Книга: Подкидыш
Назад: 28
Дальше: 30

29

Войска Айри Победительницы входили в Мигар. Очередной город, встретившийся им по дороге в Гавер, сдался без боя. Жители встречали повстанцев цветами и приветственными криками.
— Такое ощущение, что я на увеселительной прогулке, — дивилась Вика. — Где серая гвардия?
Девушка гарцевала на белом коне в окружении своей бдительной охраны. С тех пор как появились листовки, в которых от имени Карла I за ее голову посулили награду, бывшие бандиты, срочно переквалифицировавшиеся в революционеров, утроили бдительность.
— Мои люди доложили, что половина разбежалась, а вторая половина без боя отступила в Гавер, — доложил седоусый барон де Сьенон.
Могучий старик был в числе тех дворян, что присоединились к повстанцам еще в Раздрагоре. Бывший кадровый военный в отставке взялся за организацию разведки в тылу врага и поставлял штабу свежую оперативную информацию о передвижениях противника.
— Но почему нас не атакуют имперские войска? — хмурила лобик Вика. — Так не бывает!
— Ну почему же? — хмыкнул барон, не обращая внимания на ревнивые взгляды секьюрити Виктории. — Войска деморализованы численным превосходством противника и поддержкой повстанцев гражданским населением. Ваше обещание даровать жизнь и неприкосновенность всем, кто добровольно перейдет на вашу сторону, воспринимается положительно, и города сдаются без боя. Удивляться тут нечему: бездарная политика Карла Первого разорила добрую половину дворянства, а удержаться у власти, имея в резерве лишь свою родню, прикормленную серую гвардию, жалкую кучку прихлебателей, состоящую в основном из группы заговорщиков, уничтоживших почти всех представителей прежней династии, проблематично. Мне кажется, не появись вы в Фарландии, восстание рано или поздно вспыхнуло бы все равно. Не хватало только искры, чтобы разгорелся пожар. Потому города и сдаются без боя.
— Тогда ладно, — успокоилась девушка.
Авангард армии с Викой во главе выехал на центральную площадь, где уже собрался комитет по встрече, состоящий из местной знати и представителей городской администрации. Виктория застонала. Она уже это проходила. Сейчас начнутся длинные приветственные речи, заверения в дружбе, любви и преданности, каждого надо выслушать, каждому улыбнуться, каждому что-то ободряющее сказать…
— Госпожа, — заволновался граф де Кореи, — не морщите носик. Вам как будущей императрице надо привыкать к подобным процедурам.
Граф де Кореи тоже присоединился к повстанцам в Раздрагоре. Заметив некоторый пробел в ее образовании, он сразу предложил ей себя в качестве преподавателя, который ознакомит будущую императрицу с правилами хорошего тона и этикета, принятыми во всех королевских домах, а также обучит искусству обращения с подданными. Прекрасно понимая, что без этого не обойтись, Вика с неохотой, но все же согласилась.
— Ну раз надо, значит, надо, — удрученно вздохнула претендентка на престол.
Граф де Кореи покинул седло, галантно помог спуститься на землю Вике и двинулся вместе с ней к толпе встречающих Айри Победительницу дворян, инструктируя ученицу на ходу.
— Разгладьте лобик. Сделайте приветливое лицо. Первой разговор не начинайте, но и не стойте истуканом. Ваши подданные, согласно правилам этикета, будут молчать до тех пор, пока вы кивком не дадите им разрешение говорить.
— Блин! Опять китайским болванчиком работать.
— Не знаю, что такое китайский болванчик, но ваши подданные иначе вас не поймут. И, ради бога, не шарахайтесь в сторону, когда дамы пытаются поцеловать вам ручку. В Элибане баронесса де Юосси упала в обморок, решив, что попала к вам в немилость и теперь ее лишат как титула, так и земель.
— Нет, когда кавалеры целуют даме ручку, я понимаю, Но когда дама даме… Я не лесбиянка! У меня с ориентацией все в порядке!
— При чем тут ориентация, — простонал граф. — Не забывайте, что вы для них в первую очередь не дама, а будущая императрица! Так, тихо! Работаем. Кивайте.
Айри послушно кивнула, давая старт приветственным речам.
— От имени жителей Мигара, — зачастил пухленький, низкорослый мужичок в роскошном камзоле, сияя радостной улыбкой, — рад приветствовать знаменитую Айри Победительницу, удостоившую своим посещением наш скромный городок. Позвольте представиться: мэр города граф де Линьен…
Это была действительно работа. Нудная и невыразимо тошная. Ну не привыкла Вика к хвалебным одам в свой адрес, славословию и уверениям в любви и дружбе. Не верила она в такую любовь и дружбу с первого взгляда. Процедура представлений длилась бы еще долго, если бы скучающий взгляд девушки не наткнулся на фонарный столб, на котором красовались две листовки, и с одной из них на нее смотрела ее собственная физиономия.
— Это еще что такое? — Оторвав от губ какого-то виконта свою вылизанную уже половиной дворянства Мигара руку, девушка решительно рассекла толпу и подошла поближе.
Зрение ее не подвело. Это была не та листовка, в которой за ее голову предлагали десять тысяч. Цифра была на порядок больше, и самое главное — авторы этого шедевра типографского искусства жаждали заполучить ее живой и здоровой.
— Чья это работа? — требовательно спросила Вика.
— Мы не знаем, — затрепетал мэр. — Эти объявления сегодня ночью появились.
Виктория перевела взгляд на вторую листовку с изображением императора.
— «Объявляется награда в миллион золотых за голову государственного преступника, осмелившегося тявкать на нашу Спасительницу», — медленно прочитала она.
— Кхе… кхе… — деликатно откашлялся мэр, — прошу меня простить, но мне кажется, что эта работа какого-то шутника.
— С чего вы так решили? — спросила Вика.
— То, что этот шутник ваш ярый сторонник, понятно сразу, но сами посудите, откуда у него такие деньги? Даже в лучшие времена имперская казна не знала таких средств. И потом, здесь не указано, к кому обращаться за наградой.
— Ну по поводу Карла Первого, наверное, ко мне.
— А по поводу вас?
— Представления не имею, — честно призналась девушка.
— Такое ощущение, что этот бред писали дети.
— И я того же мнения, — пробормотала Вика.
Конечно, дети! В некоторых вопросах драконы ведут себя как дети. В голове Вики метались панические мысли. Спасительница. Не приведи господь, драконы опять ее найдут и начнут требовать спасения от неведомо чего или учить летать методом выкидывания из гнезда. Еще раз такой пытки она не выдержит.
Заметив, как нахмурилось ее чело, граф де Кореи заволновался.
— Так, уважаемые дамы и господа, Айри Победительница устала с дороги…
— Да-да! Мы понимаем, — засуетился мэр, — ей надо отдохнуть! Окажете мне честь остановиться в моем доме, ваше величество?
— Я еще не ваше величество, — буркнула Вика.
— Уверен, скоро будете. Ах, не отказывайтесь! Мы с супругой заранее подготовились к приему таких высоких гостей. А мои люди займутся вопросами расквартировывания вашей армии.
Вика кивком дала свое согласие и позволила отвести себя в дом графа де Линьена, где для высоких гостей уже был накрыт роскошный стол…

 

За столом царила гробовая тишина. Слышалось лишь тихое постукивание вилок и столовых ножей. Немногочисленные гости графа де Линьена, удостоенные чести обедать за одним столом с претенденткой на фарландский престол, не поднимали глаз от своих тарелок, делая вид, что увлечены трапезой. Они представляли в этом пиршественном зале высшие слои общества Мигара, правила этикета в них вколачивали практически с пеленок, а потому все покорно ждали сигнала к началу непринужденного светского разговора, который должна была подать самая высокопоставленная гостья. Самой высокопоставленной здесь была Вика, но она упорно молчала, мрачно ковыряясь вилкой в своей тарелке. Перед ее мысленным взором все еще стояли два развеселых крылатых раздолбая, деловито выкидывающих ее из «гнезда». Как назло, графа де Кореи мэр города на правах хозяина посадил не рядом с Айри Победительницей, а напротив, и ему оставалось только корчить рожи через стол, надеясь, что Вика заметит его потуги и вспомнит инструктаж своего учителя манер. Время шло, а ученица все еще была в прострации и не реагировала на его ужимки. Отчаявшись, граф де Кореи откинулся на спинку кресла и словно невзначай стал опускать седалище под стол, пытаясь дотянуться сапогом до ножки Вики. Чуточку промазал. Сидевшая с ней рядом жена мэра подпрыгнула от неожиданности и выдала забористую фразу на далеко не великосветском языке.
— Хорошая сегодня погода, не правда ли? — опомнилась Вика.
Гости с невыразимым облегчением выдохнули и разом загалдели, спеша подтвердить мнение претендентки на престол относительно погоды и видов на урожай в этом году, который от погоды зависел напрямую. Засуетились слуги, наполняя кубки душистым вином из графских подвалов. Теперь было можно. Кубок Вики, на правах хозяина, граф де Линьен наполнил сам из отдельного кувшина, как того требовал этикет, и провозгласил пышный тост в честь будущей императрицы Айри Победительницы. Как-то в Рамодановске, на дне рождения подружки, Вика изрядно набралась, получив наутро незабываемые ощущения в виде похмельного синдрома. С тех пор к любому виду алкоголя стала относиться довольно прохладно, но фарландский этикет, по заверениям графа де Кореи, требовал иного поведения за столом, а потому она благосклонно кивнула в ответ на тост и слегка пригубила из своего кубка. Этого было достаточно, чтобы соблюсти этикет. Гости, в отличие от нее, опорожнили свои кубки полностью и тут же повторили процедуру, что тем же этикетом разрешалось. Разговор стал более оживленный. Языки развязались, и кто-то из гостей наконец осмелился задать Виктории животрепещущий вопрос:
— Ваше императорское величество…
— Зовите меня пока просто Айри Победительница, — нахмурилась Вика. — Трон сначала надо завоевать, а потом титул императрицы подтвердить, заслужив доверие народа. Никакой трон не устоит, если народ его не поддерживает.
— Отлично сказано! — рыкнул барон де Сьенон, поднимая кубок. — Я рад, что перешел на вашу сторону. Вы будете прекрасной императрицей.
— Так о чем вы хотели спросить меня… э-э-э…
— Виконт, — подсказал смазливый молодой человек в роскошном камзоле лиловых расцветок, — виконт де Гриньи.
— Да-да, я помню, — кивнула Вика, боясь признаться, что ни фига она не помнила. Удивляться было нечему: виконта ей представить не успели, так как Вика бесцеремонно прервала эту процедуру еще там, на площади. — Так о чем вы хотели спросить меня, виконт?
— Это правда, что вы дочь Клода Карденского?
— А вы откуда об этом знаете? — нахмурилась девица.
— Я слышал, как ваши воины об этом говорили.
— Ну раз говорили, значит, правда, — тяжко вздохнула Вика.
Она уже была не рада, что взяла в свое время имя подружки. В тот момент ей казалось, что это лучший способ привлечь к себе внимание настоящей Айри либо ее отца, чтобы выпутаться из того положения, в которое она попала благодаря вмешательству драконов. Тогда она не знала, что дело зайдет так далеко и ей придется отвечать на неприятные вопросы.
— Но тогда почему вы так упорно отказываетесь от звания наследницы Фарландского престола? Разве ваш батюшка не император?
— Ну-у-у… — растерялась Вика, — как вам сказать…
— Да мы уже все знаем! — загалдели гости.
— Чего уж тут конспирацию разводить!
— Вчера голубиной почтой пришло сообщение…
— Нет, это надо же, герцог Корнелиус Сикорский, последний представитель прежней правящей династии, все это время скрывался в Дагаре под именем Клода Карденского.
— Ваш батюшка уже в Фарландии, — обрадовал Вику сияющий мэр. — Его армия, возглавляемая лордом Эдвином, движется к Гаверу со стороны Карденских гор.
Виктория молча сдернула со стола кубок, залпом опорожнила его и мрачно посмотрела на барона де Сьенона.
— Фарландия — огромная страна, — заволновался ее начальник разведки, — до нас почтовые голуби еще не долетели. Да и как они нас найдут, если мы все время в движении?
— Извинения приняты, барон, — сердито буркнула девица.
Мэр, видя, что гостья не в духе, поспешил опять наполнить ее кубок, а так как все внимание присутствующих было приковано только к ней, никто не заметил, как из его перстня в вино тонкой струйкой высыпался белый порошок, мгновенно растворившись в рубиновой жидкости.
— А правда, что принц Гийом предложил вам руку и сердце? — жеманно спросила жена мэра.
— Угу. На блюдечке с голубой каемочкой принес, — фыркнула Вика. — Уж так упрашивал, так упрашивал, только что в ногах не валялся.
— А можно еще вопрос? — опять подал голос виконт.
— Валяй, — небрежно махнула рукой девица.
Коварное вино уже струилось по ее жилам, делая свое черное дело.
— Сегодня утром голубиной почтой пришло еще одно письмо, в котором сообщается, что Альен взбунтовался. Бунт возглавила некая Айри Воительница и тоже нарекла себя императрицей. Ее войска под предводительством графини де Форсер, вдовы бригадного генерала серой гвардии, так же как ваши и войска вашего батюшки, тоже движутся к столице. Мы вот тут немножко запутались, обсуждая эту новость. У Клода Карденского вроде бы была только одна дочка.
Вика сцапала со стола еще один кубок и высосала его до дна.
— Батюшка у меня был еще тот шалун, — тяжко вздохнула она, ставя опустевшую емкость обратно на стол.
— Ах! О!
По пиршественному залу прошелестел шепоток гостей, ошеломленных этой новостью. Такое признание из уст императрицы дорогого стоило. Граф де Кореи с тревогой смотрел на стремительно хмелеющую ученицу.
— Вы бы закусывали, ваше величество, — деликатно намекнул он, с тревогой наблюдая, как мэр в третий раз наполняет ее кубок.
— Чревоугодие — это грех, — изрекла Вика, подтягивая к себе блюдо с молочным поросенком. — А ничего, приятное вино. Что за марка?
— Мигарская лоза, — гордо сказал мэр. — Лучшее в Фарландии вино делается только у нас.
— А еще у вашего батюшки есть какие-нибудь дочки или сыновья? — не унимался виконт.
— Мой батюшка всегда говорил: жизнь надо прожить так, чтобы патологоанатому стало страшно! — изрекла загадочную фразу Вика, прекратила терзать ножом неподатливую тушку поросенка и осушила третий кубок.
Перед глазами сразу поплыло. Чтобы не упасть со стула, девица в нарушение всех правил этикета, облокотилась локотком об стол, примостила подбородок на ладошку и вперила свой взор в излишне любопытного виконта.
— Граф де Фержи.
— Чего изволите, императрица? — поставил недопитый кубок на стол Темлан.
— Ты возглавляешь в моей армии пост главы контрразведки.
— Да, вы оказали мне такую честь, за что я вам премного благодарен.
— Что скажешь вот об этом господине? — кивнула на виконта Айри Победительница.
— Данных пока мало, — важно сказал начальник контрразведки, — могу дать только предварительные выкладки.
— Давай.
— Судя по задаваемым им вопросам, этот господин получил задание от начальника тайной канцелярии Сенакра, работающего на узурпатора, выведать как можно больше сведений о членах императорской семьи династии Сикорских. Но вы своими блестящими ответами так запудрили ему мозги, что он запутался окончательно и уже готов в нарушение всех норм приличия задавать совсем уже нескромные вопросы.
— Например, какие? — пьяно мотнула головой Виктория.
— Кто из вас дочка родная, а кто нет? Кто рожден в законном браке, а кто нет? Есть ли еще претенденты на Фарландский престол, кроме вас, и так далее.
— Я в тебе не ошиблась, — одобрительно кивнула Вика. Это движение чуть не унесло ее под стол, но она сумела удержаться. — Мне тоже кажется, что казачок засланный. Подержите его пока под замком. Я с ним потом отдельно поговорю.
Копыто с Решетом, несшие вахту у входа, подскочили к виконту, выдернули его из-за стола, заломили руки за спину и вытащили из зала. Мэр промокнул платочком мгновенно вспотевший лоб. То, что виконт — штатный агент тайной канцелярии, из местного дворянства не знал никто, кроме него, а тут сопливая девчонка и не менее сопливый граф де Фержи раскололи парня в полпинка.
— Есть еще желающие покопаться в тайнах имперского двора династии Сикорских? — с трудом сдерживая зевоту, вопросила Вика. — Если есть, то задавайте побыстрее, а то я уже спать хочу.
Намек был такой прозрачный, что императрицу чуть не на руках доставили в отведенную ей мэром опочивальню, клятвенно заверяя по пути, что грехом любопытства никто из присутствующих не страдает.
— До утра не беспокоить, — царственным жестом указала Вика новым подданным на дверь.
Подсыпанная мэром в ее вино лошадиная доза снотворного начала одолевать молодой, здоровый организм претендентки на императорский престол, и она держалась уже из последних сил, а потому, как только дверь закрылась, девица рухнула не раздеваясь на постель и тут же отключилась. Она уже не слышала, как верные телохранители встали в карауле возле дверей, намереваясь охранять ее сон, не слышала, как граф де Линьен попросил свою супругу спуститься с ним винный погреб, чтобы она якобы помогла ему подобрать вино на завтрак для императрицы, а на самом деле — чтобы уйти с ней через подземный ход, ведущий далеко за город, и уж, конечно, не слышала, как беззвучно открылась потайная дверь, ведущая в ее опочивальню. В спальню скользнули четыре темные тени и начали упаковывать девицу в просторный, свеженький мешок со специальными дырочками для дыхания.
Глава тайной канцелярии Фарландии все предусмотрел. Айри Победительница должна стать оружием против Корнелиуса Сикорского, а потому была нужна ему живая и здоровая.
Назад: 28
Дальше: 30