Книга: Ночная кобылка
Назад: Глава 3 Сентикор и другие
Дальше: Глава 5 Сфинкс и тритон

Глава 4
Выковывая цепь

— О, Хамелеон, добро пожаловать! — радостно сказала Горгона. Это была женщина средних лет, статная, полнота которой, впрочем, уже граничила с тучностью. Жизнь для нее, должно быть, была всегда подарком, безо всяких особых трудностей и забот. Лица ее не было видно, поэтому можно было не опасаться, как бы ее взгляд не причинил вреда посланницам короля. — Кобылка Аймбри, заходи! Проходите обе, не стойте там! Вам нужно отдохнуть! — продолжала Горгона.
— Нам нужно увидеть Доброго Волшебника Хамфри, — сказала Хамелеон, — к нему нас послал король Трент!
— Конечно, мы знаем об этом, — проговорила Горгона, — мы вас уже давно ждем!
Хамелеон непонимающе заморгала: — Зачем же вы тогда пытались задержать нас в пути?
— Это все Хамфри! Вообще-то он прекрасный человек, но у него, как и у всех, есть свои маленькие странности. Те чудные создания все равно не смогли бы причинить вам какой-нибудь вред!
При этих словах Аймбри выразительно фыркнула: об этом еще можно поспорить!
— Должно быть, вы обе очень голодны, — продолжала Горгона, — у меня для вас приготовлены молоко, мед, люцерна и овес в неограниченном количестве. Кто чего желает?
— Молоко и овес, — коротко заказала Хамелеон.
— А я предпочитаю мед с люцерной, — проговорила Аймбри.
— Тогда все великолепно! — обрадовалась Горгона. — А вы действительно ночная кобылка! Какой учтивый, вежливый тон.
При этом она повела их обеих в столовую, где все для них уже было подготовлено. Предназначенные для Хамелеон овсяные зерна были слегка поджарены на волшебном огне и поданы вместе с молоком. Люцерна для Аймбри была обильно сдобрена аппетитным медом. Что за прекрасная еда!
После трапезы обе путешественницы были представлены волшебнику Хамфри. Он занимал сейчас крохотный кабинетик, весь заваленный старыми пожелтевшими свитками и переплетенными в кожу толстыми книгами. Там в беспорядке громоздились волшебные зеркала, разноцветные бутылки и флаконы и еще сотни других мелких предметов. Сейчас Хамфри склонился над внушительным старинным фолиантом. Он был похож на гнома. Лицо его было испещрено сетью морщинок, а на носу были водружены манденийского типа очки с толстыми линзами. Он и выглядел как раз на свой возраст. Как только спутницы в сопровождении Горгоны вошли в его кабинет, он даже не поднял глаз от книги — настолько он был поглощен чтением. — Кто там? — раздраженно спросил он.
— Хамелеон и кобылка Аймбри прибыли к тебе за советом, — почтительно проговорила Горгона, — их посещение предусмотрено твоим расписанием.
— Я никогда не интересуюсь тем, что записано на этом клочке бумаги, — бросил Хамфри, — у меня и без того полно забот!
Но он все же бросил взгляд на висевший на стене календарь. Как раз напротив сегодняшней даты крупными буквами было выведено: — Женщина и кобылка.
— Раз так, давайте сразу к делу! — быстро проговорил волшебник.
Установилась тишина. — Им нужен твой совет! — вежливо напомнила Горгона.
— Они уже заплатили, что мне причитается?
— Но они тут по поручению короля. А такие советы бесплатны!
— Что-то с Ксантом происходит неладное, — пробурчал Хамфри, — сколько развелось желающих получать все за просто так!
— Да, мы и вправду только что у вас пообедали, — нарушила неловкую тишину Хамелеон.
Снова установилась тишина. Горгона коснулась локтя Хамфри. Он снова поднял глаза от книги. Глаза сонно посмотрели на них. — Ну конечно же. Берегитесь Всадника, — проговорил он и снова опустил глаза в книгу.
— Да, но это мы уже знаем! — возразила Аймбри.
Хамфри поморщился: как же это можно было узнать раньше него, да еще не будучи знакомым с магией?
— Неужели? — бросил он. — Но для вас это все равно актуально! Тогда вот еще что: разорвите цепь! — и он снова погрузился в чтение.
— Ничего не понимаю, — растерянно сказала Хамелеон.
— Не обязательно все ответы Хамфри понимать буквально, — пояснила Горгона, — но в отношении того, о чем его спрашивают, они всегда верны!
Но Аймбри тоже была недовольна. — Неужели вы не понимаете, что началась война? — темпераментно спросила она. И тут же явила перед женщиной картину, которая изображала продвигающихся по лесу жителей Мандении, от которых в испуге разлетались и разбегались птицы и звери, и которые опустошали Ксант огнем и мечом. Эта сценка была в памяти Аймбри со времен Последней волны. — Нам нужно знать, как мы можем защитить Ксант! — страстно продолжила она.
Тут неожиданно очнулся от своей дремоты сам Хамфри: — Я все понимаю! Подойдите ко мне и загляните в мою книгу!
Обе женщины и кобылка столпились вокруг сидящего волшебника и заглянули в открытый том. Перед ними была карта Ксанта, разрисованная разными значками и раскрашенная в разные цвета.
— Вот здесь, — ткнул Хамфри пальцем в изображение северозападного перешейка, — тут появились жители Мандении. Пока они еще не прошли слишком далеко, но они хорошо организованы, упорны и обладают высоким боевым духом. К тому же расположение планет тоже какое-то непонятное.
Он продолжал: — Волшебство тоже не слишком эффективно в борьбе с жителями Мандении, поскольку они не имеют отношения к волшебству. Кажется, на нас идет следующая волна завоевания. Если мы не сможем вовремя отыскать эффективного средства защитить Ксант, то всем нам придет конец!
— Следующая волна! — охваченная ужасом, воскликнула Хамелеон.
— Я вам только что сказал, — повторил Хамфри, — разорвите цепь!
Внезапно Аймбри обуяла дикая ярость, внутри у нее все прямотаки бушевало: — Здесь не место для неясностей! Нам нужен четкий и ясный ответ на заданный нами вопрос. Вы знаете ответ или нет?
Тут вмешалась Горгона: — Я знала, что когда-нибудь придет следующая волна. На протяжении всей истории Мандения пыталась покорить Ксант, это завоевание шло волнами. Жители Мандении варвары, они причиняют Ксанту своими вторжениями неисчислимый вред. Они истребляют все, чего не могут понять, а понимают они тут очень немногое. Если им удастся достигнуть своей цели на этот раз, то пройдет целое столетие, прежде чем наша страна вернется к нормальной жизни!
— Но что же делать? — проговорила Хамелеон.
Хамфри тем временем печально посмотрел на них, одной рукой отодвигая горящий светильник. — Не может быть простого ответа на сложный вопрос, — сказал он, — но в любом случае над укреплением обороны страны надо трудиться не покладая рук. Надо использовать все имеющиеся в наличии ресурсы!
Аймбри несколько отступила назад. Она сознавала, что подобные ответы могут быть сложными и даже запутанными. Волшебством не всегда, к сожалению, можно было достичь поставленной цели, тем более, что жители Мандении не имели совершенно никакого отношения к волшебству.
— Приближается ночь, — тем временем проговорила Горгона, глянув в окно, через которое уже были видны первые звезды. Она продолжала: — Теперь вы можете спокойно отправляться назад. У волшебника Хамфри слишком много работы. Сейчас вы пройдете в другое помещение, где можете подремать и отдохнуть немного, а в полночь я вас разбужу!
В том помещении было довольно уютно. Царила приятная полутьма, пол был устлан душистой и чистой соломой. Аймбри растянулась на этой соломе и задремала. Она могла бы и не ложиться, но вид спящей стоя лошади удивил бы хозяйку, а Аймбри решила не привлекать к себе излишнего внимания.
Едва Аймбри задремала, к ней во сне явилась другая ночная кобылка. Аймбри сразу ее узнала. — Кобылка Кризиум! — радостно воскликнула она. — Ну, как там у вас дела?
— Ночной Конь очень обеспокоен, — ответила Кризиум. Как всякая ночная кобылка, она могла говорить на любом языке, в том числе на человеческом. — Он говорит, что опасность все надвигается, ты единственная, кто может что-то сделать, но ты попала в плен к врагам!
— Все это верно, — ответила Аймбри, — я была в плену, но мне удалось спастись. Я доставила королю Тренту сообщение. Теперь я прибыла сюда по его поручению!
— Этого недостаточно. Короля могут предать. Еще раз скажи ему, чтобы он опасался Всадника!
— Но он это уже знает! — возразила Аймбри.
— Все равно передай еще раз, это очень важно!
Аймбри решила изменить тему разговора: — Где Вапорс? — у нее было небольшое сходство с Крайзис и Вапорс — у тех двух лошадок, как и у Аймбри, тоже было по половинке души, тем более, что и обзавелись они ими примерно в одно и то же время. Но обе эти кобылки, в отличие от Аймбри, не стали держать души при себе — обе они обменяли их на дух демона, циничного и жестокого, и потому лучше всех могли выполнять работу по доставке плохих сновидений, поскольку сны, которые они доставляли, стали для спящих настоящим кошмаром. Потому все самые ответственные задания поручались Крайзис и Вапорс. Но чтобы даже эти души не мешали им выполнять работу, обе кобылки в конце концов сдали их на центральный склад. Так что теперь Аймбри была единственной кобылкой, у которой еще оставалась душа. Но Аймбри чувствовала какую-то симпатию к этим двум кобылкам: в отличие от остальных, они хотя бы изведали то, что может дать обладание душой.
— Вапорс сейчас посетила Хамелеон. Сейчас эта женщина проснется от ужасного сна. А затем вы отправитесь назад и снова предупредите короля!
Аймбри хотела что-то возразить, но тут раздался визг Хамелеон. И тут же, поскольку сны улетучились, Вапорс и Крайзис убежали, оставив отпечатки своих копыт. Аймбри была взбешена: ее недавние коллеги обращались теперь с ней как с обычным дневным существом, не давая и ей теперь при пробуждении увидеть их. Это ее покоробило, хотя она сама довольно долгое время занималась тем же самым. Как же быстро уходят от тебя выгоды, которые дает тебе служба, когда ты с этой службы уходишь! Да, но все это была цена, которую она согласилась заплатить ради того, чтобы увидеть радугу!
Она подошла к Хамелеон, которая судорожно бросилась ей навстречу: — Ох, Аймбри. Какой плохой сон! Прямо кошмар какойто! Неужели и ты сама когда-то этим занималась?
— Не совсем, — быстро сказала кобылка. Очевидно, кобылка Вапорс еще обладала той виртуозностью, которую в свое время утеряла сама Аймбри. — Так что тебе приснилась? — участливо спросила она.
— Мне приснилось, что король Трент оказался на грани смертельной опасности! Надо скорее возвращаться назад и предупредить его! — Хамелеон все никак не могла прийти в себя после того, что ей приснилось.
Да, вот что значит чувствовать, когда кому-то грозит опасность! Если бы она была на месте той ночной кобылки, которая только что так напугала Хамелеон, то она бы могла достичь того же эффекта, явив бедной женщине во сне какогонибудь огнедышащего дракона. Изображать во сне умирающего короля она считала слишком уж жестоким. Впрочем, Аймбри всегда была чересчур добросердечной.
— Быстрее садись ко мне на спину, — скомандовала Аймбри женщине, — мы должны немедленно отправляться в путь!
В этот момент в комнату вошла Горгона, неся в руках зажженную свечу, свет которой отбрасывал на ее лицо причудливые блики. — Полночь, — объявила она, подняв руку со свечой чуть выше, — о, да вы уже готовы! Прекрасно, тогда я вас провожу!
Простившись с Горгоной и пообещав навестить ее как-нибудь, если будет время, Хамелеон уселась на спину ночной кобылки, и они беспрепятственно прошли сквозь каменную стену.
Сейчас на земле безраздельно царствовала ночь, поэтому обе путешественницы могли спокойно отправляться в путь, не опасаясь козней со стороны сприганов, мантикор и водяных. Сейчас Аймбри находилась в своей стихии — она вновь была ночной кобылкой — она птицей неслась по земле. Они скакали по направлению к замку Ругна, проносясь мимо притихших лесов, полей, кустов, в которых, должно быть, спали уставшие за день драконы — это все сейчас их совершенно не волновало. Хамелеон тихо сидела, задумавшись, и не нарушала торжественную тишину царицы-ночи, что было особенно приятно ночной кобылке.
— О, Боже мой, — внезапно сдавленно крикнула Хамелеон, — я совсем забыла, что сегодня они должны убежать!
Аймбри вспомнила — ведь как раз на сегодняшнюю ночь было назначено тайное обручение и бегство принца Дора и Айрин. Хамелеон, как мать, обязательно должна была быть там, в гуще событий. — Все можно устроить! — сказала ей в утешение Аймбри.
— Нет, уже ничего нельзя сделать! — с упавшим сердцем ответила Хамелеон. — Все это было назначено на полночь, а мы в это время были далеко, да к тому же сейчас уже далеко за полночь!
Аймбри было очень неприятно видеть эту чудную и добрую женщину убитой горем. — Мы можем поскакать туда другим путем, хотя я совсем не уверена, милая Хамелеон, что тот маршрут принесет вам удовольствие во время путешествия! — постаралась она утешить женщину.
— Я согласна на все, — в отчаянии крикнула бедная мать, — только бы мне увидеть мое милое дитя!
Аймбри трудно было уследить за ходом мысли Хамелеон, но она все-таки чувствовала, что женщина испытывает смешанные чувства по отношению к сыну и его предстоящему браку. Ведь любая мать особенно чувствительна к подобным вещам.
— В таком случае держись крепче и не пугайся ничего, что бы ты там ни увидела, — распорядилась Аймбри. Она подскочила к темневшим недалеко дикорастущим тыквам и проворно нырнула в одну из них. Было темно, когда они, пройдя через кожуру тыквы, очутились в мире Ночи. Обе они теперь не принадлежали к этому миру — они были в нем инородными телами, которые в лучшем случае могут узнать что-то об этом мире, заглянув в дырочку пробитую в тыквенной кожуре. Это был туманный мир колдовства, войти в который они могли только благодаря особому статусу Аймбри как связной между двумя разными мирами.
Они очутились на каком-то кладбище. — Ого, — воскликнула Хамелеон, — это случайно не кладбище Зомби?
— Пока еще нет, — ответила Аймбри и продолжила: — Смотри не свались, держись все время за меня. Если ты упадешь, то уже до конца своих дней не сможешь выбраться отсюда. Такова сущность этого мира!
Неожиданно откуда-то из темноты вышел скелет. Он протянул кисти своих рук прямо к Хамелеон, пустые его глазницы светились белым фосфоресцирующим пламенем. — Пошел прочь, тварь! — испуганно крикнула Хамелеон, отталкивая костлявую руку от себя. — Ты не зомби, ты слишком чистый и гладкий. Потому уходи!
Было видно, что озадаченный скелет отступил на шаг назад.
— Все они стали осторожнее вести себя с гостями этого мира с тех пор, как сюда проник тот великан и немного их всех припугнул! — пояснила Аймбри. Она со смехом вспомнила, что целую неделю после того памятного дня скелеты собирали друг друга по частям, разыскивая по окрестности свои разбросанные разозленным великаном кости. Кстати, возможно, кто-то из них еще не разыскал всех своих потерянных костей.
Тем временем кобылка заскочила в тот дом, который был населен привидениями и духами. Один из них не замедлил появиться. Он принялся махать своим саваном, стараясь произвести должное впечатление на Хамелеон. — Неужели мы уже добрались до замка Ругна? — удивленно спросила женщина. — Но я что-то не узнаю это привидение. Неужели кто-то новенький?
Привидение тем временем испарилось. Видя, что его никто не пугается, оно наверняка решило, что утратило свою квалификацию и теперь уже ни на что не годится. Это чувство хорошо было знакомо Аймбри: нет ничего более обидного и унизительного для того, чья работа — страх, сознавать, что никто должным образом не оценивает его трудов и ни капельки его не боится.
Тем временем кобылка уже выскочила из передней стены дома с привидениями. Она бросилась дальше по дорожке, затем перемахнула через декоративную изгородь из колючего кустарника. Вскоре она уже мчалась по болоту, поросшему вереском. Сырая земля под ногами угрожающе чавкала, грозя утопить бросивших ей вызов. Но еще прыжок — и ночная кобылка стрелой летит дальше. Все эти смертоносные сюрпризы уготованы для других, но не для того, кто живет тут. Хоть Аймбри теперь не служила тут, это еще не означало, что она стала уязвимой для всех этих штучек.
Аймбри подбежала к горе, которая имела форму оплавленного огнем утеса, и стала карабкаться по его склону. Откуда-то из темноты появились волосатые и когтистые лапы, которые стали тянуться к Хамелеон; слышался шепот и смех, кое-где мерцали угольки глаз разных ночных тварей.
Хамелеон испугалась снова, поскольку она еще ни разу в своей жизни не сталкивалась с подобной нечистью. Она уже была знакома с разными зомби и привидениями, но это было что-то новенькое. В отчаянии женщина пригнулась и спрятала лицо в пышной гриве лошади. Это было еще одно слабое место рода человеческого: бояться всего незнакомого, хотя еще не известно доподлинно, опасно ли это незнакомое для самого человека или не опасно.
Вскоре они вырвались на простор сквозь кожуру другой тыквы, завершив тем самым свое путешествие по миру Ночи. Теперь они были на тыквенных грядках в окрестностях замка Ругна. Ночные кобылки с легкостью могли путешествовать по всей стране Ксант, экономя себе время на передвижение посредством прохода через эти тыквы. Но такую роскошь Аймбри могла позволить себе только ночью, когда была бестелесна, днем же такой возможности у нее не было.
Тут страхи Хамелеон начали рассеиваться, как только она увидела, что они снова вернулись в привычный ей мир. — Неужели ты и вправду там живешь, — со страхом спросила она, — там, среди этих ужасов?
— Ваш Ксант при дневном свете кажется мне еще более полным ужасов; кругом плотоядные растения, всякие ловушки и вдобавок еще жители Мандении — разве это не ужасно?
— Может быть, ты права, — задумчиво согласилась Хамелеон. — Мы как, уже близко к кладбищу?
— Даже очень близко! — ответила Аймбри.
— Тогда подожди! — крикнула Хамелеон, — нам же нужно переодеться!
— Переодеться? Но для чего?
— Мы должны выглядеть в точности как зомби, тогда там нас никто не узнает!
Может, она была и права. Во всяком случае, Аймбри не решилась спорить с этой женщиной, красота которой была отнюдь не показателем ее ума. Когда Аймбри остановилась, Хамелеон достала из кармана какие-то флаконы и быстро разбрызгала дурно пахнущую жидкость на шкуру лошади и на свою одежду. Отвратительно повеяло запахом тления, который должен был убедить тамошних зомби в том, что эти две путешественницы — родственные им души. Надо было отдать должное искусству Хамелеон — она была превосходным гримером. Некоторое время спустя сама она выглядела как полуразложившийся труп, с которого кожа свисала лоскутами. Аймбри же в свою очередь выглядела дохлой клячей.
Они снова двинулись к кладбищу, от которого до замка Ругна было рукой подать. По мере того, как они двигались по кладбищу, зомби, эти ожившие покойники, выглядывали из-за своих надгробий. — Ничего не бойся, — прошептала Хамелеон кобылке, — я обо всем договорилась с Повелителем Зомби.
Но сама она выглядела очень взволнованной, хотя, очевидно, волновали ее не эти зомби, а предстоящее бракосочетание и бегство сына. Тем временем они въехали во двор замка. Там все уже было готово. Зомби толпились и во дворе. В отличие от своих собратьев на кладбище, эти зомби были облачены во фраки и смокинги, поэтому следы разложения были меньше заметны на их телах, но зато то, что не было прикрыто одеждой, еще более страшно и выразительно контрастировало с их торжественными нарядами. Двор замка тоже был уставлен надгробными камнями, между которыми и стояли эти зомби. Все они повернулись лицами к северному углу замка, где находился склеп, рядом с которым стоял наиболее отталкивающего вида зомби, державший в своих тронутых тлением руках какую-то раскрытую книгу.
Внезапно к Аймбри и Хамелеон подошла женщина-зомби. Вид ее был ужасен: веки на полусгнивших глазах были опущены, сквозь истлевшие местами щеки виднелись зубы. Через глубокий вырез в саване были видны груди, похожие на полусгнившие дыни. — Вы случайно не кентавр? — спросила она Хамелеон голосом вполне нормальным, как у обычного человека. Очевидно, это было единственное в ней, чего еще не коснулось тление.
— Нет, ваше величество, я Хамелеон, — сказала женщина, слезая с лошади. Очевидно, она распознала этот голос: — А это — милейшая кобылка Аймбри, которая так кстати доставила меня на эту свадьбу. Мы вовремя, кажется, ничего не пропустили?
— Чудненько, Хамелеон! — голосом, похожим на скрип раздавливаемой сапогом поганки, воскликнула зомби, которая оказалась королевой Ирис, — становись-ка на подобающее тебе место, в самый первый ряд, вот тут, возле алтаря. Ты все-таки как-никак мать жениха! Клянусь тебе, ты ничего не пропустила. Все самое интересное еще впереди!
— А ты — мать невесты! — ответила Хамелеон, обрадованная тем, что все в порядке и все волнения теперь позади.
Тем временем королева-Зомби перенесла свое внимание на Аймбри. При этом тело королевы колыхалось, как студень. Она выглядела потрясающе (естественно, для своего нынешнего вида).
— Так вы действительно ночная кобылка? — живо осведомилась она. — Мне очень жаль, но поскольку вы не принадлежите к членам семей новобрачных, то вам придется встать в задний ряд!
— Но Аймбри моя подруга, — возмутилась Хамелеон.
— Я стану все-таки сзади! — решила Аймбри. Поскольку кобылка не была знакома со здешними обрядами и обычаями, то сочла за благо не высовываться.
— У вас интересный способ общения с людьми, — не унималась Ирис, — все происходит в голове у собеседников, когда вы являете ваши сценки. А я не знала, что животные разбираются в магии!
— Да, но я же ночная кобылка! — пояснила Аймбри.
— А, тогда все понятно! — сказала Ирис и отошла, чтобы поприветствовать все еще прибывавших гостей.
Тем временем Хамелеон направилась на отведенное ей место в переднем ряду, а Аймбри скрылась в задней шеренге гостей. Она встала между двумя зомби. Поскольку новобрачные, ради которых и было все это устроено, еще не прибыли, то у Аймбри было время пообщаться с окружающими.
— Привет! — непринужденно сказала она зомби, который стоял слева от нее.
Вместе с ответным приветствием на Аймбри изо рта зомби попало несколько отвратительно пахнущих личинок. Это была настоящая женщина-зомби, которая была такой уже, видимо, несколько столетий, но зато мозги ее были в полном порядке. Вообще-то Аймбри никогда не была брезгливой в отношении собеседников, тем более, что в Ксанте было великое множество разных видов живых и уже не живых существ, но все же при виде этих личинок ей стало не по себе — она привыкла к отполированным костям скелетов, разгуливавших внутри тыквы. Чтобы не показаться невоспитанной, кобылка решила не отодвигаться от собеседницы слишком уж далеко, но на всякий случай больше с ней не заговаривать не стала.
Аймбри с любопытством повернулась направо: — Скажите, вы тоже зомби?
Спутник справа был обычным человеком, потому он поразился виду говорящей лошади. — Простите, вы ко мне обращаетесь, или это все мне снится? — неуверенно спросил он.
— К вам, к кому же еще! — живо ответила кобылка.
— Простите, вы лошадь или человек? — собеседник непонимающе глядел на Аймбри.
— Лошадь, — подтвердила она.
— Извините меня, — пробормотал сосед, — но я действительно не привык еще к такой сильной концентрации магических сил на такой небольшой площади!
— Знаете, — продолжил он, — я прибыл через проход Фокса!
— Как же, знаю, — ответила Аймбри, — это к западу отсюда!
Она решила продолжить разговор: — Меня зовут ночная кобылка Аймбри!
— Лошадка, доставляющая сны? Потрясающе! Здесь, в Ксанте, на каждом шагу встречаешь такие чудеса! А я архивариус Икебод. Я из страны, которую вы зовете Мандения. Мой друг, кентавр Арнольд, служит связным между моей страной и Ксантом, а сейчас он на Родине, так вот он доставил меня сюда посмотреть на настоящее волшебство, ну и заодно приятно провести время в обществе пары незакомплексованных нимф!
— Да, — вежливо ответила Аймбри, — нимфы как раз для этого и существуют!
Она знала, что времяпрепровождение в обществе нимф у людей пользуется безумной популярностью. Но его принадлежность к Мандении встревожила кобылку: уж не один ли это из врагов пробрался сюда?
— О нет-нет, я не враг, не бойтесь меня! — воскликнул Икебод. Аймбри поняла, что она забыла переключиться с обычного канала общения на свое собственное сознание. Теперь ей надо быть поосторожнее, она же сейчас находится среди совершенно разных людей!
— Наша страна многолика — с позволения сказать, сколько людей, столько и лиц! Кстати, наш доступ к вашему Ксанту весьма ограничен, в то время как ваши жители беспрепятственно бывают у нас. Это все из-за исторических традиций наших стран. Все дело в том, что для большинства жителей Мандении Ксант — это едва уловимый сон, мечта, я бы сказал, а вот для жителей Ксанта наша страна — жестокая реальность. Простите, я вам еще не надоел?
Конечно же, Аймбри уже устала от потока его слов, но она была мудрой кобылкой и не показала своих чувств: — О нет, я ведь сама живу только во сне, я тоже неотделима от Ксанта!
— Неужели! Так вы имеете в виду, что вы сами тоже сон? Тоесть на самом деле вас тут нет, — вытянув руку, житель Мандении дотронулся до холки Аймбри.
— Ну, отчасти! — сказала Аймбри. Она моментально стала бесплотной, нематериальной, и рука собеседника прошла сквозь нее.
— Это просто сказочно! — пораженно воскликнул собеседник. — Я должен записать себе это для памяти. — Так вы сказали, что вас зовут Аймбри? Кажется, на видимой стороне поверхности Луны есть одноименное с вами море? Как это все увлекательно!
Да, собеседник был из Мандении, но несмотря на это он не был таким непроходимым невеждой! — Да, верно. Море Дождей названо по латыни в честь моей бабушки, которая жила очень-очень давно. Я унаследовала ее подпись и право на тот участок Луны!
При этом Аймбри снова обрела плоть и подняла вверх копыто правой передней ноги, одновременно усилием воли подсветив названный в ее честь кусочек луной поверхности.
— Чудно! — в восторге воскликнул Икебод. — Вы не хотите дать мне свой автограф? Мне бы так хотелось иметь подлинник!
Аймбри с удовольствием исполнила его просьбу. Карта лунной поверхности четко отпечаталась на белоснежной странице записной книжки архивариуса. Краской же для этой карты послужила местная кладбищенская земля, на которой они стояли.
— О, не знаю, право, как мне благодарить вас, — рассыпался в комплиментах житель Мандении, рассматривая отпечаток копыта, — я ведь, знаете ли, никогда еще не встречал ночной кобылки в ее естественном, так сказать, виде! Далеко не каждый из Мандении удостаивается такой чести! Чем я могу отблагодарить вас?
— В таком случае, — попросила собеседника Аймбри, — расскажите мне о гостях и как будет проходить эта церемония. Я ведь никогда еще не видела ничего подобного!
— Буду рад помочь вам, боюсь только, что не смогу быть во всем стопроцентно точным! Видите ли, наконец-то, кажется, принцу Дору и принцессе Айрин — они носят одинаковые по рангу титулы, но у них разные родословные, поскольку он должен унаследовать королевский престол, а она всего лишь дочь короля; их обоих я встретил впервые у себя на Родине восемь лет назад — так вот, теперь, кажется, сбывается их мечта — соединить свои сердца!
Аймбри теперь поняла, что речь жителей Мандении более замысловата, чем у обычных людей. Однако на протяжении длинной тирады своего собеседника она ничем не выдала своих чувств и попыталась уловить суть дела в одной фразе.
— Но, — продолжал архивариус, — жених, кажется, не вполне осознает всей торжественности момента — видите, его все еще нет. А вообще-то это все задумано как религиозная церемония, которая будет проводиться в мертвой тьме ночи мертвецом же, вон тем зомби. Это, между прочим, очень колоритный персонаж! Королева Ирис употребила все свое умение, чтобы всех гостей представить в виде зомби, и ей это удалось. Мнимые зомби смешались тут с зомби настоящими, и, видите, ни у кого нет проблем в общении, да и незваному гостю трудно пробраться сюда. Но, вот ведь наша натура, какую тонкую сеть мы начинаем плести, когда кого-то пытаемся обмануть! К примеру, существует квота на присутствие жителей Мандении...
Внезапно собеседник прервал свою тираду, повернувшись на юг. Это было очень кстати, поскольку он к тому времени еще не закончил свой монолог. Казалось, у него был дар навевать скуку. Тем временем все собравшиеся зомби — истинные и мнимые — напряженно ожидали дальнейшего развития событий.
Тут внезапно в бледном сиянии лунного света от стены замка Ругна отделилась пара — молодая женщина с пышными формами вела под руку прелестного молодого человека. — Одну минутку, наберитесь терпения, — громко крикнула женщина, — мы только пройдем через могилы зомби!
— Наберитесь терпения, — теперь воскликнул молодой человек. — Что-то ты из всего делаешь тайны, Айрин! Я уже начинаю уставать от этого! Я только что возвратился с острова Кентавров, где потерял столько сил, почти ничего не добившись; сразу по возвращении у меня была долгая беседа с королем Трентом относительно сложившейся ситуации и поиска возможного выхода из нее. Все, что мне теперь нужно — это поскорее добраться до дома и хорошенько отоспаться!
— Скоро твоя мечта исполнится, милый, — жеманно протянула невеста, — это будет незабываемое сновидение!
Какой-то голос ехидно произнес: — Эй, парень, перед тем как заснуть, тебе придется серьезно потрудиться!
— Заткнись ты! — раздраженно бросила Айрин и тут же, повернувшись к Дору, произнесла: — Пойдем дальше, милый! Мы почти пришли!
— Куда пришли? — не понял принц.
— Не верь ей, — раздался голос откуда-то из земли, — это ловушка!
Айрин злобно топнула ногой, и земля застонала снова, на сей раз как будто бы от боли.
— Я хочу, чтобы ты немедленно рассказала мне обо всем, над чем ты так долго трудилась, — сказал Дор своей нареченной. — Да и вообще, для чего ты меня сюда притащила?
— Вот именно: для чего? — теперь этот голос раздался из обычного куска сухого дерева, который валялся у них под ногами. Айрин яростно ударила по нему ногой, и деревяшку отбросило далеко в ров с водой. Почти тут же раздалось звучное чавканье — по-видимому, какое-нибудь чудовище, сидевшее во рву, приняло этот кусок дерева в темноте за кусок мяса и решило не упустить возможности поживиться.
— Я все-таки считаю, что у тебя есть на то право — знать обо всем! — медленно проговорила Айрин, когда они ступили на границу кладбища. Чтобы излишне не впечатлять новобрачных, королева Ирис на время сделала гостей невидимыми. Тем временем Айрин продолжала: — Я подготовила наше бегство!
— Что ты подготовила?
— Бегство, идиот! — раздался тем временем тот же голос, но теперь он исходил из могильного камня. — Беги отсюда, иначе ты погиб!
Айрин стукнула кулаком по камню, и голос тут же смолк. С виду могло показаться, что у этой дамы богатый опыт общения с говорящими предметами.
— Так вот, дорогой, — снова обратилась она к жениху, — мы должны бежать отсюда. Мы потихоньку покинем это место и поженимся! А сразу после свадьбы нас ожидает такая великолепная ночь!
— Почему великолепная? — не понял принц. — Так ты, наверное, подготовила для меня мягкую и богато отделанную подушку?
Теперь Айрин шлепнула непонимающего жениха, при виде этого у всех присутствующих вырвался вздох удивления. Тем временем невеста раздраженно пояснила: — Я буду рядом с тобой, подушка тут совершенно ни при чем! И перестань задавать мне глупые вопросы — я знаю, что ты не так наивен, как кажешься. Ты еще увидишь, какая я страстная и ласковая, если захочу!
— О-о-о! — теперь голос раздался из склепа, — в этой женщине не так мало тепла и нежности, да и вообще!!!
— К тому же, — возразил нареченной Дор, — мы даже еще не договорились о дне, когда мы все это сможем устроить!
— Вот потому-то мы и бежим отсюда! Кроме того, сегодня же мы станем мужем и женой, еще до того, как кто-то узнает об этом. Так что не нужно никаких глупых выходок! Это дело нужно завершить как можно скорее!
— Да, но...
Айрин тут же страстно поцеловала молодого человека: — Милый, неужели у тебя есть какие-то возражения против моего плана?
Дор, по-видимому морально парализованный этим поцелуем, умолк.
— Как мило, нежно невеста обращается с ним! — прошептал тем временем Икебод на ухо Аймбри.
В это время молодые подошли к склепу. — Зомби-прокуратор! Где же вы? — позвала Айрин.
Тем временем появился зомби, исполнявший обязанности регистратора бракосочетания. В руке он держал все тот же толстенный фолиант. Остальные присутствовавшие на церемонии зомби медленно стали превращаться в мрачные тени, которые темными сгустками выделялись на фоне бледного лунного света.
— Неужели этот зомби освятит наш брак? — безвольно спросил Дор. — Но не будет ли это губительно для нашего союза?
— Ха-ха, не смеши меня! — громко воскликнула Айрин. В подтверждение своих слов она тряхнула головой, при этом ее зеленые волосы переливались в лунном свете. — К тому же это единственное официальное лицо, которое я могла пригласить на нашу церемонию втайне от мамы!
Тут откуда-то из гущи гостей снова раздался непочтительный смешок. Айрин поглядела на толпу собравшихся: — Дорогие мои зомби! — проговорила она странным тоном. — Можно было и не собираться тут в таком количестве. Кстати, свидетели готовы приступить к своим обязанностям?
— Я и не знал, — сказал Дор, — что здесь похоронено такое количество этих зомби!
— Они все не отсюда, дурак! — снова раздался голос из склепа, — они...
— Молчать! — властно крикнула королева Зомби.
Айрин насторожилась: — Что-то знакомый голос, где же я его слышала?
— Естественно, ты слышала его, — опять был ответ из склепа. — Слышала, и не раз!
После этих слов из склепа вырвался клуб черного дыма и сверкнула яркая молния, очевидно, в доказательство правоты всего вышесказанного.
— Все это немного нереально, — сказал Дор, указывая пальцем на черный дым.
К Айрин вернулось прежнее хладнокровие: — А чем тебя смешат эти зомби? Они вообще обожают все эти спецэффекты. Впрочем, не обращай на них внимания!
Тем временем главный зомби раскрыл свой фолиант. Оттуда выпала страница — книга была такая же ветхая, как и ее хозяин.
— О, у меня сердце обливается кровью, когда я вижу, что ктото варварски обращается с книгами! — проговорила Икебод.
— Минутку, не спешите! — вдруг твердо сказал Дор. — Айрин, ты заманила меня сюда специально! Я вовсе не собираюсь жениться прямо сейчас!
— Неужели? Тогда что прикажешь делать? Может, мне сейчас лучше выйти замуж за одного из этих зомби?
— Это все какая-то чепуха! — сказал Дор.
Айрин сразу притихла, было заметно, что она была в растерянности. Внезапно плечи ее задрожали, и слезы хлынули потоком из глаз. Королева Зомби пришла ей на выручку: она произвела какие-то манипуляции, и Дора сразу как подменили. — Ну ладно, ну, хорошо! — забормотал он.
Айрин судорожно заключила молодого человека в объятия и покрыла его поцелуями, что произвело на публику должное впечатление — по рядам собравшихся прокатился почтительный шепот. Даже, казалось бы, бесчувственные зомби и те были очень тронуты. Когда Айрин немного успокоилась, Дор освободился из ее объятий и немного отошел от нее.
— Высококлассная работа! — восхищенно воскликнул Икебод. — Эта девушка мастерски владеет искусством женских чар!
Главный зомби тоже пробормотал что-то, но это были не очень вежливые слова. С ним вообще были одни странности: у него отсутствовал язык, да и читал он по книге, в которой не было страниц, пустые глазницы его ничего не выражали.
— Я согласна! — вдруг произнесла твердо Айрин.
Зомби пробормотал снова нечто невразумительное, глянув в книгу в очередной раз.
— Он согласен! — снова сказала Айрин, толкая при этом Дора локтем.
Зомби стал заканчивать свадебную речь, показывая при этом ряд наполовину выщербленных зубов.
— Теперь вот это! — произнесла Айрин, доставая откуда-то перстень с камнем такой величины, что, казалось, его свет озаряет все кладбище. — Дор, надень мне это на палец. Да не на этот, идиот, а вот сюда!
Дор сделал как ему сказали, и лунный камень засиял на пальце невесты.
— Ну, теперь мы муж и жена, — торжественно сказала Айрин. — Поцелуй же меня!
Дор поцеловал ее, но как-то неуверенно. Присутствующие разразились аплодисментами.
Тем временем фальшивые картинки, навеянные королевой, стали исчезать одна за другой, и гости явили то, чем они были на самом деле — двор кладбища был до отказа заполнен зомби.
Айрин посмотрела на гостей, и глаза ее расширились. — Мама! — истошно крикнула она, — ты допустила ошибку!
— Свадебные угощенья сервированы в бальном зале замка! — объявила тем временем королева. — Молодые, подойдите-ка ко мне, короля нельзя заставлять ждать слишком долго!
Дор был очень удивлен: — Вы что же, заставили короля Трента разносить нам кушанья?
— Конечно же нет, милый мой Дор, — ответила королева Ирис, — за всем этим я лично проследила еще вчера. К сожалению, мой муж не захотел принимать участия во всем этом. Но я тем не менее уверена, что он захочет лично поздравить вас!
— Сначала он должен поздравить меня! — сказала Айрин. — Дор теперь наконец-то будет серьезным!
— Единственный честный человек на весь замок! — воскликнул Дор, но он сейчас уже не казался слишком удрученным. — На короля я всегда могу положиться!
— Ну вот, наконец-то ты женат, — сказала Дору королева Ирис, — а теперь надо закусить, пока все свеженькое и горячее, а то потом кушанья станут невкусными!
Зато зомби оживились, услышав обрывок разговора — как раз о невкусных кушаньях.
Вскоре присутствующие стали переходить через ров, сонные обитатели которого, чудовища, издавали предостерегающее рычание, которого, впрочем, сейчас никто не боялся. Прямо на траве белели накрытые столы, уставленные напитками и закусками. Аймбри направилась к столику, на котором стояли напитки. Но она не собиралась ничего пить — все-таки эти напитки были предназначены для людей, а ко всему человеческому она была равнодушна.
Зато Икебод, который следовал за ней, придерживался противоположного мнения. — Я люблю сытно закусить, — сообщил он кобылке, — к тому же, потолстеть — моя давняя, но, к сожалению, неосуществимая мечта. Эй, кобылка, что ты делаешь, осторожнее!
— А что я такого делаю?
— Ты лягаешься!
— Я тебя не касалась! — возразила Аймбри.
— Но чья же нога тогда так больно прошлась по мне? — Архивариус стал разглядывать больное место. — Да, действительно, тут отпечаток сандалии, а ты обуви не носишь!
— К тому же, если бы я тебя лягнула, то ты оказался бы на Луне и там изучал бы моря, — пошутила Аймбри.
Икебод стукнул себя по голове: — Да, это правда. Должно быть, мне показалось! — и он опрокинул себе в рот содержимое ближайшего кувшина.
Внезапно он подпрыгнул: — Кто-то опять лягнул меня! Что это? Ведь тут вроде бы некому лягаться?
Аймбри вдруг догадалась: — Ну-ка, дай-ка мне понюхать это твое пойло!
Икебод непонимающе протянул ей посудину. Аймбри вдохнула — и тут же что-то вроде удара прошло по ее телу и заглохло где-то в хвосте. — Так я и думала, — покровительственно сказала она, — это довольно редкий напиток, он приготовляется из ягод сандалового дерева. Потому ты и чувствуешь эти удары!
— Сандаловое дерево, — в раздумье проговорил архивариус, — теперь мне все понятно.
Он налил себе напитка из другого кувшина: — Это вроде бы что-то другое. Что-то бесцветное, но зато шипучее!
Он поднес кубок к губам, чуть помедлил, и не ощутив очередного удара ногой, опрокинул содержимое кубка в глотку.
Перед его глазами обозначились какие-то сияющие решетки. — Выпустите меня отсюда! — в ужасе закричал он, ничего не соображая от страха.
Аймбри быстро просунула копыта под решетку и согнула несколько прутьев. Испуганный Икебод, разрывая на себе одежду об острые железные зазубрины и сдирая кожу на руках, выбрался наружу. — Это что, тоже свойство напитка? — раздраженно бросил он.
Аймбри подняла валявшуюся емкость из-под напитка и поднесла ее к своим чувственным ноздрям: — Да, ты снова угадал. Это специальная смесь, и называется она «тюрьма».
— Впрочем, мне нужно было понять это сразу! — прохрипел житель Мандении, но все-таки не прекратил испытывать судьбу. Он налил себе еще какого-то напитка, отхлебнул с огромной осторожностью, затем, помедлив, сделал глубокий глоток, снова подождал, а потом одним махом осушил кубок. — Хорошо пошло! — воскликнул он.
Вдруг он затрясся. Сунув руку за борт своего камзола, он вытащил оттуда игральную карту. Вторая выскочила у него из рукава, а третья вывалилась из левой штанины.
Аймбри теперь уже с безразличным видом понюхала кубок. — Не удивительно, — буркнула она, — этот напиток называется «шулер»!
— Все это мне начинает надоедать, — проговорил Икебод. — Аймбри, ты не окажешь мне услугу, выбрав для меня какой-нибудь относительно безопасный напиток!
Аймбри решила помочь ему. Она пошла вдоль длинного стола, принюхиваясь к напиткам, но не остановилась пока ни на одном.
Но Икебод сам сделал выбор.
— Это что за пойло?
— Июньский Прюсс!
— Я, пожалуй, попробую! Название это напоминает мне о Родине. В той части страны, где я живу, как раз стоит июньская погода!
В это время к ним подошла Хамелеон. — Что за великолепная свадьба! — восхитилась она, деликатно подмигивая. — Я была так тронута, что даже расплакалась!
Она потянулась к напиткам.
— Подожди! — крикнули Икебод и Аймбри одновременно. Это была какая-то неизвестная смесь.
Но Хамелеон уже успела проглотить некоторое количество питья. Очевидно, она жаждала как можно скорее восполнить влагу, вышедшую из нее вместе со слезами умиления. Внезапно ноги ее начали погружаться в землю. — О, кошмар, — воскликнула она, — я кажется, хлебнула «потопа». Помогите, я тону!
Аймбри и Икебод ухватились за ее одежду, не давая ей погружаться. — Я не хотел бы показаться невежливым и ругать королеву, которая, без сомнения, потратила уйму времени и сил, чтобы организовать такой пир, но все-таки эти небольшие шутки тоже не всегда уместны!
Тем временем королева Ирис сама подошла к ним. — Ну как, попробовали что-нибудь из напитков? — заботливо осведомилась она. Она была одета в сплошь унизанную драгоценностями королевскую мантию (хотя, возможно, это было лишь иллюзией). Королева между тем продолжала: — Если вы уже чего-нибудь испили, то, я думаю, не скоро забудете, как они оригинальны! Я использовала эту возможность, чтобы продемонстрировать гостям, что мы можем позволить себе!
Все трое — Аймбри, Хамелеон и Икебод — дружно кивнули в знак согласия — ведь напитки действительно не скоро забудутся.
Тем временем королева выбрала какой-то кувшин и налила немного напитка себе. Затем, поднеся рюмку к губам, красивым жестом осушила рюмку. Очередной эффект тут же дал знать о себе, развеяв оптический обман и представив драгоценную мантию тем, чем она была на самом деле — истрепанным домашним халатом.
— Что за фокусы? — теперь уже раздражена была сама Ирис.
— Это тоже необычный напиток, который в состоянии развеять любую иллюзию и который тоже не скоро забудется, — пробормотал Икебод. Он был отомщен!
— Не будь злопамятным, житель Мандении! — сказала с улыбкой королева. — Что в этом кувшине?
Аймбри понюхала: — Вечные чернила!
— Вечные чернила! — восхитилась королева, — значит, любая подпись на любой бумаге останется нестираемой и несмываемой? Ну тогда почему этот кувшин поставили сюда вместе с напитками?
Икебод налил себе еще одну рюмочку напитка из сапожного дерева. — Попробуйте лучше вот этого, ваше величество, — предложил он, — этот напиток произвел на меня неизгладимое впечатление!
Королева принюхалась к напитку. Внезапно ее бросило вперед так, будто кто-то дал ей сзади мощного пинка. — Этот совсем не то, чего бы я желала! Здесь что-то не так! — в бешенстве крикнула она. — Ух, что будет, когда после свадьбы я разберусь с тем, кто готовил эти напитки! Все это подмена!
Надо было понимать эти слова так, что королева не виновата в том, что все напитки с сюрпризами. Хамелеон даже облегченно вздохнула.
Помолчав, королева повернулась вбок: — О, Хамелеон, дорогая моя! Я хотела спросить тебя, не видела ли ты поблизости моего супруга? Что-то мне кажется, что его тут нет! Ты не поможешь мне разыскать его?
— Конечно, ваше высочество! — с готовностью согласилась Хамелеон. — Может, и ты, Аймбри, пойдешь со мной? Вдруг он гденибудь в темной комнате, может, медитирует?
— К тому же, — припомнила Аймбри, — нам надо передать ему то самое послание: берегитесь Всадника или разорвите цепь!
— Если бы мы еще знали, что это за цепь такая! — сказала Хамелеон. — Что-то я нигде не видала здесь никаких цепей!
— Я пойду с вами, — сказал Икебод, — я обожаю всякие тайны!
Они обыскали все помещения, расположенные в нижних этажах замка, но король как в воду канул. — А может, он наверху, в библиотеке? — предположил Икебод. — Там довольно укромное местечко, к тому же король очень начитанный человек, он наверняка там!
— Да, он действительно частенько наведывается туда! — подтвердила Хамелеон.
Они поднялись по лестнице и направились к библиотеке. Возле них принялся летать какой-то дух, но едва Аймбри приготовилась наслать на него какое-нибудь сновидение, он тут же испарился. Если бы она не была занята в тот момент, то обязательно расспросила бы этого духа, где можно отыскать Джордана, поскольку она все еще не исполнила обещания, данного духу заброшенного дома там, в тыкве, — передать привет его другу Джордану.
Дверь в библиотеку оказалась закрыта. Икебод вежливо постучал в нее — без ответа. Тогда он позвал короля. — Боюсь, что короля там нет, — подытожил архивариус. — Вообще-то невежливо входить в чужую комнату, которая вдобавок заперта, но все-таки нам следует убедиться, что короля там нет!
Все согласились с этой идеей. Осторожно приоткрыв дверь, они заглянули в комнату. Там было тихо и темно.
— Здесь есть волшебная лампа, которая зажигается нажатием расположенной возле двери кнопки, — сообщила Хамелеон. — Надо нащупать ее.
Вскоре это ей удалось, и через мгновенье яркий свет залил комнату.
Король Трент сидел за столом, уткнувшись в лежащую перед ним открытую книгу.
— Ваше величество, — громко сказала Хамелеон, — мы пришли сообщить вам, что...
— Что-то тут не так, — перебил ее Икебод, — король совсем не шевелится!
Они подошли к королю. Он сидел совершенно неподвижно, словно не замечая их. Это было очень странно, тем более, что король Трент был очень осторожен и внимателен, как, впрочем, и подобает облеченному такой властью человеку. Аймбри попыталась проникнуть в мозг короля посредством сновидения. Но напрасно — мозг никак не реагировал на посылаемые ею сигналы. — Он погиб! — констатировала Аймбри, — его мозг больше не функционирует!
Все трое с ужасом смотрели на Трента. Ксант остался без короля.
Назад: Глава 3 Сентикор и другие
Дальше: Глава 5 Сфинкс и тритон