним, а потом пошла следом.
Рекс прошел через большой, некогда красивый коридор и скрылся за вращающейся дверью.
Дверь чуть не стукнула девушку по лицу, и это увеличило ее гнев и раздражение, которые пришли на смену былому страху. Хорошее дело, сначала он напал на нее в ее собственном доме, причинил боль и даже не извинился!
Свет! Спасибо свету! Сейчас она чувствовала себя гораздо спокойней и постепенно былая уверенность возвращалась к ней. Элекси остановилась, покраснев при мысли о том, как она жалобно хныкала от страха, и смутилась еще больше, вспомнив, как рыдала, когда он сообщил ей, что не собирается ее убивать. Не лучше ли позвонить в полицию? У нее есть полное право это сделать.
Морроу достал бутылку пива. Старый дом постепенно разрушался, мебель была покрыта пылью, по углам валялся хлам, но за кухней кто-то определенно следил и даже наполнил холодильник пивом.
— Угощайтесь, угощайтесь, — с сарказмом в голосе предложила она.
Он поднял бутылку и, запрокинув голову, сделал большой глоток, выдвинул тяжелый дубовый стул, стоящий у стола для разделки мяса, и сел.
— Значит, вы та самая Элекси Джордан?
Что он мог слышать о ней? Хорошее или плохое?
Все равно — это не имеет никакого значения. Она приехала сюда, чтобы побыть в одиночестве, а не заводить новых друзей. Элекси ехидно улыбнулась и ответила ему в тон:
— Единственный в своем роде Рекс Морроу?
Он приподнял темные брови.
— Я считал, что ваш дедушка предупреждал вас, что я здесь живу.
— Прадедушка, — поправила его Элекси. — Да, да, конечно… — Господи, как она могла забыть об этом? Джин говорил ей, что Рекс Морроу был единственным жителем на всем полуострове, но, в то время она была слишком поглощена своими мыслями и пропустила это важное известие мимо ушей. Вспомнила она и то, что Джин попросил Рекса присматривать за домом. Ходили разговоры, что Морроу хотел купить этот дом, чтобы стать владельцем всей этой полоски земли. Но, хотя Джин симпатизировал соседу, но продать дом Брэндиуайнов — это слишком!
— Вы видели мой портрет на обложке моих книг? — спросил Рекс.
— Нет, я не покупаю ваши произведения, мистер Морроу.
Он улыбнулся.
— Вам не нравится то, что я пишу, я правильно понял?
— Плоды мрачных раздумий, — сказала она. В действительности же она восхищалась его книгами. Хотя читать их было нелегко, так как они были пугающе реалистичными и проникали в душу человека. Из-за этих книг она начинала бояться темноты, ей становилось неприятно оставаться одной в комнате. Его герои жили в воображении читателя еще долго, после того, как книга была прочитана. Но, наверное, глупо бояться воображаемых вещей?
Кроме того, она чувствовала, что не должна поддаваться его обаянию. Обстоятельства, при которых они познакомились, сложились так, что этот человек слишком глубоко заглянул в ее душу и видел ее страх. Между прочим, он так еще до сих пор и не извинился… Сидит и всем своим видом показывает, что она его раздражает.
— Хотите пива, миссис Джордан?
— Нет. Единственное, о чем я мечтаю, так это о том, чтобы выставить вас за порог.
Рекс опустил глаза, но, когда поднял их, она увидела, что он смеется.
— Миссис Джордан, хочу напомнить, что это не ваш дом, это дом Джина. И я не должен перед вами извиняться, потому, что я обещал Джину присматривать за его владением. Я не ждал вас до завтрашнего дня. И вообще, трудно представить известную актрису, влезающую в дом через окно?
— Я не думала, что кто-нибудь будет в доме.
— А я не ожидал, что кто-нибудь ночью полезет в окошко. Как видите, мы оба не виноваты!
— Вовсе нет. Я так не считаю.
Он посмотрел на нее так, как будто у нее не все дома.
— Вы решили тут заночевать? — спросила Элекси и твердо посмотрела ему в глаза.
— А вы против?
Ей все меньше нравилась его улыбка. Она стала шире, а взглядом он скользил по ней с головы до ног.
— Я жду, когда вы уйдете.
Морроу встал, подошел к ней и встал так, чтобы можно было посмотреть на нее сверху вниз. Элекси прикинула, что в нем было шесть футов и три или четыре дюйма, а в ней — едва ли пять футов и шесть дюймов. Она молча стиснула зубы, готовясь дать ему достойный отпор. Этому человеку удалось уже однажды испугать ее, но теперь — шалишь. Сейчас горит свет, он не тронет ее. Элекси постаралась вернуть себе выдержку, которая всегда ей помогала в трудную минуту.
— Вы прибыли в очень спокойное место, миссис Джордан. Очень спокойное. Самое большое событие в здешних краях — это когда Джо Лэйси пощипывает официанток в городском кафе. Здесь, на полуострове, только два дома — дом Джина и мой. У меня сложилось впечатление, что вам необходимо определенное общество. Но сосед у вас, леди, только один, и это я. А я не очень общителен.
— Я этого не заметила. — Элекси скрестила руки на груди и оперлась на стену. — Тогда почему бы вам не запастись пивом из моего холодильника и не изгнать свою мрачную душу из моего дома, мистер Морроу?
Прежде чем ответить, он долго молчал. Лицо его было совершенно бесстрастно.
— Пиво можете оставить себе. Вам оно понадобится.
— Почему?
— Потому, что его можно выпить и приободриться.
— Да, конечно, — мило согласилась она.
— И вы собираетесь привести дом в порядок?
— Я полна планов. А сейчас, если позволите…
— Я не люблю общества, миссис Джордан.
— Вы твердите это битый час, а сами не трогаетесь с места!
Рекс заколебался и глубоко вздохнул, как будто приготовился объяснить что-то ребенку.
— Позвольте мне говорить прямо, миссис Джордан…
— Разве вы со мной до сих пор говорили криво? Пожалуйста, не будьте со мной так приторно вежливы и учтивы, — сказала она язвительно.
— Я не хочу, чтобы вы здесь задерживались надолго. Я ценю свое уединение.
— Мне очень жаль, мистер Морроу. Кажется, я где-то читала, что вы очень эксцентричны, имеете скверный характер и несчастны. Но в добрых старых Соединенных Штатах Америки существуют законы, охраняющие собственность. Вы не владеете всем полуостровом. Этот дом принадлежал моей семье более ста лет…
— Между прочим, говорят, в нем водятся привидения, — прервал он ее, как будто его внезапно осенило.
Элекси улыбнулась.
— Если привидения не будут меня трогать, я с ними прекрасно уживусь.
Рекс заволновался.
— Вам же страшно жить одной! Неужели вы останетесь?
— Именно это я и имею в виду.
— А… Вы просто убежали…
Да. Она убежала. И старый дом Брэндиуайнов показался ей идеальным прибежищем. Джин давно умолял кого-нибудь из членов семьи приехать сюда. Конечно, сначала она подняла его на смех, как и все ее родственники. А потом случилось это несчастье с Джоном и… вот она здесь.
— Хочется вам этого, мистер Морроу, или нет, но я остаюсь, — сказала Элекси.
Морроу рассмеялся:
— Держу пари, что вы не проживете здесь и недели!
— Проживу.
Рекс изобразил нечто вроде ироничного смешка и встал.
— Посмотрим, сказал слепой…
— Это что, угроза?
Элекси проводила его по великолепному старинному коридору к входной двери. Здесь было темновато, потому, что свет проникал в коридор только из гостиной и кухни. В этом царстве теней его темная мрачная красота опять показалась слегка зловещей. Он действительно великолепен, подумала она. Черты его лица были точеными и в то же время мужественными, а глаза были темными-темными. Похоже, они обладали гипнотической силой.
— Что ж, до свидания, — сказал Морроу и внимательно посмотрел на нее. — А я думал, что вы выше.
Ему потребовалось очень много времени, чтобы вспомнить, где он уже видел ее раньше, хотя он должен был знать Элекси Джордан не только, как родственницу Джина Брэндиуайна. Конечно, он видел ее в фантастической картине на киноэкране в струящемся греческом костюме с развевающимися на ветру волосами. Красота Элекси была классической. Она покраснела от удовольствия, не сумев с собой справиться.
— Вы узнали меня, наконец.
— «Лицо, которое отправило в плавание тысячи кораблей», — процитировал Рекстекст из последнего рекламного ролика «Елены Прекрасной».
— Негодяй! — вдруг сказала она, рассердившись. — Вы все время отрицали, что я — Элекси Джордан, но ведь вы, же должны были видеть меня на экране…
— Но я не сразу догадался. Я вас разглядел только на кухне, честное слово.
Морроу сердился, эта женщина его раздражала. Она вынуждала его обороняться и выставляла дураком. Конечно, он не отрицает — она перепугалась, в ее глазах был неподдельный ужас. Но разве он виноват? Любой на его месте поступил бы точно так же.
Кроме того, его новая знакомая была просто-напросто прекрасна и очаровательно женственна. Она заставила его пожалеть, что он не вправе прижать ее к себе и поцеловать.
Рекс не боялся женщин, просто боялся оказаться зависимым. А Элекси принадлежала именно к такому типу — закабаляющему мужчин.
— Знаете, вы сейчас совсем не похожи на великолепную Елену, — пробурчал он.
Но на самом деле это была ложь. Даже если бы ее лицо было покрыто грязью, оно все равно смогло отправить в плавание тысячи кораблей.
— А кто в этом виноват?
Он пожал плечами. Элекси попыталась заколоть пряди, выбившиеся из ее некогда аккуратного и элегантного пучка.
Рекс рассмеялся:
— Я должен был бы вас узнать по огромному количеству тюбиков с губной помадой.
— Идите домой, мистер Морроу, пожалуйста. Мне тоже нужен покой.
Он перестал улыбаться и вновь внимательно посмотрел ей в глаза. Элекси почему-то стало тепло. Как будто в его глазах было нечто особое.
— Идите…
Элекси вдруг вздрогнула от резкого звука. Он был таким неожиданным, что она чуть не закричала. А потом от души обрадовалась, что не сделала этого, потому что это был просто телефон.
— О, — тихо сказала она. Потом, глядя на Рекса, спросила:
— Ну, хорошо, где он?
— В общей комнате.
— В гостиной?
— Эта гостиная называется общей комнатой.
Элекси расправила плечи и направилась в общую комнату. Она взяла трубку, когда телефон затрезвонил в пятый раз. Звонил Джин. Ее прадедушке в прошлое Рождество исполнилось девяносто лет, но он легко бы мог сойти за шестидесятилетнего. Элекси гордилась им, чувствуя, что у нее есть на это право. Старик был стройным, прямым, как стрела, решительным и ловким, как лисица, и редко болел. Элекси считала, что разгадала его секрет. Ее прадед никогда — в течение всей своей жизни, полной неприятностей и горестей — не тратил времени на то, чтобы жалеть себя, никогда не переставал любить жизнь и не раскаивался в том, что страстно любил людей. Жизнь била в нем ключом.
Перед ее отъездом он заверил Элекси, что уже слишком стар, чтобы начать капитальную перестройку своего исторического наследия, дома Брэндиуайнов на Фернандина-Бич.
Он знал, что ей нужен укромный уголок, где можно было бы прийти в себя и зализать раны. Всего она ему так и не рассказала — слишком больно и унизительно было признаться в горькой правде даже Джину.
Она услышала родной хриплый голос.
— Слава Богу, ты здесь. Я позвонил в гостиницу в городе, но мне сказали, что ты там не регистрировалась.
— Джин!
— Да, я…
— Милочка, где твое благоразумие?
В этот момент Элекси почувствовала себя маленькой девочкой. Его голос звучал так отчетливо, что она была уверена: Рекс Морроу, последовавший за ней в общую комнату, слышал каждое слово.
— Джин, я действительно не хотела останавливаться в гостинице. Я приехала в город к шести…
— Там ведь очень темно!
— Ну да…
— Элекси, в этом мире есть опасные люди, в маленьком городе их, может быть, даже больше. На тебя могли напасть или…
Здесь действительно полно опасных людей, и на нее действительно напали! Элекси чуть было все это не выпалила. Рекс Морроу смотрел на нее и улыбался. Он слышал каждое слово и, подойдя, взял из ее рук телефонную трубку.
— Что вы…
— Ш-ш-ш, — сказал Рекс, присаживаясь на спинку дивана в викторианском стиле. Небрежно покачивая ногой, он тепло улыбнулся. — Джин, это Рекс.
— Рекс, слава Богу! Я рад, что попросил тебя присматривать за домом…
— Джин, здесь не обошлось без приключений. Никакой реальной опасности, хотя Элекси может сказать нечто противоположное. У нас была маленькая схватка. Почему вы не дали ей ключ?
Элекси выхватила у него трубку и покраснела.
— Он дал мне ключ.
— Что? Что? — Они оба могли слышать голос Джина. — Ключ? Я дал Элекси ключ.
Рекс поднял брови.
— Почему вы не воспользовались им? — удивленно спросил он Элекси, как будто опять разговаривая с ребенком, который плохо понимает язык взрослых. — Или вы предпочитаете вваливаться в окно, вместо того, чтобы войти через дверь?
— Ты взломала окно? — закричал в трубке Джин.
Элекси подумала, что для такого старого человека он кричит слишком громко.
— Ключ не подходит! — повысила в ответ голос Элекси.
На другом конце провода глубоко вздохнули.
— Ключ подходит, Элекси. Надо, как следует повернуть его в замке. Он старый. Со старыми вещами надо обращаться так же бережно, как с пожилыми людьми. Они с характером.
Рекс Морроу протянул к ней руку.
— Дайте мне ключ, пожалуйста.
— Пойдите и поищите его, — прошипела она. — Он в моей сумочке, которую вы перерыли.
— Что происходит? — кричал Джин.
— Твой чудо-мальчик собирается проверить ключ в деле, — слащавым голосом мяукнула Элекси.
— Он подходит, вот увидишь, — сказал Джин, смягчившись. — Сразу же найди кого-нибудь, чтобы отремонтировать окно. Ты меня слышишь, девочка?
— Завтра утром, Джин, — пообещала Элекси. — Эй! — запротестовала она: Рекс вывалил содержимое ее сумочки на диван, чтобы найти долгожданный ключ.
— Нашел. — Он протянул ключ Элекси.
— О Боже, — простонала она.
— Что случилось теперь? — закричал в трубке Джин.
— Ничего. Все великолепно, просто превосходно, — пробурчала Элекси. Рекс Морроу направился к входной двери. — Правда, Джин. Я здесь, и у меня все хорошо, а ты позаботься о себе, ладно?
— Может, тебе завести собаку, Элекси? Большую немецкую овчарку или добермана? Мне было бы легче думать…
— Джин, зачем заводить овчарку или добермана, если ты уже оставил мне здесь цепного пса? — невинно поинтересовалась правнучка.
Ее прадедушка начал что-то говорить, потом замолчал. Она представила, как он в растерянности обхватил свою седую голову.
— Я буду звонить, — поспешно пообещала Элекси. — Мне очень нравится здесь. Это замечательное историческое место. Обещаю наполнить его любовью и нежностью. Я люблю тебя. Пока!
Она повесила трубку, прежде чем он смог что-нибудь добавить. Потом посмотрела на телефон и на губах ее мелькнула улыбка. Элекси обожала своего Джина. Она понимала, как ей повезло, что у нее такой прадед. В этом мире боли, хаоса и одиночества у нее всегда был он.
— Ключ работает хорошо, — провозгласил Рекс.
Он вернулся в комнату и отдал Элекси ключ, который она молча взяла, поджав губы.
— Дверь надо тянуть на себя, когда вы поворачиваете ключ, — предупредил Рекс. — Хотите попробовать, пока я еще здесь?
— Нет. О, хорошо… да. Спасибо.
Как деревянная, шла она впереди него по коридору к двери. Она подумала, что, может быть, ей лучше запереться снаружи и опять воспользоваться окном, а не делать перед ним неуклюжие попытки повернуть ключ, но, в конце концов, какая разница?
Миссис Джордан открыла дверь, вставила и повернула ключ: он работал отлично. Элекси почувствовала отвращение к самой себе, подумав, что нельзя доверять даже куску металла.
— Думаю, я поняла, — проговорила она.
Он стоял, скрестив на груди руки.
— Выйдите, заприте дверь и попробуйте ее открыть снаружи. Ведь с этим у вас и были трудности.
Она вышла, но, прежде чем закрыть дверь, спросила его:
— А как вы вошли?
— У меня есть свой ключ. — Он захлопнул за ней дверь.
Элекси попыталась просунуть ключ в замочную скважину. Когда дверь закрылась, стало опять ужасно темно. Она с трудом попала в скважину и потом никак не могла повернуть ключ.
— Тяните! Тяните за ручку!
Так она и сделала. После еще нескольких неудачных попыток она заставила проклятый ключ повернуться, и дверь распахнулась. Она вошла с удовлетворенной улыбкой и просветлевшими глазами.
— Поняла. — Она улыбнулась уголком рта. — Спасибо за помощь.
— Не стоит меня благодарить. Я слишком вас задержал. — Все еще небрежно скрестив руки, он внимательно смотрел на нее сверху вниз. — И когда вы собираетесь взяться за реконструкцию?
— Я хорошо разбираюсь только в электричестве.
— Правда?
— Пожалуйста, идите домой.
Он улыбнулся ей.
— У вас запачкано лицо.
— Неужели?
Она спокойно улыбнулась. Конечно, это так. Чулки порвались, юбку, наверное, теперь невозможно зашить, вся она, без сомнения, смахивает на растрепанную швабру.
Рекс подошел к ней и поднял руку к ее щеке. Элекси вспомнила, с какой нежностью он ее обнимал, когда она умирала от страха и была слабой и беззащитной. Та же нежность исходила от него и сейчас. Очень близко она видела чувственный изгиб его печального рта. Ей следовало бы отступить, но она этого не сделала и почувствовала легкое прикосновение его пальца к своей щеке. Морроу не любил общество, Элекси тоже мечтала остаться одна.
— Спокойной ночи, миссис Джордан, — попрощался Рекс.
Предупредив, чтобы она покрепче заперла дверь, он вышел, не дожидаясь ответа.