Книга: Девять месяцев до убийства
Назад: 14
Дальше: 16

15

Доныне Эллери Квин лишь поверхностно, если можно так выразиться, вникал в дело Халькиса. Но в тот вечер достопамятного девятого октября, когда обнаружилось, что Чейни бежал, он решил выйти из резерва и заняться делом вплотную.
Для драматических разоблачений была выбрана самая удачная едена: все собрались в кабинете инспектора, сама атмосфера которого прямо-таки располагала к важным решениям. Здесь были Сампсон, бегавший из угла в угол, будто пойманный хищник, Пеппер, глубоко погруженный в свои мысли, и, не в последнюю очередь, сам инспектор, который, подобно маленькому сердитому гномику, так и подскакивал на стуле за письменным столом и метал вокруг мрачные взоры. Сампсон еще раз подытожил имеющуюся информацию по делу. Даже все его изящные выражения отнюдь не могли скрыть, что он не видит никакого выхода и блуждает в потемках. Эллери специально дождался того момента, когда выявилась полная беспомощность. И как только секретарь инспектора, стараясь не дышать, на цыпочках вошел в кабинет и известил, что за дверью ожидает Джеймс Дж. Нокс, биржевой король, Эллери почувствовал себя на головокружительной высоте своей будущей славы.
Наверное, когда-то у Нокса была располагающая внешность. Сейчас же его необыкновенно высокая фигура, казалось, как-то ссохлась и ссутулилась. От физической силы, слава о которой некогда гремела, похоже, остались одни воспоминания. Ему было уже за шестьдесят. Волосы на голове, брови, усы — все стало совершенно седым. Только серые глаза его глядели твердо и живо.
— У вас совещание? — спросил он. Голос его прозвучал неожиданно мягко. Казалось, Нокс заметил какую-то нерешительность и разочарован этим.
— Да… Так точно, мистер Нокс, — Сампсон заторопился с ответом. — Мы как раз подытоживали все по делу Халькиса. Утешительного мало.
— Разумеется. — Нокс поглядел прямо в глаза инспектору. — Есть какой-нибудь прогресс?
У инспектора Квина поистине был несчастный вид.
— Это необычайно запутанное дело, мистер Нокс. Я не взял бы на себя смелость утверждать сейчас, что мы уже видим разгадку…
Для Эллери это был самый что ни на есть подходящий момент.
— Ты совершенно напрасно скромничаешь, папа, — сказал он.
Инспектор Квин так и застыл на своем стуле. У Пеппера отвисла нижняя челюсть.
Эллери повернулся к биржевому воротиле:
— Вы должны знать, мистер Нокс, что мой отец просто не решается рассказать вам, поскольку еще не расследованы кое-какие частности, но в общем и целом дело раскрыто.
— Я не совсем понимаю, — проговорил Ноко.
Инспектор смог лишь выдавить дрожащим голосом:
— Эллери…
— Надеюсь, что я выражаюсь достаточно ясно, мистер Нокс, — бросил Эллери с наигранным безразличием. — Дело раскрыто!
Сказав это, Эллери принялся изучать изменившиеся лица присутствующих, как бесстрастный естествоиспытатель, наблюдающий за предсказанной им реакцией.
— Убийца Гримшо… — проговорил прокурор приглушенным голосом.
— Да, кто же убийца, мистер Квин? — холодно осведомился Нокс.
Эллери вздохнул и стал закуривать сигарету. Он отнюдь не торопился со своими разоблачениями. Наконец, окутавшись дымом, он скромно сказал:
— Джордж Халькис…
Позднее прокурор Сампсон признавался, что только присутствие Джеймса Дж. Нокса удержало его от того, чтобы опустить на голову Эллери один из телефонов, стоявших на столе инспектора. Он не поверил услышанному. Он не мог поверить в это. Такое могло возникнуть только в воспаленных мозгах какого-нибудь дурня… Сампсону потребовались колоссальные усилия, чтобы скрыть собственное негодование. Нокс, душа которого, казалось, уже давно подернулась безразличием ко всему, первым нашел что сказать:
— Халькис… Вот, значит, как… Это меня удивляет.
Инспектор облизнул пересохшие губы.
— Мне кажется, мы должны дать мистеру Ноксу необходимые пояснения, мой мальчик.
Эллери присел на край письменного стола.
— Ну конечно же, — сказал он с теплотой в голосе. — Тем более, что мистер Нокс лично заинтересован в этом деле. Для разрешения этой — я бы даже сказал, уникальной— проблемы у нас в распоряжении было два отправных пункта. Первый — являл собой галстук, который был на Джордже Халькисе в то утро, когда его поразил сердечный приступ. А второй — представляли собой кипятильник и чашки в кабинете у Халькиса.
Нокс недоуменно посмотрел на него.
— О, простите, млстер Нокс, — сказал Эллери, — вы ведь, конечно, не в курсе… — Он в двух словах обрисовал, как протекало расследование, и продолжил: — Вначале мне хотелось бы объяснить, что мы извлекли из размышлений над галстуком.
Эллери говорил о себе во множественном числе, ибо обладал ярко выраженной фамильной гордостью.
— В субботу на прошлой неделе, то есть в день, когда умер Халькис, Демми, как ему и было положено, составил гардероб своего двоюродного брата точно в соответствии со схемой. Какой цвет галстука предписывает схема на субботу? — Он обвел взглядом инспектора, Сампсона и Пеппера по очереди. Те не ответили. — Зеленый, — ответил Эллери на свой собственный вопрос. — А вы можете легко убедиться в этом из записки, которую нужно будет подшить к делу. После того, как Демми помог брату одеться, около девяти утра он покинул дом. Проходит пятнадцать минут, в течение которых Халькис находится в своем кабинете один. В девять пятнадцать является Гильберт Слоун, чтобы обговорить текущие дела. И что выясняется? Из свидетельских показаний Слоуна, брошенных походя и невольно, и тем более ценных, зыясняется, что в девять пятнадцать Халькис был в красном галстуке.
Теперь Эллери полностью захватил внимание своих слушателей.
— Умственное состояние Демми исключает возможность сознательной лжи. У нас нет причин сомневаться в искренности его показаний, а именно в том, что он в точности придерживался схемы и подал брату зеленый галстук. Но как можно объяснить такое противоречие? Есть только одно удовлетворительное объяснение: в те четверть часа, когда Халькис был один, он, по причине, о которой мы, вероятно, никогда не узнаем, пошел к себе в спальню и сменил галстук. Он заменил зеленый галстук, который дал ему Демми, на красный из платяного шкафа.
От Слоуна мы знаем, что Халькис, ощупав свой галстук, сказал буквально следующее: «Напомни мне, пожалуйста, перед тем, как будешь уходить, чтобы я позвонил Бэрету и заказал несколько таких же галстуков». А ведь Слоун мимоходом сообщил нам, что имелись в виду красные галстуки.
Пожалуйста, обратите внимание на следующее обстоятельство: когда некоторое время спустя мисс Бретт покидала кабинет, она услышала, как Халькис звонил, чтобы сделать заказ. Что прислал Бэрет? Шесть красных галстуков.
Эллери уверенно уселся на стол и оперся локтем.
— Подведем итог: если Халькис сообщил, что хочет заказать галстуки, подобные тому, который на нем в данный момент, и если затем прислали красные галстуки, то он должен был знать, что на нем — красный галстук. Но как же он, будучи слепым, мог определить, что на нем галстук иного цвета, чем предусмотренный схемой на субботу. Разумеется, кто-то сказал ему, какого цвета галстук на нем. Но кто? Только три человека виделись с ним утром до того, как он звонил Бэрету: Демми, Слоун, в разговоре с которым цвет галстука не назывался, и Джоан Бретт, которая, судя по ее показаниям, не имела ни малейшего повода завести речь об этой части туалета. Другими словами, никто не сообщал Халькису, какого цвета галстук он повязал на смену зеленому.
Эллери затушил сигарету.
— Господа, — продолжал он деловито, — остается
только сделать одно предположение: предположение, что он мог различать цвета своими собственными глазами — что он мог видеть! Но ведь он все же был слепым — возразите вы мне.
Здесь оказался бы опасный подводный риф для всех наших умозаключений, если бы доктор Уордз и доктор Фрост не заявили в один голос, что слепота того рода, какой страдал Халькис, может смениться моментально обретенным зрением.
После всего сказанного мы вправе утверждать, что Джордж Халькис, по крайней мере, утром в прошлую субботу был так же слеп, как вы или я сейчас.
Из этого вытекает ряд существенных вопросов. Если после долгого периода слепоты он вдруг снова обрел зрение, почему тотчас же не оповестил о такой радости весь дом? Почему не вызвал врачей? Почему???
На все эти вопросы есть только один разумный огвет: он не хотел, чтобы его снова считали зрячим, поскольку это расстроило бы какие-то его планы. Что это за планы?
Отвлечемся ненадолго от этой части расследования, — спокойно сказал Эллери, — и обратился к кипятильнику и чашкам. Судя по по'суде на сервировочном столике — чай пили трое. В трех чашках остался осадок, на трех этих чашках желтоватые круги, было использовано три яйца к чаю, три кружочка лимона, и на трех серебряных ложечках остались следы. Все вполне согласуется с заявлением Халькиса о том, что он ожидает двух посетителей. Обоих Джоан Бретт проводила в кабинет. Следовательно, там и должны были собраться три человека.
— Но… — Эллери усмехнулся, — такая поверхностная констатация не выдержит никакой критики, если мы заглянем в электрический кипятильник… Что же мы там увидели? В бачке — чересчур много воды. Когда мы вылили из кипятильника всю воду, у нас наполнилось почти пять чашек. То, что в пятой чашке немного не хватило воды доверху, объясняется тем, что чуть раньше мы взяли некоторое количество этой жидкости на анализ. То есть в самом-то деле мы имели ровно пять полных чашек. Но когда мы снова наполнили кипятильник свежей водой, и разлили, получилось ровно шесть чашек. Следовательно, каким образом возможно, чтобы Халькис разлил воду из кипятильника по трем чашкам, если при наших исследованиях выяснилось, что наполнена была лишь одна чашка? Выходит, что каждый из трех присутствовавших выпил всего по трети чашки? Это исключено. Желтые ободки, оставшиеся на стенках, доказывают, что три чашки были наполнены чаем доверху. Остается только одно предположение: из кипятильника вылили воду в три чашки, а затем в него долили две чашки свежей воды. Однако проведенный нами анализ химического состава воды из кипятильника опровергает эту возможность.
Напрашивается, таким образом, единственный вывод: с водой в кипятильнике все в порядке, а вот с тремя чашками— что-то неладно. Кто-то специально поработал с чайными приборами так, чтобы создать впечатление, будто чай пили трое. Сделавший это допустил одну-единст-венную ошибку: вместо того, чтобы наполнить все три чашки доверху, он вначале наполнил одну, затем перелил ее содержимое в две остальные по очереди.
Но зачем тогда все эти махинации, призванные создать впечатление, что у Халькиса в гостях были двое, если и на самом деле в его кабинете были трое — включая его самого? Для этого была только одна причина: требовалось создать совершенно убедительное впечатление. А почему требовалось создавать столь убедительное впечатление? Да просто потому, что на самом-то деле в кабинете было как раз и не три человека…
Эллери торжествующим взглядом обвел всех своих слушателей. Кто-то вздохнул, явно соглашаясь с ним. Эллери с глубоким удовлетворением отметил, что этот «КТО-ТО» был прокурор собственной персоной. Эллери продолжил:
— Встает вопрос: сколько же человек было тогда в комнате у Халькиса, если исключается число три, в котором нас пытались убедить?
Там не мог находиться всего один человек, ведь Джоан Бретт собственными глазами видела, как в кабинет входили двое мужчин. Что нам мешает предположить, что было два человека? Мы знаем, что один из них — Альберт Гримшо. По всем правилам теории вероятности, вторым был Джордж Халькис. Если это так, значит, человеком, который вошел в дом вместе с Гримшо, как выразилась мисс Бретт, человеком «с завязанными глазами» как раз и был сам Халькис. Могло быть так?
Эллери прикурил новую сигарету.
— Так могло быть. И вполне вероятно. Одно примечательное обстоятельство подкрепляет это предположение. Если припоминаете, по показаниям мисс Бретт, неизвестный невежливо оттолкнул ее перед дверью в кабинет. Просто ей не позволили заглянуть в комнату, чтобы она не заметила, что Халькиса там нет^
Что еще нам известно о человеке, который сопровождал Гримшо? Внешне он напоминал Халькиса — и фигурой, и манерой держаться. Это во-первых. Во-вторых, маленький инцидент с кошкой миссис Симз свидетельствует о том, что этот человек мог видеть, хотя у него и была на глазах повязка. Если б это был слепой, он обязательно наступил бы на кошку. Предположение, что он был зрячим, вполне согласуется с тем, которое мы вывели, проанализировав историю с цветом галстука. А именно — Халькис неожиданно обрел способность видеть.
Теперь у нас есть еще один ответ на вопрос, почему Халькис умолчал о том, что к нему вернулось зрение. В случае, если б обнаружилось, что Гримшо убит, и подозрение в убийстве пало на Халькиса, его слепота стала бы для него важнейшим алиби. Этот обманный маневр сам по себе не составлял никакой сложности. Халькис заказал чай, затем отослал миссис Симз в постель. После этого он надел плащ, украдкой выскользнул из дома, в условленном месте встретился с Гримшо и вместе с ним вернулся в дом под видом великого незнакомца.
Нокс замер в своем кресле. Казалось, он хотел было что-то сказать, но опустил глаза и предпочел промолчать.
— Разумеется, решение проблемы, которое я вам излагаю, — сказал Эллери, улыбаясь, — оставляет многие вопросы открытыми. И они никогда не будут прояснены до конца. Однако мне кажется существенным, что в общем и целом моя теория верна. Удастся ли нам когда-нибудь, к примеру, выяснить причины, заставившие Халькиса решиться на убийство? И в этом случае нам может помочь умение строить логические умозаключения.
Мы знаем, что накануне вечером Гримшо посетил Халькиса один. После этого визита, поздно ночью, Халькис позвонил Вудраффу, своему адвокату, и потребовал составить новое завещание. В сравнении с предшествующим завещанием, единственное изменение касалось назначения нового наследника картинной галереи Халькиса, которая представляет собой немалую ценность. Имя этого нового наследника Халькис держал в строжайшем секрете. Даже адвокату не полагалось знать, кто он. В таком случае, не кажется ли небезосновательным допущение, что это новое завещание было составлено на руку Гримшо или какой-нибудь персоне, предложенной Гримшо? А если знать характер Гримшо и учесть его прошлое, тотчас же можно допустить мысль о шантаже. Нельзя упускать из виду, что когда-то Гримшо был причастен к делам Халькиса. В одном из музеев Чикаго, устроившись сторожем, Гримшо попытался украсть картину — и был осужден. Следовательно, в данном случае предположительный мотив для шантажа угадать не трудно: вероятно, Гримшо что-то знал о темных делишках Халькиса.
Исходя из этого мотива, мы можем восстановить картину и самого преступления. Возможно, нанеся визит в четверг вечером, Гримшо выдвинул какой-то ультиматум. Халькис решил изменить свое завещание в пользу Гримшо или какого-то подставного лица. Может быть, у Халькиса были финансовые трудности и к тому времени не оказалось свободных денег, чтобы откупиться. Однако, поручив своему адвокату изменить завещание, Халькис поразмыслил и решил, что даже ценою такой жертвы не оградит себя от дальнейшего шантажа. Короче: он решил избавиться от Гримшо, чтобы избежать разорения. Впрочем, этот пункт однозначно указывает на то, что Гримшо действовал один, партнера у него не было. Для Халькиса не было бы никакого смысла убивать Гримшо, если б на заднем плане маячил второй шантажист. Так или иначе, а на следующий вечер, то есть в пятницу, Гримшо снова пришел на виллу, чтобы забрать завещание. Он вошел прямо в ловушку, которую Халькис расставил для пего, и был убит. Халькис спрятал труп где-то по соседству, в надежде дождаться удобного случая, чтобы избавиться от него совсем. Но тут вмешалась судьба. Прежде чем
Халькис сумел замести следы своего преступления, его поразил сердечный приступ. Его ослабленный организм не вынес волнений предшествующих дней.
— Да, но… — начал было Сампсон.
Эллери усмехнулся:
— Я уже догадываюсь, о чем вы хотите спросить меня. Если Халькис умер вскоре после того, как убил Гримшо, кто же тогда после его похорон поместил в гроб труп Гримшо?
Без сомнения, здесь на сцену выходит какой-то третий человек — тот, кто обнаружил труп Гримшо и решил, что гроб Халькиса будет великолепнейшим местом, где его можно спрятать. Почему этот неизвестный гробокопатель не оповестил полицию о своей находке — почему он сплавил ее втихомолку? Потому что хотел от живых и мертвых из дома Халькисов отвратить дальнейшие несчастья и похоронить все это дело в буквальном смысле слова. Частностей мы здесь касаться не будем. Этой третьей личностью, которая великолепнейшим образом вписывается в нашу теорию, является человек, который снял деньги со своего банковского счета и исчез, в тот момент, когда ему приказали постоянно быть в пределах досягаемости. Человек, который уклонился от участия в неожиданной эксгумации, ибо опасался, что его нервы не выдержат такого, и он выдаст себя. Я имею в виду Аллана Чейни, племянника Джорджа Халькиса. — С улыбкой, не свободной от тщеславия, Эллери заключил: — Думаю, господа, что как только мы найдем Чейни, дело будет окончательно раскрыто.
Во второй раз, с тех пор как Эллери начал свой доклад, подал голос инспектор:
— Но кто украл завещание из сейфа? Это был Чейни?
— Скорее всего, нет, — ответил Эллери. — Самый весомый повод для кражи завещания был у Гильберта Слоуна. Он единственный пострадал от его изменения. А кража документа, которую осуществил Слоун, не имела ничего общего с тем преступлением. Впрочем, у нас нет никаких доказательств того, что это сделал Слоун.
Сампсона уже заботило другое.
— Но как вы объясните вечерние визиты в отель к Гримшо — накануне его убийства?
Эллери сделал широкий жест:
— Суета сует и всяческая суета, Сампсон. Они не имеют совершенно никакого значения. Видите ли, Гримшо…
Постучали. На цыпочках вошел детектив Джонсон, неслышно проскользнул к инспектору и шепнул:
— Там, за дверью, мисс Бретт, шеф… Она настаивает, чтобы ее впустили.
— Она хочет видеть меня?
Джонсон сказал извиняющимся тоном:
— Она хотела бы поговорить с мистером Эллери Квином, шеф…
— Впустите ее.
Джонсон открыл дверь, и мужчины встали, приветствуя даму. Сегодня Джоан выглядела особенно экстравагантно, но под глазами у нее были тени, и она слегка пошатывалась, когда переступала через порог.
— Вы хотели бы поговорить с мистером Квином? — сварливо спросил инбйектор. — Как видите, у нас совещание.
— Я думаю, это очень важно, инспектор…
Эллери поспешил вмешаться:
— У нее есть известия от Чейни!
Она покачала головой. Эллери наморщил лоб.
— Простите, мисс Бретт. Позвольте представить вам: мистер Нокс, мистер Сампсон…
Прокурор кивнул, а Нокс заметил:
— Уже имел удовольствие….
Воцарилось неловкое молчание. Эллери предложил даме стул.
— Я не знаю, как это объяснить, — начала Джоан, нервно теребя свои перчатки. — Может, вы посчитаете, что все это просто глупости, мне и самой сейчас кажется невероятным, что я…
Эллери сказал ободряюще:
— Вы обнаружили что-то новое, мисс Бретт? Или вы что-нибудь вспомнили и теперь хотите сообщить нам?
— Да. Я имею в виду… я забыла рассказать кое-что, — она говорила тоненьким детским голоском, который так отличался от ее прежнего, самоуверенного тона, — кое-что о чайных чашках.
— О чайных чашках! — вырвалось у Эллери.
— Вот именно! В тот день, когда я откатила сервировочный столик с посудой от письменного стола в нишу — я припоминаю сейчас — с чашками все обстояло иначе. Вы обнаружили три использованных чашки, когда обследовали посуду… А мне вдруг вспомнилось, что днем после похорон, когда я отодвигала столик в сторону, на нем стояла лишь одна использованная чашка…
Эллери так и подпрыгнул. Все его ликование мигом улетучилось, вокруг рта вырисовались глубокие морщины.
— Подумайте еще раз, уверены ли вы в точности своих показаний? — проговорил он хмуро. — От ваших слов зависит теперь все. Значит, вы утверждаете, что во вторник на подносе стояли две чистые чашки и одна — со следами от чая?
— Вот именно. На этот раз я вполне уверена. Я точно помню, что в использованной чашке остался чай, а вся остальная посуда явно была нетронутой.
— Значит, это было уже после смерти Халькиса?
— Разумеется, — вздохнула Джоан. — И не то что после его смерти, а даже после его похорон — во вторник, как я уже сказала.
— Я бесконечно благодарен вам, мисс Бретт, — тихо признался Эллери. — Вы уберегли нас от непоправимой ошибки… А сейчас я попросил бы вас уйти…
Джоан встала и молча пошла к двери. Джонсон последовал за ней и закрыл дверь снаружи.
Сампсон был первым, кто снова обрел дар речи.
— М-да, мой мальчик, — произнес он, впрочем, не без теплоты в голосе. — Вот так прокол… Но вам не стоит принимать все это близко к сердцу, Эллери. Все мы порой допускаем ошибки. Даже если все и оказалось не так, ваша версия была блестящей.
Эллери устало отмахнулся.
— Говорите ошибка, Сампсон? Да это просто непростительное легкомыслие! Это ж надо! Надо просто отвесить мне пинка, как собачонке…
Джеймс Дж. Нокс выпрямился во весь свой рост и с усмешкой поглядел на Эллери.
— Ваше объяснение хромает сразу на обе ноги, мистер Квин.
— Я знаю, мистер Нокс, я знаю, — простонал Эллери. — Вам ни к чему лишний раз тыкать меня носом.
— Вы должны понять, молодой человек, — сказал биржевой король, — что без промахов не бывает и успеха. Вся ваша версия основывалась на чайных чашках. Придумано было тонко, но пришла мисс Бретт и разрушила все одним махом. И теперь вы уже не можете исходить из того, что у Халькиса в кабинете были лишь двое. Основываясь исключительно на исследовании чашек, вы пришли к выводу, что в тот вечер встречались только Халькис и Гримшо, и не было никого третьего.
— Это верно, — опечаленно согласился Эллери, — но вот…
— Это неверно, — возразил Нокс своим мягким голосом. — Потому что третий и в самом деле был. Это я могу доказать непосредственно, не прибегая к окольным путям.
— Как это? — Эллери отказывался что-либо понимать. — Как это, сэр? Как вы это докажете? Что вам известно?
Нокс хихикнул.
— Я знаю это совершенно точно, — сказал он, — потому что третьим человеком был я,
Назад: 14
Дальше: 16