4
Резко повернувшись, она подошла к поручням и замерла, глядя на спокойное море, освещенное месяцем небо и слушая ласковый плеск волн о борт корабля, звуки смеха и музыки, доносившиеся из зала. В воздухе чувствовался свежий запах воды…
Через несколько секунд Кросби подошел к ней и перегнулся через поручни. Они некоторое время стояли в непринужденном молчании. Элизабет рада была находиться рядом с этим человеком. Ведь он остался с ней, значит, ему приятно ее общество, даже, похоже, он наслаждается им! Что сказал Юлиус во время их поездки? Что ее присутствие оказывает успокаивающее действие!
Кросби повернулся к ней.
— Ну, Элизабет, — мягко спросил он. — Оправдали каникулы ваши ожидания?
— Да, ответила она. — Я прекрасно провела время. Жаль, что все скоро кончится…
— Вы уже решили, чем будете заниматься, когда вернетесь в Санта-Барбару?
— Не совсем. — Лиз засмеялась. — Я об этом не думала. Хотя сейчас уже пора принять какое-нибудь решение.
— Вы хорошая секретарша?
— Думаю, да. Я хорошо печатаю и, хотя немного подзабыла стенографию, так как давно ею не занималась, могу пользоваться любым типом магнитофона.
— И что самое важное, — сказал Кросби спокойно, — вы умеете держать язык за зубами. Это одно из главных качеств секретаря. Благоразумие. — Он печально улыбнулся. — Однажды секретарша проговорилась о сюжете моей будущей книги, не говоря уже о достаточно пикантных деталях моей личной жизни, своему приятелю, который работал на одну из скандальных газетенок.
— Ужасно! — воскликнула Элизабет. — И что же вы сделали?
Он пожал плечами.
— Что я мог сделать? Уволил ее, конечно, но ущерб был уже причинен. Любая общественная фигура является мишенью для сплетен. Именно поэтому я стараюсь скрываться в тени и так ревностно охраняю личную жизнь.
Элизабет кивнула головой.
— Да, я вас понимаю. За известность и славу приходится платить дорого.
— О, да, — с чувством отозвался Кросби.
Он оттолкнулся от поручней и смотрел на нее, задумчиво потирая подбородок, на его удлиненном смуглом лице застыло несвойственное ему смущенное выражение. Юлиус собирается уходить, с тревогой подумала Лиз, и лихорадочно попыталась придумать что-нибудь, чтобы удержать его подольше.
Неожиданно он предложил:
— Вы не хотели бы потанцевать?
— Да, — вымолвила она. — С удовольствием!
Ловким и непринужденным движением Юлиус протянул к ней руки, и Лиз неожиданно оказалась в его объятиях. Он держал ее легко, и свободно, одной рукой обняв за талию. Оказалось, что Кросби отменный партнер. Он уверенно вел Лиз в танце. Каждое движение было энергичным и уверенным, когда они кружили по палубе. Оркестр играл народную мексиканскую песню, очень медленную и мелодичную, которая великолепно подходила к этому моменту.
В эти минуты Элизабет чувствовала себя, как в романтической сказочной стране. Не могло быть лучшего финала путешествия, чем танец лунной ночью с таким человеком. Память об этом она будет хранить до конца жизни.
Лиз была так поглощена этими счастливыми мечтами, что не сразу ощутила, что они теснее прильнули друг к другу, что его щека касается ее лица, а дыхание ласкает ухо. Взволнованная до глубины души, девушка расслабилась в объятиях, еще плотнее прижалась к нему, чувствуя, как его сильное мускулистое тело пробуждает в ней давно забытые чувства.
Музыка замерла, но Юлиус не отпустил Лиз, как она ожидала, его рука оставалась на талии, другая осторожно сжимала ее руку.
Лицо Кросби освещалось лунным светом, и у девушки перехватило дыхание от его выражения. Романтические мечты захватили Элиз, и она ждала, едва осмеливаясь дышать, что будет дальше.
Юлиус смотрел на нее внимательным, проникающим в душу взглядом, затем медленно наклонил темноволосую голову. Лиз закрыла глаза, и в следующий момент почувствовала, что его губы нежно касаются ее губ и постепенно усиливают давление.
В этот миг музыка снова заиграла. Не прекращая поцелуя, они снова начали двигаться. На этот раз Кросби одной рукой поглаживал ее обнаженную спину, другая крепко держала Лиз за талию. Она подняла руки и обняла его за шею, когда ее пальцы запутались в его волосах, Элизабет почувствовала, как он резко вздохнул и еще сильнее приник к ее губам.
Когда Юлиус наконец оторвался от ее рта, то стал нежно целовать щеки Лиз, ее подбородок, затем губы замерли возле уха, щекоча волосы. Они танцевали таким образом какое-то время, крепко прижавшись друг к другу, едва переставляя ноги, покачиваясь в такт музыке.
Девушка чувствовала себя в раю — экзотическое окружение, необыкновенный мужчина, ощущение небывалого счастья этих мгновений. Промелькнула мысль о Джеке и его неловких попытках обольщения: это было как игра большого артиста по сравнению с новичком-любителем. Джек был мальчишкой, Юлиус Кросби — мужчиной.
В это мгновение Лиз подумала, к чему все это может привести? Она действительно этого хочет? Готова ли она? Но было уже слишком поздно: теперь девушка не могла отступить. Она отдаст ему все, что он пожелает.
Элизабет дотронулась до его лица и провела пальцами по подбородку, затем снова обвила руками шею, зарылась в волосы, еще крепче прижалась к нему, полностью подчиняясь его воле. Он так точно прочитывал ее мысли, что не мог сомневаться в том, на что она соглашается, что даже предлагает ему.
Внезапно Кросби отстранился от Лиз и крепко взял ее за плечи. Она смотрела на него широко открыв глаза, сердце ее переполнял восторг, она ждала его действий. Но он как-то странно улыбнулся.
— Знаешь, Элизабет, — произнес он серьезно. — Ты угроза мужской половине человечества.
Не веря своим ушам, девушка широко раскрыла глаза и нервно рассмеялась:
— Кто, я?! — Он кивнул:
— Да, ты. — Его голос был нежным и ласковым, почти гипнотическим. Юлиус дотронулся до ее щеки. — В твоей искренности и ранимости есть что-то, что пробуждает чувства, которые я считал давно умершими. Похоже, это нежность. И я не уверен, что могу себе это позволить. — Юлиус страдальчески улыбнулся и опустил руку. — А теперь, я думаю, пора проводить тебя в каюту.
Они медленно спускались по металлическим ступенькам. Сердце Элизабет билось так сильно, что она боялась: вдруг это услышит ее спутник? Когда она шла впереди него по лестнице, его руки легко касались ее плеч и прикосновение пальцев к коже кружило голову.
Подойдя к двери каюты, Лиз дрожащими пальцами вставила ключ в замочную скважину, открыла дверь и вошла внутрь. Когда мужчина не последовал за ней, она обернулась и вопросительно посмотрела на него.
Юлиус стоял за дверью, слегка наклонив голову. Лицо его было бесстрастным.
— Элизабет, — сказал он наконец. — Спокойной ночи.
Она могла только молча смотреть на него. Что ему нужно — письменное приглашение? Если бы она попросила его войти, то не смогла бы яснее проявить свои ожидания. Они не могли расстаться, вежливо простившись у двери. Даже при ее малом опыте Лиз не могла ошибиться в отношении его желания. Что же было не так?
— Я хочу, чтобы ты знала, сколько радости доставило мне наше краткое знакомство, — продолжал Кросби. — Ты была ярким пятном в этом достаточно скучном путешествии. — Он слегка улыбнулся, коротко кивнул и сделал шаг назад. — И я желаю тебе успеха в поисках работы, — добавил он, немного помедлив.
В следующее мгновение Лиз увидела, как он уходит, сунув руки в карманы, слегка насвистывая. Походка его была спокойной и уверенной. Девушка стояла у открытой двери, глядя ему вслед, пока он не исчез из виду, и Лиз слышала только звук его шагов по металлическим ступеням.
— Ну, дорогая, как прошел бал? — спросила Хэлен на следующее утро за завтраком.
— Довольно скучно, — отозвалась Элизабет. — Большинство пассажиров только оправлялись от морской болезни.
— Да, к сожалению, я тоже не смогла прийти. Ты очень разочарована? Я знаю, как ты ждала этого события.
— Конечно, оно, к сожалению, не было таким, как я рассчитывала. Вечер немного оживился только перед самым концом. — Девушка засмеялась. — Появился Джек, и мы прекрасно провели время, исполняя старомодное танго.
— Да, я слышала об этом от миссис Грегори. Она сказала, что, похоже, вы оба получили огромное удовольствие.
— Это выглядело забавно, — отозвалась девушка. — И для меня совершенно внове стать центром внимания. Джек чувствовал себя немного хуже после всех этих напитков, рома с кокой, но и он ухитрился достаточно ловко двигаться.
— Появился ли кто-нибудь еще, кто привлек внимание?
— Да, к одиннадцати часам начали подходить другие, но к тому времени я решила, что для меня достаточно, и ушла к себе. Сегодня мы прибываем в Сан-Диего, а я и не начала упаковывать вещи.
— Мне приятно, что я познакомилась с тобой, Элиз, и надеюсь, что мы останемся друзьями. Я живу в Монтерее, который всего в нескольких часах езды от Санта-Барбары. Может быть, нам удастся встретиться когда-нибудь.
— Да, конечно, это было бы прекрасно.
Когда они закончили завтракать, девушка обвела взглядом зал: лица пассажиров были немного печальны и задумчивы, как обычно при окончании путешествия, — приходилось возвращаться к реальности.
Юлиуса Кросби нигде не было видно, и после того что произошло между ними ночью, это только радовало. Возможно, все, что произошло, — сон: их танец на палубе при лунном свете, поцелуй, затем расставание у дверей каюты. Щеки девушки горели при одном воспоминании. В любом случае сегодня она возвращается домой, в пустую квартиру, оставшись без дела. Ее сердце упало при мысли о необходимости поиска работы.
После завтрака Хэлен и Элизабет обменялись адресами и сошли вместе по трапу на главную палубу. У двери каюты Лиз они остановились.
— Знаешь, Элизабет, — сказала Хэлен. — Я думаю, что ты завоевала сердце самого привлекательного мужчины в этом путешествии. Я уверена, что все женщины тебе завидуют.
Девушка искоса взглянула на спутницу. Может быть, она имеет в виду Юлиуса Кросби? Ей не хотелось обсуждать свое фиаско ни с кем. Однако их вместе никто не видел, так что даже всевидящая и всезнающая Хэлен не могла проведать об этой истории.
— Что вы имеете в виду? — спросила Лиз.
— Ну, этого блондина, да, блондина, кажется, его зовут Джек.
Элизабет засмеялась:
— О, Джек! Да, он был забавным, и я никак не могу понять, почему он предпочел меня, а не какую-нибудь более эффектную женщину: многие пытались привлечь его внимание.
— Мне кажется, что он счел общение с тобой успокаивающим, — сказала Хэлен. — В тебе есть это качество. Ты не суетишься понапрасну, не важничаешь и умеешь слушать.
Девушка почувствовала, как ее сердце сжалось. Это было почти дословно то, что сказал ей Кросби. Можно ли считать это комплиментом? Не привлекательная, не соблазнительная, а успокаивающая — успокаивающая!
— Что ж, — сказала она, открывая дверь. — Я не думаю, что снова встречу Джека, но должна признаться, что его присутствие сделало это путешествие более веселым.
Они попрощались, пообещав друг другу снова вскоре встретиться, и Элизабет занялась укладкой вещей. Часы показывали половину десятого утра, корабль должен прибыть в Сан-Диего по расписанию около полудня, так что у нее было много свободного времени. Пассажиров, однако, предупредили, что стюарды могут прийти пораньше за багажом, поэтому Лиз решила закончить приготовления. Она убрала туалетные принадлежности из ванной и укладывала их в маленькую косметичку, когда раздался стук в дверь.
— О, нет, — пробормотала она. Девушка не думала, что за вещами придут так рано. Она открыла дверь, готовая попросить стюарда, чтобы тот пришел попозже, но на пороге стоял Джек. — Джек! — воскликнула она. — Что ты здесь делаешь?
Он ухмыльнулся:
— Ну, я же должен я тобой попрощаться, верно? И я хотел бы взять твой адрес и номер телефона. Голливуд не так далеко от Санта-Барбары, и кто знает? Если я в конце концов откажусь от артистической карьеры, то там ведь тоже продают туфли, а я неплохой продавец.
Лиз рассмеялась:
— Хорошо, зайди на минутку, я дам свои координаты.
Он вошел внутрь и ждал у открытой двери, пока девушка писала адрес.
— Возьми, — сказала она, протягивая Джеку листок. — Было приятно познакомиться с тобой, Джек. И мне действительно понравилось наше танго вчера. Я не знала, что так умею.
Внезапно Джек стал серьезным.
— Возвращаясь к вчерашней ночи, — осторожно сказал он. — Я свалял дурака?
— Вовсе нет, — успокоила его Лиз. — Мы прекрасно провели время. Ты, вероятно, остался там до самого конца, когда появились остальные?
— Точно. Именно поэтому я не очень хорошо помню, что произошло перед этим.
— Ну, если это тебя волнует, ты можешь успокоиться. Мы исполнили представление, затем я ушла.
— Хорошо, если это так. — Джек внезапно наклонился и поцеловал Лиз в щеку. — Это было прекрасно, Элизабет, — сказал он. — Я обязательно разыщу тебя вскоре. Ты можешь быть в этом уверена.
Помахав рукой, он отступил в коридор, и девушка захлопнула за ним дверь. Все еще улыбаясь, она заканчивала укладывать вещи, когда опять постучали.
Но это опять был не стюард: за дверью стоял Юлиус Кросби, человек, с которым она не хотела видеться. Лиз молча стояла и смотрела на него, раздумывая, что ему нужно от нее.
— Можно войти? — Я бы хотел поговорить.
— О чем? — нерешительно спросила девушка. Он улыбнулся:
— Если позволишь войти на несколько минут, то я скажу.
— Хорошо, — сказала Лиз. — Но с минуты на минуту должен прийти стюард.
— Это не займет много времени.
Кросби вошел внутрь, оглядел маленькую комфортабельную каюту, закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Он молчал несколько мгновений, затем подошел к девушке.
Сердце Элиз громко стучало. Он выглядел совершенно неотразимым сегодняшним утром, одетый в прекрасно сидящий деловой костюм, белую рубашку, галстук. Его хорошо загорелое лицо было чисто выбрито, темные волосы аккуратно причесаны.
— Я хотел узнать, что ты решила относительно работы? — наконец спросил он.
— Пока ничего, — коротко отозвалась Лиз. — Я уже вам говорила, что начну искать работу, когда вернусь домой.
Кросби постоял, гладя в пространство с задумчивым выражением лица, словно решал какой-то вопрос. Девушка настороженно смотрела на него, раздумывая, чего же он хочет. Наконец взгляд его серых глаз остановился на ней.
— Понятно, — коротко сказал он. — Не хотела бы ты поработать на меня?
Элизабет в полном изумлении вытаращила на него глаза. Совершенно сбитая с толку этим невероятным предложением, она не знала, что думать, что сказать. Ее мысли путались. Работать для Юлиуса Кросби? С другой стороны, в этом человеке было что-то, что глубоко волновало ее. Казалось, в нем бурлила сила, которую она не могла понять и ей сопротивляться. И какого рода обязанности он имеет в виду?
— Я не знаю, — наконец растерянно ответила она. — Что я должна делать?
— Ничего обременительного. То же самое, что ты делала до сих пор. Писать под диктовку, заниматься корреспонденцией, записывать с магнитофона, печатать рукописи. — Он помедлил. — В общем, твоя работа будет включать в себя все.
— А именно? — Лиз немедленно насторожилась. Юлиус пожал плечами.
— Например, бегать по поручениям, разговаривать с репортерами, отгонять любителей автографов. — Затем он обезоруживающе улыбнулся. — Может быть, даже иногда готовить. Ты умеешь готовить?
— Достаточно прилично. Хотя, — быстро добавила Лиз, — блюда типа «кордон блю» приготовить не сумею.
— Я и не жду этого. Я не очень привередлив в еде. — Юлиус снова помолчал, улыбка исчезла с его лица, и он серьезно посмотрел на нее. — В этой работе есть некоторые стороны, которые могут оказаться для тебя неприемлемыми, и прежде чем ты примешь решение, я хочу предупредить тебя о них.
— Ну и каковы же они? — осторожно спросила Лиз.
— Только две. Первое: мой почерк почти невозможно разобрать.
— А другая?
Юлиус улыбнулся ей озорной улыбкой:
— Мое несносное поведение, когда я нахожусь в творческом настроении.
Элизабет улыбнулась:
— Это удивляет меня. Ваши книги написаны так ровно, что мне казалось, вы просто выплескиваете их.
Кросби возвел глаза вверх.
— О, если бы ты только знала! — с чувством произнес он. — Это так далеко от истины! Не понять, что такое страдание, пока не попытаешься написать книгу.
— Тогда почему вы этим занимаетесь? Ведь вы не нуждаетесь в деньгах и уже достаточно знамениты.
— Я не могу ответить на этот вопрос, — сказал Кросби. — Это как неизлечимая болезнь. Если подхватил ее, то никогда не сможешь от нее избавиться. — Он снова стал серьезным. — Ну, что скажешь? Думаю, что тебе будет интересно.
Девушка отвернулась, закусила губу и несколько мгновений смотрела в иллюминатор. Хочет ли она работать у него или нет? Элизабет ощущала какую-то опасность. Но она была благоразумна всю свою жизнь и чего благодаря этому достигла! Ей нечего терять! Лиз повернулась и посмотрела ему в лицо.
— Хорошо, — сказала она. — Я попробую. Надеюсь, что не разочаруетесь.
— Почему я должен разочаровываться? Ты же обладаешь секретарскими навыками?
— О да. Я думаю, что эта сторона работы для меня не проблема. Даже, — добавила она, улыбаясь, — готовка.
— Тогда в чем дело?
Девушка вздернула подбородок и окинула его взглядом.
— Просто меня не оставляет чувство, что вы будете очень требовательным боссом. Я должна предупредить вас, моя уступчивость не безгранична!
Кросби, откинув назад голову, рассмеялся.
— Именно это мне нравится в тебе, Элизабет. Ты говоришь то, что думаешь. Кроме того, как я уже объяснял, ты действуешь на меня очень успокаивающе.
Большое спасибо, с горечью подумала Лиз. Снова это ужасное слово. На кончике языка вертелся ядовитый вопрос: не это ли качество заставило его так интимно танцевать с ней вчера вечером, целовать ее, почти остаться с ней в каюте. Но если она действительно собирается согласиться на его предложение, ссора будет плохим началом.
— Теперь, — деловито заговорил Юлиус, — что касается деталей. — Он назвал сумму, которую собирался ей платить, в два раза большую, чем Лиз получала на прежней работе, и одно это убедило ее, что она приняла правильное решение. — Этого будет достаточно? Если ты будешь хорошо справляться, как я надеюсь, и снимешь часть ноши с моих плеч, то периодически твоя зарплата будет повышаться.
— Да, — ответила девушка сдавленным голосом. — Этого достаточно.
— И еще, — произнес он медленно. — У меня нет определенных часов работы, и мне нужен секретарь, на которого можно рассчитывать в течение двадцати четырех часов.
За те деньги, что он собирается ей платить, это не казалось чрезмерным требованием.
— Хорошо, — кивнула головой Лиз. — С этим проблем не будет.
— В таком случае, продолжил Кросби невозмутимым тоном, — как ты отнесешься к перспективе жить в моем доме?
На мгновение девушка подумала, что неправильно поняла его слова.
— Что вы сказали?! — только и смогла она выдавить.
— Я сказал, что будет гораздо удобнее, если ты обоснуешься в моем доме. Там гораздо больше комнат, чем мне нужно, и не возникнет нужды для работы приезжать среди ночи.
Лиз пристально всматривалась в его лицо: какие именно обязанности он имеет в виду? Девушка уже начала подумывать, не сделала ли она ошибки, согласившись на предложение Кросби. Еще не поздно отказаться.
— Я сомневаюсь, насколько это прилично, — наконец ответила Элизабет.
Он нахмурился, затем посмотрел на нее понимающим взглядом и рассмеялся.
— О, об этом можешь не беспокоиться. Моя экономка тоже живет у меня, а она для тебя очень хорошая компаньонка.
Девушка покраснела. Невероятная способность Юлиуса читать мысли выводила из себя, и она снова подумала о том, чтобы отказаться. Но что ей делать? Зарплата, которую он предлагал, была слишком заманчива, чтобы ею пренебречь. Но жить с Кросби в одном доме? Элизабет прикусила губу, лихорадочно соображая. Экономка? Она сильно в этом сомневалась, особенно после их короткого романтического приключения прошлой ночью. Конечно, это не могло привести ни к каким серьезным отношениям и ничего непоправимого не случилось, но все же, если она собирается у него работать, то подобные вещи не должны случаться. Подняв глаза, девушка увидела: Юлиус стоит перед ней, склонив голову, выражение лица настороженное, но на губах играет легкая улыбка.
— Если тебя волнует то, что случилось прошлой ночью, — мягко произнес он, — то можешь успокоиться. Будем считать, что на нас обоих повлияла лунная ночь, и оставим это. Согласна?
Лиз пыталась прочесть выражение его глаз. Кросби казался совершенно искренним, и улыбка его была доброй, а не насмешливой. Ему нужен секретарь. Ей нужна работа. Ведь все очень просто.
— Хорошо, — наконец сказала Лиз. — Я согласна попробовать. — Она холодно посмотрела на него. — Если вы можете сдерживать свои эмоции, то я тоже могу трезво смотреть на вещи.
Его глаза на мгновение расширились, потом Юлиус усмехнулся:
— Сила воли в тебе мне тоже нравится. Ты никогда не устанешь удивлять меня. — Кросби повернулся и пошел к двери, затем остановился и еще раз взглянул на девушку. — Я заказал машину, которая будет встречать меня в Сан-Диего. Ты поедешь в Санта-Барбару вместе со мной.
Сказав это повелительным тоном, он ушел, мягко ступая по палубе. Элизабет несколько минут стояла посреди маленькой каюты, раздумывая, правильное ли она приняла решение или вконец собирается разрушить свою жизнь.