Книга: Любовь и закон
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая

Глава десятая

Задумавшись, Холли вошла в дом.
— Он чувствует что-то неладное, — хмуро заметил Кол, следя, как машина отца исчезает. — Он скажет Моссу?
— Отец? — Холли рассмеялась. — Если бы Дж. Д. Мосс горел, отец даже пожалел бы плевка в его сторону. Он знает — что-то происходит. И он догадывается — что.
— Что знает?
Она улыбнулась.
— Догадайся!
Кол лениво засмеялся, подошел к ней и обнял за плечи.
— Ты говорила что-то о ружье, не так ли?
Ее ответный смех был чуточку хрипловатым, так как дыхание перехватило, когда он провел кончиком языка по ее уху.
— Ты должен больше беспокоиться о моем старшем брате.
— Он не полицейский или что-то в этом роде?
Развеселившись, Холли посмотрела на него с задорной улыбкой, положив руки ему на плечи. Трудно представить, что она могла смотреть в его глаза и видеть в нем опасность.
— Нет, но в колледже он занимался боксом. Завоевал несколько призов.
Кол застонал, улыбаясь ей.
— Ты думаешь, что я рискую своей шеей, приближаясь к тебе?
— Я не думаю, что ему будет нужна твоя шея.
На его лице появилась опасная улыбка, и, притянув ее к себе, он стал целовать ее шею.
— Ты умеешь заставить мужчину думать о…
Сердце Холли легкомысленно дрогнуло, когда его теплые губы коснулись впадины возле уха.
— Не вздумай начинать то, что мы не сможем завершить, — засмеялась она, пытаясь оттолкнуть его.
— О, я могу закончить это, — шептал Кол, прижимая ее к себе. — Прямо здесь, прямо сейчас.
— Я голодна, мам. А вы с Колом собираетесь целоваться все утро?
Холли улыбнулась, услышав его стон.
— Нет, дорогая, мы не собираемся целоваться все утро. Как насчет вафель?
— Да, конечно.
Гораздо позже, когда Лизбет отправили в школу и Холли лежала в объятиях Кола, обнаженная и счастливая, на широкой кровати, она сказала ему о Фрэнке Веймауте.
Кол нахмурился, продолжая машинально гладить ее плечо.
— Я его там не видел, и Стив не говорил, что ждет кого-то, но это ничего не значит. Он мог прийти позже. Может, Веймаут убил Стива?
Холли обдумывала ответ.
— Нет, не верю. Но он мог видеть, кто это сделал.
— Если он видел, то почему ничего не сказал?
Холли снова задумалась.
— В этом городе многое происходит благодаря дружеским отношениям, Кол. Дж. Д. Мосс стал шефом полиции только потому, что его отец выполнял ту же работу тридцать лет и так много знал о людях, живущих здесь, что этот пост с гарантией достался Дж. Д. И он не один такой.
Она перевернулась на живот и уткнулась лицом в ладони.
— Веймаут горячо поддерживал корпорацию. Я слышала, что она подкупила различных городских чиновников, чтобы организовать здесь свое строительство. Но отец сказал, что корпорация хотела отказаться, если ей не будет принадлежать вся земля.
Кол посмотрел на нее.
— Итак, если Веймаут был заинтересован в строительстве и Стив стоял у него на пути?..
Она кивнула.
— Может быть, Веймаут хотел убедить Стива. Или предложить ему взятку, или что-то еще. Может, поэтому он туда и отправился. Только кто-то оказался там раньше.
— Кто-то вроде Мосса. Но почему Моссу нужно было убить моего брата? — Он протянул руку и откинул ее волосы назад. — На этот вопрос я не нахожу ответа.
— Я не знаю, но собираюсь его спросить.
Кол взглянул на нее, не понимая — шутит она или говорит правду.
Холли уютно устроилась рядом с Колом, ее бедро лежало между его ногами, щекой она прижималась к его груди.
— Прежде всего я собираюсь поговорить с Веймаутом, — сказала она. — Сегодня же.
— Ни за что. — Он откинулся назад. — Ты сошла с ума? Если он что-то знает, то может…
— Снять с тебя обвинение, — закончила она.
— Если он не сделал этого четыре с половиной года назад, то я уверен, что не будет говорить и сейчас. Забудь об этом, Холли! Ты не можешь влезть в дело, не понимая, какие могут быть последствия. Если он знает что-то, тебя так же просто убьют, как Стива.
Холли вздохнула и нетерпеливо посмотрела на него.
— Ты не собираешься играть роль мужчины, который думает, что женщина должна знать свое место? Забудь об этом, дорогой!
— Холли, послушай меня…
— Нет, это ты послушай меня. — Она приподнялась на локте и постучала пальцем по его груди. — Речь идет не о тебе. Рика могли убить потому, что он напал на что-то. И то, что я лежу сейчас здесь с тобой, означает, что я тоже заинтересованное лицо.
— Ты просто упрямая, обожающая спорить…
— И не забывай, Кол, — засмеялась она, увидев выражение его лица, — у меня двое детей. Неужели ты думаешь, что я способна на безумные поступки? Но я должна узнать, должна!
— В этом городе я уже потерял Стива, — напряженно сказал он. — Я не могу потерять тебя тоже.
Эти слова обожгли Холли, наполнив ее душу радостью.
— Тебе придется потрудиться, чтобы от меня отделаться, — прошептала она, целуя его грудь. Она медленно двинулась вниз, наслаждаясь солоноватым вкусом его кожи.
— Холли. — Он стал смеяться, постанывая, в то время как ее губы опускались все ниже и ниже. — Перестань отвлекать меня, это очень серьезно!
— М-м-м… Очень… — Она заулыбалась, услышав его прерывистое дыхание, поцелуи ее становились все более и более интимными и чувственными. — А теперь замолчи и дай мне возможность по-настоящему отвлечь тебя…

 

Он должен уйти.
Кол уставился в потолок, лежа под простыней, обнаженный, усталый, покрытый потом, прижав Холли к груди. Они были здесь с тех пор, как Лизбет отправилась в школу, около четырех часов назад. Четыре долгих беззаботных и наполненных чувственностью часа, когда они, не переставая, любили друг друга. Время, о котором большинство мужчин могло только мечтать.
И он должен ее покинуть.
Особенно теперь, когда Паркс знает, что он здесь, и может догадаться обо всем.
Кол выругался про себя, проводя пальцами по волосам. Захваченный мыслями о Холли, он даже не слышал мужского голоса, выйдя из ванной. Как будто за его поимку не была определена цена. Как будто его лицо не известно по всей стране по плакату «Разыскивается полицией». Он должен уйти.
Должен был сделать это еще прошлой ночью.
Повернув голову, он поцеловал спутанные волосы Холли, привлекая ее к себе. Но он не смог уйти прошлой ночью — это факт. И он еще здесь, с ней — и моментально все остальное потеряло свое значение.
Это — украденное время. Время, украденное у будущего, которого у него нет.
Конечно, он рискует теперь, когда Паркс знает о нем, но согласен на этот риск, лишь бы провести с Холли еще несколько часов. А Мосс никуда не денется. И его будет так же легко убить завтра, как и сегодня.
Повернувшись на бок, он привлек Холли к себе и зарылся лицом в ее шею, вдыхая запах кожи и волос, пытаясь насладиться ими и запомнить навсегда.

 

Их было так много.
Холли в панике разглядывала обилие контрацептивов на прилавке. Какая-то женщина, Холли ее не узнала, на другом конце прилавка рассматривала детские бутылочки… Какая ирония, на одном прилавке и детские продукты, и противозачаточные средства!
Конечно, она рисковала, когда пришла сюда. Но эта аптека — единственная поблизости, иначе ей пришлось бы ехать в Биг Пайн, поэтому выбора у нее не было. И тот факт, что ее брат — фармацевт, отнюдь не облегчало ситуацию.
Она чуть не рассмеялась, представив себе, что он появится за прилавком и обнаружит свою маленькую сестренку, скромную вдову Триано, выбирающую разноцветные презервативы.
Холли проглотила подступавший смех и в панике схватила ближайшую коробочку. На ней были изображены мужчина и женщина, державшиеся за руки на пляже.
Она поспешно опустила коробочку в свою корзину, спрятав ее среди других предметов, купленных в качестве камуфляжа. Тетрадки для Дэнни, коробка карандашей, шампунь, кое-какие предметы женского туалета. Затем, глубоко вздохнув, она пошла к кассе.
— Холли! Как приятно видеть тебя!
Сердце ее замерло. Она хотела притвориться, что не расслышала его голос, но он поймает ее у выхода. И будет еще хуже — пакетик с презервативами там будет виден всем.
Постаравшись улыбнуться, она обернулась.
— Отец Брискин, рада встретить вас.
— Мы не видели тебя в церкви в воскресенье, — сказал он. — Как идут дела с подготовкой к распродаже?
— Все хорошо. У меня целая тонна вещей!
— Прекрасно, прекрасно. — Он тепло улыбнулся ей. — Я хотел бы поболтать, но опаздываю на встречу.
— О, ничего, — облегченно вздохнула Холли. Но, если отец Брискин и заметил это, то ничем себя не выдал.
Холли снова направилась к кассе.
— О, Холли! Слишком торопишься, чтобы поздороваться с братом? — Широкая рука хлопнула ее по спине.
— Кевин! — Холли чуть не подпрыгнула.
— Извини. — Он улыбнулся. Кудрявые каштановые волосы, веснушки. — Что ты купила? — Он нагнулся и стал шарить в ее корзинке.
— Кевин, ради Бога! — Холли выхватила корзинку из его рук.
— Извини, — повторил он. — Когда придешь на обед, сестричка? Мы не видели тебя уже очень давно.
— Ты же знаешь, как я занята! — ответила она беззаботно. — И еще эта распродажа! У меня совершенно нет времени. Может, на следующей неделе?
— Хорошо. Я позвоню отцу с матерью и Трише, и мы устроим семейное барбекью, ладно?
— Прекрасно. — Он пойдет с ней в кассу, она была в этом уверена. Конечно, ему нет никакого дела до ее сексуальной жизни, но ведь он ее брат!
— О, мистер Паркс! — Подошла Кора Паркер. — Помогите мне, я пытаюсь найти подходящие духи для мамы.
Холли улыбнулась ей.
— Привет, Кора. Кевин, я должна идти, поговорим позже. — Она повернулась и устремилась к кассе, пока Кевин не освободился от Коры.
Ей повезло — у кассы никого не было. Она быстро выложила все содержимое из голубой пластиковой корзинки, пытаясь сохранить спокойствие, как будто покупка презервативов самая обычная для нее вещь.
Молодая женщина за кассой тепло ей улыбнулась.
— Привет, Холли! Помнишь меня?
— М-м-м… — Холли посмотрела на табличку с именем, прикрепленную на левой стороне груди девушки. — Дженни. — Она с недоумением подняла глаза.
Девушка мотнула копной светлых волос.
— Дженни Хайнли, дочка Лоры. Ты присматривала за мной, когда мне было восемь лет.
— Господи! — Холли заморгала. — Маленькая Дженни со скобками и веснушками!
— Это я. — Широкая улыбка обнажила ровный ряд прекрасных зубов. — Нет никаких скобок, и грудь тоже выросла. Я так беспокоилась в то лето, а все, о чем ты мне говорила, сбылось.
— Ну… — Холли обнаружила, что ей нечего сказать. — Это было пятнадцать лет назад.
— Да, — улыбаясь, Дженни стала доставать покупки.
— Холли, ради всего святого. Я не знала, что ты здесь!
Холли закрыла глаза. Потом обернулась.
— Привет, мама.
— Что ты сказала сегодня отцу? — спросила мать. — Он злился, как раненый медведь все утро. — Ее взгляд упал на что-то, лежавшее на столе у кассы. — Ты покупаешь эту марку?
— Какую… марку? — голос Холли внезапно ослаб, и она повернулась посмотреть, на что указывала ее мать.
— Этот шампунь. Меня всегда интересовало, какой он?
— Мне нравится.
Холли облизала губы, осматривая свои покупки. Но коробочки с презервативами там не было. Холли поморгала, посмотрела снова. Как по мановению волшебной палочки, она исчезла. Дженни взяла альбом для раскрашивания, положила его в бумажный пакет с легкой улыбкой.
— Я хотела заехать после обеда, — продолжала ее мать. — Я подобрала кое-что для Лизбет и нашла модель самолета, которую искал Дэнни.
Сердце Холли сжалось.
— Сегодня не очень удобно, мама. У меня по горло работы. Может, как-нибудь во время уик-энда.
— О! — Мать Холли немного удивилась. — Ну… хорошо.
— Спасибо, мама. — Холли старалась держаться как обычно, ненавидя себя за свою ложь. Но у нее не было выбора.
— Будете платить чеком или наличными, миссис Триано?
— Наличными. — Холли протянула девушке деньги и с улыбкой взяла сдачу.
Дженни протянула ей пакет с покупками, взгляд девушки искрился озорством.
— Надеюсь, вы хорошо проведете уик-энд, миссис Триано! — сказала она с улыбкой заговорщицы.
Холли взяла пакет.
— Спасибо, я постараюсь.
— У тебя нет времени позавтракать со мной? — с надеждой обратилась к ней мать.
— Извини, — поморщилась Холли. — У меня встреча с мэром через несколько минут. Может быть, на следующей неделе…
— Ты слишком много работаешь, Холли. Между прочим, если увидишь Тришу, не упоминай имени этого человека, кажется, Карла…
— Да, а в чем дело?
Мать закатила глаза.
— Ей везет. Она обнаружила, что у него жена и трое детей.
— Бедная Триша, — вздохнула Холли. — С ней все в порядке?
— Смущена и сердита, а так все хорошо. — Она покачала головой. — Холли, я хотела бы, чтобы она походила на тебя — у моей старшей дочки всегда оказывалось больше здравого смысла, когда дело касалось романов. Я никогда не беспокоилась, что ты свяжешься с неподобающим человеком.
Только с осужденным убийцей с пулевой раной в боку, мрачно подумала Холли. Она взглянула на часы.
— Я должна бежать, мама. Увидимся!

 

— О, Холли Триано! Не видел тебя тысячу лет! Как ты поживаешь? — Фрэнк Веймаут вышел из-за стола, протянув руку, радостно и дружески приветствуя ее.
Политик, всегда готовый поприветствовать, улыбнуться, заключить сделку. Он был высоким человеком, несколько располневшим за последнее время.
— Кофе? Чай? — Когда Холли покачала головой, он указал в сторону кожаного кресла. — Ну, садись, садись. Я слышал о тебе столько хорошего. Холли. Все говорят, что ты стала настоящим специалистом. Может, если хочешь, подыскать тебе что-то в офисе мэра?
— Спасибо, мне нравится иметь собственное дело, — спокойно поблагодарила Холли, пытаясь не показывать свою враждебность. — Вы знали моего мужа, Рика?
— Зови меня Фрэнк, пожалуйста. Да, я знал Рика. — Он произнес эти слова даже с гордостью. — Отличный был газетчик. Сумел возродить нашу газету, мы гордились ею. Ужасно, что с ним произошло, просто ужасно!
— Да, я тоже так думаю, — сухо отозвалась Холли. — Перед смертью он расследовал убийство, которое произошло на старой ферме Поттера. Вы помните об этом?
Хороший политик, как хороший игрок в покер, никогда не должен выдать своих чувств оппоненту, и Веймаут был одним из лучших. Но Холли внимательно наблюдала за ним и почти с радостью заметила, что кожа вокруг его глаз слегка напряглась.
Он помедлил, на лице отразилось некоторое отчуждение.
— Да, я помню об этом. Очень плохо, что такие вещи происходят. Очень плохо. У нас здесь спокойный маленький город, и меня раздражает, когда приезжают чужаки и вносят беспокойство в мою жизнь.
— Как Рик? — мягко вставила она.
Молчание.
— Рик не был чужаком. После того как он женился на тебе… — Он одарил ее теплой улыбкой. — Мы были рады мужчине, который женился на одной из дочерей Тома Паркса.
— Но он вносил беспокойство в жизнь города, задавал много вопросов о деле Донована, спрашивая о возможной связи с корпорацией?
— Корпорацией? — Он хмыкнул. — Нет и не было никакой связи. Просто, насколько помню, два брата подрались из-за денег.
Холли открыла было рот, чтобы сказать, что они действительно дрались из-за денег и из-за того, что Стив отказывался продать свою землю корпорации. Затем вовремя поняла, что должна быть более осторожной.
Она посмотрела на мэра, размышляя, как ей поступить. Холли решила раскрыть карты и посмотреть, что из этого получится.
— Вы были там той ночью, когда убили Стива Донована, не так ли?
Веймаут замер на месте. Холли слышала отдаленный шум голосов в коридоре, взрыв смеха, звук захлопнувшейся двери.
— Конечно нет, — спокойно сказал он, подчеркивая тоном голоса, что ему не нравятся такие предположения.
Он хорошо держал удар, подумала Холли. Слишком хорошо.
— Но вы говорили Рику другое. Вы сказали, что были там и договорились встретиться, чтобы обсудить это. Только он не пришел на встречу, так как его кто-то убил на той неделе. Что, — добавила она спокойно, — было очень удобно для вас.
Она заметила капельки пота на его верхней губе.
— Что ты говоришь? — хрипло зашептала он. — Ты мне угрожаешь?
— Угрожаю вам? — Холли обвела его спокойным взглядом. — Как, ради всего святого, я могу вам угрожать?
— Что ты хочешь? — Его голос был растерян.
— Я просто пытаюсь узнать, что в действительности случилось в старом доме Поттера той ночью.
— Это произошло четыре года назад. Брата убил брат.
— Так говорит Дж. Д. Мосс.
Глаза Веймаута сузились.
— Что он тебе сказал?
— Дж. Д.? — Холли покачала головой. — Ничего. А он должен был что-то мне сказать?
Веймаут смотрел на нее и выглядел больным и бледным.
— Со дня смерти Рика прошло уже три года. Почему тебя вдруг заинтересовало это убийство? Почему ты беспокоишь меня в связи с ним?
— Я не беспокою вас, Фрэнк. Я просто хочу знать, были ли вы там той ночью, когда убили Стива Донована и если да, что видели? — настаивала она. — Может быть, невиновный человек пострадал и сел в тюрьму за убийство, которое не совершал? Это для вас ничего не значит?
— Это уже все в прошлом. Мне больше нечего тебе сказать. — Он поднял телефонную трубку. — Я занят, миссис Триано.
— Заметаете следы, Фрэнк?
Эти слова были лишними, и Холли поняла это в ту же секунду, как они сорвались с губ, но ее ярость и гнев победили. Он лгал. И испугался. Она не знала, за что презирает его больше.
— Рик считал, что в деле Донована не все чисто. И я его поддерживаю. Я думаю, он что-то обнаружил. Я думаю, что его убили по этой причине. — Она выдержала взгляд Веймаута. — И поэтому я пытаюсь узнать правду, Фрэнк. Я хочу знать, кто убил моего мужа.
Двери за ней еще не успели закрыться, как он схватил телефонную трубку. Холли знала об этом, но ей было все равно. Она дрожала и была готова расплакаться. До сих пор Холли убеждала себя, что смерть Рика и убийство Донована — просто совпадение. Но, произнеся последние слова и увидев страх в глазах Веймаута, она поняла, что это не так.
Но ей некуда идти. Фраза кружилась в ее мозгу, пока она добиралась домой. Ей некуда идти с этой правдой. Даже если бы она могла доказать, что Веймаут был в старом доме Поттера в ночь убийства Стива, как она сможет использовать эту информацию? Пойдет с ней к окружному прокурору? В полицию? В ФБР?
Как нужно поступить, если вам известно о том, что невиновного человека подставили и обвинили в убийстве?
Вся предыдущая жизнь не учила ее этому. Она знала, что значит быть женой, матерью, сестрой, дочерью, бухгалтером, в конце концов.
Холли не заметила машину, пока не подъехала к самому дому. Мосс припарковал ее в дальнем конце двора, у самого гаража, под деревьями, где прошлой ночью она и Кол любили друг друга, и Холли уставилась на нее с беспокойством.
Не паникуй, уговаривала она себя, останавливая машину, вылезая из нее и оглядываясь.
Все было спокойно. Сноубол свернулся на старых качелях и спал, а Джетдаун вытянулся на освещенной солнцем лужайке и дремал, поглядывая на назойливую пчелу, летавшую возле его носа.
В горле пересохло, и она несколько раз облизала губы. Где был Мосс? Нет, гораздо важнее, где Кол… и дети? Боже мой, где Дэнни и Лизбет?
Паника угрожающе захлестывала ее. Успокойся, твердила она себе, успокойся!
— Привет, мам!
Сердце Холли почти вырвалось из груди, и она оглянулась. Дэнни улыбался ей, как будто не было ничего страшного в том, что полицейская машина находится во дворе.
— Холли. — Мосс появился из-за угла дома, на его лице застыло выражение холодной ярости. Обрывки соломы прилипли к его безукоризненно отглаженным брюкам, и он одной рукой держал большого серого кролика. Теодор дергался изо всех сил, пытаясь удрать, и вся форма Мосса была запачкана отпечатками больших грязных лап.
— Шеф Мосс помогал мне ловить Теодора, — сообщил Дэнни с очаровательной улыбкой, которая могла обмануть кого угодно, только не Холли. Она уже видела подобные улыбки. — Он… м-м-м… сбежал несколько минут назад.
— Сбежал? — Теодор никогда в жизни не убегал. В тех редких случаях, если забывали запереть его клетку и он падал на землю, кролик просто сидел на траве и ждал, когда кто-нибудь посадит его обратно туда, где есть еда.
— Мне повезло, что Дж. Д. Мосс был здесь и помог мне.
— Возьми… его. — Мосс сунул ей в руки кролика и начал очищать рубашку от грязи. — Ты приехала вовремя. Часто оставляешь детей одних? Может показаться, что ты пренебрегаешь своими обязанностями.
— Не смей так со мной разговаривать, Дж. Д., — отрезала Холли. — Что ты здесь делаешь?
— В основном беспокоюсь о тебе. — Он размазал грязь на рубашке и холодно смотрел на нее. — Мак Маклин сказал, что видел здесь какого-то человека. Я подумал, что надо проверить и убедиться, все ли в порядке.
— Все в порядке, — коротко ответила Холли. — Хотя плохо, что Мак Маклин сует нос не в свои дела.
— Я сказал ему, что приехал дядя Боб, но он мне не поверил. — Дэнни серьезно посмотрел на нее.
— Дядя Боб? — недоверчиво переспросил Мосс.
— Роберт Форрестер, — ответила Холли, используя первое имя, пришедшее ей в голову. Она погладила Теодора. — Рик и я знали его еще в Чикаго. Он проезжал мимо и остановился на пару дней.
— Хороший друг? — В его глазах застыло холодное выражение.
— Очень. — Холли, не дрогнув, продолжала нести эту чушь. — А что, по закону так делать не следует? Я должна сообщать тебе о всех своих друзьях мужского пола, чтобы ты знал, и облегчить работу Маку?
Его губы сжались:
— Не дави на меня, Холли, — рассердился он. — Я беспокоился о тебе, вот и все.
Ложь, вертелось у нее на языке.
— Я польщена.
— Это он? — Мосс кивнул, указывая на кого-то. — Там, у пруда?
Холли обернулась. Это был Кол. Он находился на совершенно открытом месте, некуда было деться. Но далеко. Просто маленькая фигурка на фоне голубого неба, но Холли почувствовала, как забилось ее сердце. Она увидела, как он наклонился, посадил Лизбет на плечи, так что лицо его трудно было различить, и стоял, указывая на что-то, абсолютно спокойно.
Теодор стал вырываться, и Холли поняла, что сжала его слишком сильно. Она ослабила руки и прижала его к груди, он успокоился.
— Лиззи решила показать ему головастиков. — Дэнни скорчил гримасу.
— Я бы хотел встретиться с твоим другом, — сказал Мосс. — Почему бы тебе не позвать его и не угостить нас кофе?
— Ты снова путаешь мой дом с рестораном, Дж. Д.? Уже второй раз за неделю ты хочешь, чтобы я предложила тебе кофе. — Она отдала Теодора Дэнни, затем открыла дверцу машины и вытащила свои покупки. — Я не собираюсь звать Боба сюда и знакомить с тобой, чтобы ты начал устраивать ему допрос. Если хочешь с ним поговорить, иди сам туда и беседуй. — Она посмотрела на его отлично начищенные ботинки. — Но сначала я бы их сняла. Ты можешь утонуть там по колено в грязи.
— Я не собираюсь его допрашивать. Я просто хотел с ним встретиться.
— Зачем? Чтобы оценить соперника?
Глаза Мосса засверкали.
— Тебе нравится ссориться со мной, не так ли?
— Обожаю. — Она весело засмеялась. — Ты мне не нравишься, Дж. Д. Никогда не нравился и не понравишься в будущем. Поэтому, если у тебя нет официального повода быть здесь, будь добр — уезжай!
Он обжег ее взглядом, повернулся и направился к машине, что-то бормоча себе под нос.
Она внесла покупки в дом и стояла у дверей, наблюдая, как Мосс отъезжает. Он тронулся и остановился у обочины дороги, а Холли помчалась к другому окну посмотреть на Кола, молясь Богу, чтобы он не поддался на эту уловку. Если Кол сейчас же придет в дом, то Мосс моментально вернется.
Но Кол не попался на удочку. Он зашел в самую середину пруда с Лиззи на плечах и выглядел так, будто собирался провести там весь день. Через несколько минут она увидела, как Мосс отъезжает на большой скорости.
— Ух, — выдохнул Дэнни. — Это было совсем близко. Он хотел обшарить все вокруг, но я притворился, что надо поймать Теодора. Мосс не хотел сначала, а я почти разревелся, тогда он разозлился и помог.
Несмотря на бешеный стук сердца, Холли рассмеялась.
— Ты молодец, Дэнни. Я горжусь тобой! — Она так крепко обняла его, что заставила мальчика застонать, а Теодора они почти раздавили. — И старый толстый Теодор хорошо сыграл свою роль. Я думаю, что он заслужил лишнюю морковку на ужин?
— Да, хотя он просто сидел! Мне пришлось притвориться, что я его преследую.
— Ну ладно, посади его в клетку и займись своими делами. У тебя есть домашние задания?
— Совсем немного. Я уже все сделал.
— Как насчет гамбургеров на ужин?
— Отлично! И жареная картошка?
— Почему нет? Я думаю, мы все заслужили небольшой праздник!
Беда чуть не случилась.

 

Кол стоял на большой веранде и смотрел в небо. Оно напоминало нарисованную кем-то картину: синее-синее и усеянное миллионами звезд. Луна только что появилась и осветила серебряным светом окружающие поля и далекие холмы. Но он не мог забыть о Моссе.
Бормоча ругательства, он ударил ногой старые деревянные качели. Они сдвинулись и протестующе заскрипели.
Мосс стоял здесь, во дворе, и он не мог ничего поделать. Конечно, основной причиной были Дэнни и Лизбет. Кол не мог разделаться с Моссом, не перепугав их до смерти. И он был вынужден просто стоять и наблюдать.
Кол потрогал свою рану. Она уже почти не болела. И ничто уже не мешало ему выполнить то, что было им задумано.
Только он все меньше и меньше думал о Моссе. А мысли о Холли занимали его все больше. И напрасно. Он не мог оставаться здесь, притворяясь другом из Чикаго. Он не мог отказаться от мести Моссу. А о том, чтобы вернуться в тюрьму и заставить Холли ждать, и говорить нечего. Он никогда не сможет поставить любимую женщину в такое же положение, в каком была его мать.
Любимую женщину?
Он нахмурился, поймав себя на этой мысли. Берегись, парень, сказал он себе. Холли, конечно, особенная. И она такая же редкость, как стокаратный бриллиант. Но здесь нет места для любви.
— Привет!
При одном звуке ее голоса его губы расплылись в улыбке. Стеклянная дверь захлопнулась, и он услышал, как зашлепали босые ноги, ощутил ее запах, запах роз, теплой ванны и влажной женской кожи. Две стройные руки обняли его грудь, и губы, легкие, мягкие, уже чувственно знакомые, начали медленно целовать его спину.
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая