Книга: Девять месяцев до убийства
Назад: 15
Дальше: 17

16

Инспектор вдруг оказался на высоте. Он буквально открыл по Ноксу беглый огонь вопросов: что произошло в ту ночь? как Нокс попал в одну компанию с Гримшо? что все это должно означать?
Нокс дал следующее объяснение.
Примерно три года назад Халькис сделал миллионеру, который считался его лучшим клиентом, уникальное предложение: Халькис заверил, что он обладает картиной небывалой ценности и готов продать ее Ноксу при одном условии — что тот никогда не будет выставлять ее. Нокс был осторожен. К чему эта таинственность?
Халькис вошел к нему в доверие и при этом изображал из себя, достаточно убедительно, безупречно честного человека. Картина, как он сказал, привезена из коллекции музея Виктории, из Лондона. Она оценена музеем в миллион долларов.
— Миллион долларов, мистер Нокс? — изумился прокурор. — Я, правда, не особо много понимаю в торговле картинами, но мне кажется, что это небывалая цена даже для произведения мастера.
По губам Нокса пробежала усмешка.
— За произведение этого мастера, Сампсон, миллион— не слишком высокая цена. Речь шла о картине Леонардо.
— Леонардо да Винчи?
— Да.
— Но мне кажется, что все его великие произведения давным-давно известны.
— Этого нельзя сказать наверняка. Во всяком случае, та картина, о которой идет речь, была обнаружена музеем Виктории лишь десять лет назад. Это эскиз маслом фресок в Палаццо Веккио во Флоренции, который Леонардо не закончил. Музей Виктории назвал свою драгоценную находку фрагментом из «Битвы за штандарт». Новая картина Леонардо — можете поверить мне на слово — была такова, что за нее не жаль было заплатить миллион долларов. Понятное дело, я потребовал от Халькиса точных сведений о том, как он оказался обладателем столь уникального произведения. Я что-то не слышал, чтобы эту картину выставляли на продажу. Халькис ограничился неопределенными выражениями. Он заявил мне, что по поручению музея ищет американского покупателя. Как он сказал, музей якобы настаивал на том, чтобы сделка не стала достоянием общественности, ибо в противном случае газеты поднимут целую бурю протеста. То было просто чудесное произведение. Когда он показал его мне, я не смог долго устоять против искушения. Я купил его за семьсот пятьдесят тысяч долларов.
Инспектор кивнул.
— Теперь я уже понимаю, в чем тут дело.
— Вот именно. Неделю назад, в пятницу, ко мне в бюро пришел человек по имени Альберт Гримшо и пожелал побеседовать со мной. При обычных обстоятельствах я бы его нс принял, но так как он передал записку с условными словами «Битва за штандарт», у меня не было выбора. Передо мной предстал какой-то темный тип с крысиными глазками. Он рассказал мне удивительную историю. Суть дела заключалась в том, что картина Леонардо, которую я купил у Халькиса, в благостной уверенности, что ее продает музей, была краденой. Пять лет назад она была украдена из музея. Он — Гримшо — осуществил эту кражу и не видит никаких оснований скрывать от меня этот факт.
Сампсон совершенно спокойно воспринимал сообщение Нокса, инспектор и Пеппер внимали с открытыми ртами. Эллери, казалось, был совершенно неподвижен, но взгляд его остановился на Ноксе. Не спеша, холодно и четко Нокс продолжал.
— Пять лет назад Гримшо устроился в музей Виктории сторожем под фамилией Грехам, похитил картину Леонардо и сбежал в Соединенные Штаты. Искусная кража, которая была раскрыта только тогда, когда Гримшо уже покинул Англию. В Нью-Йорке, чтобы сбыть свою добычу, он обратился к Халькису. В общем и целом Халькис был честным бизнесменом, но он был также страстным коллекционером и не мог противостоять искушению обладать одним из величайших шедевров всех времен. Гримшо продал его Халькису за полмиллиона долларов. Халькис еще не успел выплатить эту сумму, когда Гримшо арестовали в Нью-Йорке и посадили в Синг-Синг — за старые дела, за подделки. Пока он сидел, Халькис из-за неудачного помещения капиталов потерял большую часть своего состояния. Попав в столь затруднительное положение, он обратился к Ноксу с предложением — купить у него картину Леонардо за семьсот пятьдесят тысяч долларов. У Нокса не было никаких оснований сомневаться в правдивости рассказанной ему Халькисом истории о тайной сделке, предлагаемой музеем. О том, что картина краденая, он не подозревал. Когда Гримшо во вторник на прошлой неделе выпустили на свободу, — продолжал Нокс, — его первой мыслью было: получить те полмиллиона, которые ему задолжал Халькис. Он сообщил мне, что вечером в четверг был у Халькиса и требовал с него деньги. Халькис, финансовое положение которого ухудшилось еще больше, поклялся, что денег у него нет. Тогда Гримшо потребовал картину назад. Тут Халькис вынужден был признаться, что он перепродал ее мне. Гримшо пригрозил Халькису, что убьет его, если тот не выплатит деньги. Он ушел и на следующий день явился ко мне, как я уже говорил. Намерения Гримшо были совершенно очевидны. Он потребовал от меня те полмиллиона, которые ему должен Халькис. Я, разумеется, отказал ему. Гримшо был крайне дерзок и упорен. Он пригрозил, что сделает эту историю достоянием общественности, сообщит в газеты, что я купил краденого Леонардо. Такая наглость меня разъярила. Я был чертовски зол на Халькиса, который обманул меня и поставил в столь скверное положение. Я позвонил ему и договорился о встрече, которая и состоялась в пятницу поздно вечером. Поскольку все это дело компрометировало меня, я позаботился о мерах предосторожности. Халькис, совершенно подавленный, обещал мне отослать прислугу и поручить мисс Бретт, чтобы она лично открыла нам дверь: она не была посвящена в это дело, но на ее умение хранить тайну он мог положиться. Мне не оставалось ничего иного, кроме как согласиться на это. Вы знаете, что произошло потом. Дальше Нокс сообщил, что он настоял на том, чтобы Халькис сам расхлебывал кашу, которую заварил. Халькис в полном отчаянии заявил, что в любом случае не сможет достать денег, но изменит свое завещание в пользу Гримшо. Он показал Гримшо документ и заверил, что собрание его картин стоит гораздо больше, чем полмиллиона долларов. — Гримшо был не дурак, — мрачно сказал Нокс. — Он напрочь отказался, заявив, что у него нет никакого желания судиться с родственниками Халькиса из-за наследства. Ему, дескать, нужны деньги — в акциях или наличные, причем немедленно. Он утверждал, что все это дело касается не его одного. У него, мол, есть партнер, который в курсе истории с кражей картины и сделки с Халькисом. Он не скрыл, что накануне вечером, после визита к Халькису, приходил вместе со своим партнером в отель «Бенедикт» и там информировал его, что владельцем картины Леонардо в настоящее время являюсь я. Он не желает впутываться в авантюру с переписыванием завещания и тому подобные махинации. Если Халькис не в состоянии заплатить немедленно, то их устроит вексель на пятьсот тысяч долларов сроком'на четыре недели. За это время у Халькиса будет достаточно возможностей пустить свое собрание картин с молотка и наскрести необходимую сумму. При этом Гримшо засмеялся и заявил, что нам не поможет попытка что-нибудь сделать с ним, потому что его партнеру известно абсолютно все, и он не спустит нам, если хоть один волос упадет с головы его друга. Кто этот партнер, он, к сожалению, так и не уточнил… В итоге Халькис написал вексель, подписался и передал его Гримшо; тот засунул документ в старый потертый бумажник.
— Этот бумажник мы нашли, — вставил свое слово инспектор, — но он был пуст.
— Я прочел об этом в газетах. На прощание я сказал Халькису, что больше не желаю и слышать об этой истории. Когда мы его покидали, Халькис был совершенно подавленным: он сам себя перехитрил. На счастье, мы не встретили никого, выходя из дому. На улице я сказал Гримшо, что забуду об этом деле, если он не станет впутывать меня в него.
— Когда вы видели Гримшо в последний раз, мистер Нокс? — спросил инспекюр.
— В тот вечер. Я был рад, что отделался от этого негодяя. Я дошел до угла 5-й авеню, взял такси и поехал домой.
— А что делал Гримшо?
— Он остался на тротуаре перед виллой Халькиса и проводил меня взглядом. На следующее утро — я уже знал, что Халькис умер — я получил письмо, написанное рукой Халькиса. Судя по почтовому штемпелю, оно было отправлено незадолго до его смерти. Он, видимо, написал его еще в пятницу ночью, после того, как я и Гримшо ушли. Оно у меня с собой.
Нокс достал из бумажника листок и протянул его инспектору. Тот развернул и прочитал вслух:
— Мой дорогой Дж. Дж. Нокс, то, что произошло сегодня ночью, наверное, выставило меня перед вами в дурном свете. Но, к сожалению, я не могу помочь себе. Я потерял много денег, и у меня связаны руки. Я никоим образом не собирался впутывать вас в эту историю, я просто не рассчитывал на то, что этот негодяй Гримшо доберется также и до вас и будет пытаться шантажировать. Я обещаю вам, что в будущем вы никак не будете скомпрометированы этим делом. Я обещаю вам, что заткну рот Гримшо и его сообщникам, даже если мне придется продать свое дело, пустить с молотка собрание кар тин и занять деньги в счет страхования жизни. О Леонардо не знает ни один человек, кроме Гримшо — он у меня останется доволен. Я даже со Слоуном не говорил об этой картине, а Слоун в курсе всех моих дел… X.» — Это, вероятно, то письмо, — сказал инспектор, — с которым Халькис отправил на почту мисс Бретт, утром в субботу.
Эллери спокойно спросил:
— Вы никого не посвятили в это дело, мистер Нокс?
— Никого, — усмехнулся Нокс. — Ни один человек из моего ближнего и дальнего окружения не имеет ни малейшего представления о том, что у меня есть картина Леонардо. Сампсон сделал официальную мину.
— Вы, конечно, сознаете, что находитесь в очень щекотливой ситуации, мистер Нокс…
— Что вы хотите этим сказать?
— Мистер Сампсон хочет сказать, — сухо пояснил инспектор, — что вы тоже оказались втянутым в махинации.
Нокса, однако, не так легко было запугать.
— А вы что, сможете найти эту картину, господа мои?.. Без картины Леонардо все ваши доказательства не будут стоить и ломаного гроша.
Инспектор прищурился.
— Не хотите ли вы этим сказать, мистер Нокс, что нс намерены сдать картину, и даже вообще будете оспаривать, что обладаете ею?
Нокс помассировал свой подбородок и спокойно посмотрел вначале на Сампсона, а потом на инспектора.
— Мне кажется, господа мои, вы прилагаете свои старания не там, где надо. О чем, собственно, речь?.. Вы, собственно, расследуете убийство или занимаетесь какой-то сомнительной сделкой?
— Мне все-таки кажется, мистер Нокс, — сказал инспектор, поднимаясь, — что вы здесь занимаете какую-то странную позицию. В конце концов наша задача состоит в том, чтобы не упустить абсолютно ничего. Если вы посмотрите на дело именно с этой стороны, то поймете, что, вероятно, было не особенно умно с вашей стороны посвящать нас в свою тайну.
— Вы просто разрываете, мое сердце, инспектор, — сказал Нокс, явно разгорячившись. — У меня есть два основания для таких действий. Во-первых, я хотел бы помочь вам расследовать убийство, а во-вторых, мой личный интерес заставляет меня раскрыть всю темную предысторию.
— Что вы хотите этим сказать?
— Мне кажется, что я основательно вляпался в это дело. Картина Леонардо, за которую я заплатил три четверти миллиона, написана вовсе не им!
— Ты погляди! — инспектор проницательно посмотрел на него сверху вниз. — Вот, оказывается, где собака зарыта… Когда вы это выяснили?
— Вчера вечером. Я отдал картину на исследование эксперту, который работает на меня. Он полагает, что картина принадлежит кисти какого-то ученика Леонардо, а может и Лоренсо Дикреди, современнику Леонардо. Оба эти художника были учениками Вероччио. Я безоговорочно могу доверять своему эксперту. Во всяком случае, картина стоит максимум несколько тысяч… Меня чертовски провели.
— Как бы то ни было, а картина принадлежит музею Виктории, мистер Нокс, — задиристо сказал прокурор. — Вы должны отправить ее обратно в музей.
— А откуда мне знать, что она принадлежит музею Виктории? Вдруг мне всучили всего лишь копию? Я не сомневаюсь, что картину Леонардо действительно украли из музея Виктории. Но это еще не значит, что именно ее продали мне.
Эллери сказал:
— В любом случае будет разумно, если все присутствующие станут сохранять строжайшее молчание обо всей этой истории.
Всем пришлось согласиться с этим. Неоспоримо, Нокс был хозяином положения. Прокурор решил вернуться к этому делу в более подходящее время.
— Прошу извинить меня, но я, как поверженный герой, еще раз хочу вернуться на арену, — сказал Эллери с необычайным смирением. — Я хотел бы знать, что произошло с завещанием, в прошлую пятницу вечером, мистер Нокс.
— Гримшо отказался принять предложение об изменении завещания. Тогда Халькис, своей скованной походкой слепого, прошел к сейфу, вложил завещание в стальную коробку и закрыл бронированную дверь.
— Ас чайной посудой? Как было на самом деле?
— Она находилась на маленьком передвижном столике рядом с письменным столом, — пояснил Нокс. — Халькис спросил нас, не желаем ли мы чаю. Как я заметил, вода в кипятильнике уже вскипела. Мы оба отказались. Пока мы вели разговоры, Халькис приготовил чашечку чаю себе.
— Он при этом использовал к чаю яйцо и ломтик лимона?
— Да. Но поскольку наш разговор был крайне напряженным, он так разволновался, что забыл выпить свой чай. Чай совершенно остыл. Пока мы были в комнате, Халькис не отпил ни единого глотка.
— А на подносе были приборы на три персоны?
— Да. Две чашки остались неиспользованными, и, разумеется, никто не наполнял их водой.
Эллери перехватил слово:
— Считаю необходимым исправить некоторые ошибки, чтобы создать предпосылки для нашей дальнейшей работы. Без сомнения, мы имеем дело с очень искусным противником. Пожалуйста, послушайте внимательно.
Преступник с поразительным остроумием направил нас на ложный след. Он предложил нам такие зацепки, которые должны были привести нас к выводу, что убийца — Халькис. Когда мы сейчас узнаем, что еще несколько дней спустя после смерти Халькиса на подносе стояла лишь одна использованная чашка, то становится ясным, что обманный маневр, в соответствии с которым питались создать впечатление, что пили из трех чашек, был предпринят именно убийцей. Он переливал содержимое из одной чашки в каждую из двух чистых до тех пор, пока не остались явственные следы того, что все они были использованы. Тогда он вылил воду из чашки. Разумеется, он тщательно все обдумал и' решил не менять воду в кипятильнике, ведь она-то как раз и должна была стать исходным пунктом моей ложной теории, в соответствии с которой Халькис будто бы пытался заявить, что у него будет двое гостей, лишь затем, чтобы впоследствии избежать подозрения в убийстве. Чтобы подвести базу под эту ложную теорию, убийце требовалось имитировать такие обстоятельства, которые свидетельствовали бы, что Халькис не был слепым. Здесь ему на помощь пришел случай. Он обнаружил схему, в соответствии с которой одевали Халькиса, или знал об этой схеме раньше. Когда он нашел пакет от Бэрета, в холле на столе, он воспользовался противоречием в цвете и спрятал пакет в спальне Халькиса, ожидая, что мы найдем его.
По-прежнему важно одно. Преступник никак не мог повлиять на то обстоятельство, что утром в субботу, то есть в день своей смерти, Халькис был в галстуке не того цвета, что предусмотрен схемой. Все доказательство, которое строилось на том, что к Халькису вернулось зрение, каким-то образом пошатнулось. Ведь все-таки могла быть еще какая-то возможность, которая позволила бы Халькису узнать, что сегодня он в красном галстуке — узнать не от того, что ему кто-то сказал об этом, и в то же время не из-за возможности видеть цвет… Сейчас мы выясним, что это была за возможность. Прошу у вас извинения за то, что заставлю вас минуту подождать.
Эллери схватил трубку телефона и велел соединить его с виллой Халькиса.
— Миссис Слоун? У телефона Эллери Квин. Мистер Деметриос дома?.. Отлично. Пожалуйста, сейчас же пришлите его в управление полиции — в кабинет инспектора Квина… Да, я понимаю. Пусть его проводит Уикс. И еще одно, миссис Слоун. Скажите своему брату, пусть привезет один из зеленых галстуков мистера Халькиса. После
этого он распорядился найти Триккала, переводчика с греческого, и прислать его к инспектору.
— Я не совсем понимаю… — начал было Сампсон.
— Простите, но с вашего разрешения я продолжу. — Эллери закурил новую сигарету. — Сейчас мы знаем, что версия, по которой Халькис был убийцей, оказалась ложной, поскольку предположения, на которых она основывалась, а именно: что Халькис прозрел и что в пятницу вечером у него в кабинете на самом деле был только один посетитель, опровергнуты показаниями мистера Нокса и мисс Бретт. История, рассказанная Ноксом, делает более чем вероятным допущение, что Гримшо был убит из соображений, связанных с украденным Леонардо. То, что дело сводится к украденной картине, вытекает из следующего: когда Гримшо нашли в гробу, при нем не было векселя, выданного ему Халькисом. Убийца явно взял его себе. Тем самым убийца имел неограниченную власть над Халькисом, ведь нельзя забывать о том, что Гримшо был убит до того, как умер Халькис. После того как Халькис покинул юдоль земную, бумага в руках убийцы неожиданно утратила всякую ценность. Для него было бы чересчур рискованным заявлять свои притязания. Благодаря собственной смерти Халькис сэкономил своей драгоценной родне полмиллиона долларов.
В результате всего этого получается обстоятельство, имеющее гораздо более важное значение. Послушайте-ка вот о чем. Единственным человеком, заинтересованным в том, чтобы бросить тень подозрения на покойного Халькиса, был, разумеется, убийца. В связи с этим, мы можем вывести два момента, касающихся убийцы. Во-первых, он должен был иметь возможность произвести махинации с чайными чашками, а значит, должен был иметь доступ на виллу Халькиса в промежуток времени от вечера вторника, когда мисс Бретт видела две чистых чашки на подносе, и до пятницы, когда мы видели следы чая на всех трех чашках. Во-вторых, все махинации с чашками, которые имели целью натолкнуть нас на мысль о том, что у Халькиса был только один гость, имели смысл только в том случае, если мистер Нокс будет молчать о том факте, что третьим был он. Откуда убийца обрел такую уверенность, что мистер Нокс будет молчать? Есть только одно объяснение: он знает историю с картиной Леонардо. Он знает, что Нокс приобрел картину противозаконным путем. Только при этом условии убийца мог рассчитывать, что Нокс станет отрицать факт своего участия в разговоре в кабинете Халькиса в пятницу вечером.
— Браво, молодой человек! — сказал Нокс.
— Но самое главное только начинается, — продолжил Эллери. — Кто мог знать о том, что вы, мистер Нокс, как-то впутаны в дело с краденой картиной Леонардо? Мы хотим ограничить поле исследования. Халькис, как явствует из его письма, никому не говорил об этом, а сейчас он мертв. Нокс сообщил об этом одному-единствен-ному человеку, а именно своему эксперту. Но это случилось только вчера вечером, стало быть, этот факт тоже следует исключить. Кто нам остается еще? Гримшо, но он мертв. Гримшо говорил Ноксу о каком-то партнере, которому он доверил эту тайну. Тем самым у нас не остается никакого иного выхода, кроме как предположить, что тот единственный человек, который подстраивал, нам каверзы, чтобы направить нас на ложный след, только и мог быть партнером Гримшо. Следовательно, партнер Гримшо и был убийцей. По словам самого Гримшо, он был среди тех, кто накануне вечером приходил к Гримшо в отель «Бенедикт». У нас есть все основания предположить, что в пятницу вечером, после того, как Гримшо закончил свой разговор с Халькисом, он встретился с ним и узнал про все эти дела с завещанием и с векселем.
— Ты очень здорово разложил все по полочкам, — сказал инспектор одобрительно. — Но я не вижу, что нам делать в данный момент. У нас нет ни одного мало-мальски сносного описания того человека, который в четверг вечером приходил в отель вместе с Гримшо.
— Верно, но теперь нам известно, каким путем двигаться. Впрочем, я не упомянул еще об одном важном пункте. Убийца может потерпеть полнейшее фиаско лишь в случае, если Нокс не станет молчать. А почему вы не стали молчать, Мистер Нокс?
— Я ведь уже рассказывал вам, — ответил финансовый воротила. — Мой Леонардо — вовсе не Леонардо. Практически он оказался дешевкой.
— Вот именно. Так как с точки зрения Нокса картина оказалась дешевкой, у него нет никаких причин дальше скрывать эту историю. Но вплоть до настоящего момента мы, господа, единственные, кто знает об этом! Другими словами, партнер Гримшо, то есть убийца, все еще полагает, что мы не имеем никакого представления об этой картине. Он предполагает, что мы считаем убийцей Халькиса. Нам следует своими действиями подталкивать настоящего убийцу к тому, чтобы он выдал себя, нам надо добиться, чтобы он постепенно сам себя разоблачил. Поэтому предлагаю, чтобы мы сейчас разгласили в прессе версию, что убийцей был Халькис, но вскоре после этого опубликовали бы показания мисс Бретт, от которых вся эта прекрасная теория лопнула бы как мыльный пузырь. И при всем при том нам нельзя и словом обмолвиться о том, что Нокс рассказал нам всю свою историю. При всех обстоятельствах убийца должен верить, что ставкой в этой игре является картина Леонардо, которая стоит миллион долларов.
— Славная идея, Эллери, — проворчал прокурор.
— Таким образом партнер Гримшо узнает, что охота на убийцу продолжается, и попытается действовать нам наперекор и расстроить наши планы. И тем самым мы сможем избежать опасности, что наша дичь затаится, — продолжал Эллери. — Ведь убийца, который, разумеется, очень хитер, должен с самого начала учитывать, что его трюк с чайными чашками долго работать не сможет и подозрение с Халькиса спадет.
— Но как вы смотрите на бегство Чейни? — спросил Пеппер.
Эллери вздохнул.
— Мое допущение, что именно Аллан Чейни припрятал труп Гримшо, исходило из той предпосылки, что убийца— Халькис, его дядя. Наши новые расследования не допускают иного вывода, чем тот, что тело Гримшо в гроб к Халькису засунул тот же тип, который убил его. В данный момент мы не можем окончательно выяснить причину бегства Чейни. Я не думаю, что она важна для основного расследования.
Зазвонил внутренний телефон. Инспектор поднял трубку, послушал и сказал:
— Пусть он войдет, а второго придержите за дверью. — Он повернулся к Эллери. — Прибыл Деметрпос.
Эллери кивнул.
Дверь открылась, и вошел Деметриос Халькис, весь дрожа от страха. Через открывшуюся дверь было видно, что в приемной сидит Уикс, прижимая свою шляпу к груди. Из соседнего кабинета в комнату вошел толстый Триккала.
— Спросите Демми, привез ли он то, что я просил, — сказал Эллери греческому переводчику.
Триккала, при появлении которого лицо Демми просветлело, разразился своими многословными тирадами. Демми закивал и воздел над головой пакет.
— Вот и прекрасно. — Эллери снова владел ситуацией. — Спросите его, Триккала, что он должен был привезти?
После краткого обмена словами Триккала заявил:
— Он сказал, что от него требовалось привезти зеленый галстук, один из тех зеленых галстуков, которые находятся в гардеробе его двоюродного брата Джорджа.
— Великолепно. Велите ему, пусть покажет галстук.
Триккала быстро перевел Демми приказ. Тот приглушенно кивнул и начал развязывать пакет своими неловкими пальцами. Наконец он отбросил бумагу и продемонстрировал красный галстук.
Эллери одним жестом утихомирил ту небольшую бурю, которая поднялась за столом. Он порылся в ящике письменного стола. Когда он выпрямился, в руке его оказалась зеленая промокательная бумага.
— Триккала, — сказал он, — спросите Демми, какого цвета этот листок.
На своем родном языке Демми дал ясный и твердый ответ.
— Он говорит, — сообщил переводчик в тихом удивлении, — что эта бумага красного цвета.
— Великолепно. Благодарю вас, Триккала. Уведите Демми и скажите Уиксу, что они могут ехать домой.
Эллери закрыл дверь за обоими.
— Тем самым доказано, — сказал он, — что «краеугольный камень», на котором я строил все свои выводы, пошатнулся. Я же не мог учесть, что Демми страдает дальтонизмом и не различает истинных цветов.
— Значит, это доказывает, — сказал Пеппер, — что Демми, Слоун и мисс Бретт говорили правду. Во всяком случае, это уже кое-что.
Джеймс Дж. Нокс встал, как бы демонстрируя, что время миллионера дорого.
— Могу я рассчитывать на то, что вы будете сразу же сообщать мне все новости, связанные с картиной Леонардо, мистер Нокс? — спросил его старший Квин.
— С удовольствием…
Пеппер помог банкиру надеть пальто.
— Я сейчас работаю вместе с Вудраффом, — сказал Иокс. — Он оценивает стоимость наследства. Все такое старое, гнилое. Нам остается надеяться только, что новое завещание не всплывет вдруг откуда-нибудь. Вудрафф полагает, что это бесполезно усложнило бы все дело. Миссис Слоун, как ближайшая родственница, упрашивала меня распределить наследство, если не будет найдено завещание.
— Чертова писанина и крючкотворство, — язвительно сказал Сампсон. — Из этого не получится ничего, кроме длинной череды процессов по делам о наследстве.
Нокс усмехнулся, благосклонно помахал рукой и вышел. Сампсон и Пеппер встали и посмотрели друг другу в глаза.
— Знаю, о чем вы думаете, шеф, — сказал Пеппер. — Вы думаете, что история Нокса о картине Леонардо, оказавшейся вовсе не его картиной, это просто сказка.
— Меня бы это не удивило, — ответил Сампсон.
— И меня тоже, — вставил инспектор. — Это, конечно, крупный зверь, но и он играет с огнем довольно легкомысленно.
— Совершенно согласен с вашим мнением, — признался Эллери. — Только я не считаю этот вопрос особенно важным в данный момент. Этот человек — страстный коллекционер. Он будет защищать своего Леонардо, как лев.
— Да, дело совсем запуталось, — вздохнул Старик.
Сампсон и Пеппер кивнули Эллери и покинули кабинет. Инспектор последовал за ними, чтобы дать интервью репортеру уголовной хроники. Эллери остался один. Когда инспектор вернулся, Эллери был погружен в созерцание носков своих туфель и, по всей видимости, целиком ушел — В свои мысли.
— Все улажено, — проворчал Старик и упал в свое кресло. — Я в наилучшем виде расписал прессе сказочку о Халькисе как убийце Гримшо, а на десерт добавил показания Джоан Бретт, которые снова все запутают. Не пройдет и пары часов, как город будет полон разговоров на эту тему, и убийце придется выдумывать новые трюки.
Инспектор вызвал своего секретаря и продиктовал ему телеграмму с пометкой «секретно», которая была адресована директору музея Виктории в Лондоне. Секретарь стремглав отправился отсылать ее.
— Я и не думаю замалчивать историю с картиной, — сказал Старик прокурорским тоном, беря понюшку табаку. — Я и раньше, когда мы выходили, сказал об этом Сампсону. В данном случае я и гроша ломаного не дам за истинность показаний Нокса.
Назад: 15
Дальше: 17