Книга: Век мой, зверь мой (сборник)
Назад: Из других редакций «Камня»
Дальше: Стихи 1921–1925 годов

Tristia (1916–1920)

Книга стихов «Tristia» («Книга скорбей») вышла в Берлине в 1922 году; под названием «Вторая книга» в ином составе – в 1923 году в Москве – Петрограде. В нее вошли стихи периода времени Первой мировой войны и революции.

 

«– Как этих покрывал и этого убора…»
Трезена – город в Древней Греции.
Федра, Ипполит, Тезей – жена афинского царя Тезея Федра воспылала страстью к своему пасынку Ипполиту и, будучи отвергнутой, погубила его и сама покончила жизнь самоубийством.

 

«На розвальнях, уложенных соломой…»
Царевича везут – имеется в виду царевич Алексей, сын Петра I, в 1718 году вывезенный отцом из Москвы в Петербург и там казненный.

 

Соломинка
Стихотворение обращено к Саломее Николаевне Андрониковой, знакомой Мандельштама.
Лигейя – героиня одноименной новеллы Эдгара По.
Ленор – героиня одноименного стихотворения Эдгара По.
Серафита – героиня одноименного романа Оноре де Бальзака.

 

«В Петрополе прозрачном мы умрем…»
Петрополь – Петербург, Петроград.
Прозерпина – то же, что Персефона, – жена Аида, хозяйка царства мертвых.

 

«Золотистого меда струя из бутылки текла…»
Елена – героиня Илиады, царица Спарты, похищенная сыном троянского царя Парисом.
Как долго она вышивала – имеется в виду жена Одиссея Пенелопа. Чтобы сохранить верность мужу во время его странствий, она обещала женихам выйти замуж, когда закончит холст, но все, сделанное днем, распускала ночью.
Золотое руно – греческие герои, возглавляемые Язоном, отправились на корабле «Арго» в Колхиду, чтобы овладеть золотым руном волшебного барана, которого охранял дракон.

 

«Еще далёко асфоделей…»
Асфодели – лилии.
Меганом – Меганом, мыс на южном берегу Крыма.

 

«Собирались эллины войною…»
Саламин – остров близ берегов Греции.

 

«Когда на площадях и в тишине келейной…»
Валгалла – в скандинавской мифологии загробное царство воинов, павших на поле битвы.
Скальд – поэт-певец в древней Скандинавии.

 

«Когда в теплой ночи замирает…»
Геркуланум – город на берегу Неаполитанского залива, погибший во время извержения Везувия.

 

Tristia
Вигилии – ночные караулы в Древнем Риме.
Делия – возлюбленная Тибулла.
Эреб – в греческой мифологии подземное царство мертвых.

 

«На каменных отрогах Пиэрии…»
Пиэрия – область во Фракии, где был культ Диониса.
Ионийский мед – древнегреческая поэзия.
Сафо – древнегреческая поэтесса.
Черепаха-лира – согласно греческой мифологии, первую лиру сделал Гермес из панциря черепахи.
Эпир – берег Македонии.
Терпандр – греческий поэт (VII в. до н. э.).

 

«Вернись в смесительное лоно…»
Лия – в Библии сестра Рахили и жена Иакова.
Илион – Троя.

 

«Веницейской жизни, мрачной и бесплодной…»
Словно голубь залетел в ковчег – в Библии голубь, выпущенный Ноем из ковчега, вернулся обратно с ветвью в клюве, возвестив об окончании Потопа.
Веспер – звезда Венера.
Сусанна старцев ждать должна – в Библии девушку Сусанну оклеветали старцы, пытавшиеся ее соблазнить. Приговоренная к смерти, она была спасена пророком Даниилом.

 

Феодосия
Месмерический утюг – имеется в виду изображение утюгов на вывесках прачечных в дореволюционной России.

 

«Я слово позабыл, что я хотел сказать…»
Антигона – в греческой мифологии дочь царя Эдипа, за которым она последовала в изгнание.
Аониды – музы.

 

«Чуть мерцает призрачная сцена…»
Мельпомена – муза трагедии.
Эвридика – жена Орфея.

 

«Мне Тифлис горбатый снится…»
Сазандари – грузинские народные певцы и музыканты.
Телиани – сорт грузинского вина.

 

«Возьми на радость из моих ладоней…»
Тайгет – горный хребет в Греции.

 

«За то, что я руки твои не сумел удержать…»
Ахейские мужи во тьме снаряжают коня – троянский конь, построенный греками, чтобы овладеть Троей.
Приам – троянский царь.
Назад: Из других редакций «Камня»
Дальше: Стихи 1921–1925 годов