Книга: Корни небес
Назад: 26 КРЕПОСТЬ
Дальше: 28 НЕСМОТРЯ НА ВСЕ

27
ПРАЗДНИК ОЧИЩЕНИЯ

Мы хороним Егора и Марко на пляже. Инструментов, чтобы пробуравить бетон, у нас нет, поэтому мы раскапываем яму в песке, орудуя листами железа.
В конце концов, яма выходит не очень глубокой. Но больше не осталось хищников, которые могли бы выкопать останки капрала.
У других мертвецов нет и этого. Приспешники Готшалька подняли нас на смех, когда мы просили их об этом. Стоя под навесом, они показывают нам то, что они называют «практическим решением». Следуя их указаниям, которые похожи больше на приказы, мы собрали столько горючего материала, сколько смогли найти, и сложили в кучи на площадях перед крепостью, рядом со странной спиралевидной конструкцией, которая напоминает раковину улитки. Возможно, она была украшением площади. Однако теперь это всего лишь ненужная мишура, символ нашего прошлого, иррационального и излишне роскошного.
Когда куча бревен и картона показалась нашим стражам достаточно высокой, они велели нам насыпать все это на трупы их товарищей.
— А как же местные жители? — спросил я.
— Если хотите, — ответил один из них, невидимое лицо позади маски, которое делает его похожим на монструозного насекомого. — Но держите их отдельно от наших.
И мы сделали именно так. Затем сверху навалили прочего хлама, в основном, старых рекламных плакатов, на которых еще можно прочесть имена знаменитых брендов прошлого: «Тошиба», «Баккарди», «Альфа Ромео». С рекламы «Интимиссими» на нас смотрит русская модель, которая была очень знаменитой в последние годы перед Великой Скорбью. Бросая этот плакат сверху на кучу, Дюран пытается запомнить ее имя: Ирина какая-то.
Когда мы закончили с этим, нам было разрешено позаботиться о наших мертвых.
Ни один из людей Готшалька не предложил нам помощь. Нам было велено не уходить далеко, чтобы они могли видеть нас, не выходя из-под навеса. Там же остался и Бун, который был слишком слаб, чтобы помогать нам.
У нас не было с собой дозиметров, которые они конфисковали у нас в числе прочего. Поэтому мы не могли сосчитать, сколько радиации мы впитали, находясь столько времени на солнце.
Да это и не важно.
Мы уже поняли, что ни один из нас не покинет Римини живым.

 

Когда сержант Венцель решил, что яма уже достаточно глубока, он и Марсель Диоп поднимают тело Битки, а затем и парнишки-итальянца, и опускают их в мокрый и холодный песок с непривычной для них деликатностью. Сержант залезает в яму, чтобы положить руку Битки ему на грудь.
Я читаю погребальную молитву.
Мы все без масок, поэтому можем видеть лица друг друга. Все они (подозреваю, что и мое тоже) напряженные, землистого цвета, с красными следами от противогазов на коже.
Затем, когда обряд походит к концу, капитан Дюран делает три шага по направлению к краю могилы.
— Я бы хотел тоже добавить несколько слов.
Он закрывает глаза. Его голос звучит умиротворенно, глубоко, пока он читает на память пятьдесят седьмой псалом:
— Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не увидят солнца, как выкидыш женщины.
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
И скажет человек: «подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!»
Неожиданно появляется такое ощущение, как будто могущественный ветер зашел в наши сердца.
Ветер, который возвращает нам энергию и надежду.
Мы расправляем спины, становясь по стойке «смирно». Слова горят в наших умах, как золотые буквы на мраморе.
И когда мы все вместе в унисон произносим «Аминь», я чувствую, что у нас еще есть надежда.
Что наш Бог — настоящий Бог — не оставит нас.
Мы возвращаемся назад.
Нас ведут в комнату без окон, с железной дверью. Возможно, это отопительная станция, но все механизмы унесены, и на полу лишь следы ржавчины и машинного масла.
Когда дверь захлопывается за нами, мы погружаемся в темноту. Комната совсем крохотная, чуть больше кладовки. Чтобы дать возможность Буну лечь, использовав вместо подушки куртку Дюрана, все остальные должны стоять.
Все молчат. Мы не можем быть уверенными в том, что нас не подслушивают. Как раз излишние разговоры нас сюда и завели.
А может быть, и нет.
Может быть, это обычный итог. Может быть, все было решено уже с самого начала.
Дверь ненадолго открывается, и кто-то из наших надзирателей бросает на пол комнаты пакет.
Мы открываем его, пытаясь на ощупь определить, что внутри. Оберточная бумага воняет застарелой плесенью, еда внутри ненамного лучше. Сухая рыба, невероятно соленая. И, конечно, нам не дали никакого питья. Но мы все равно едим. Делим три рыбины на части руками и распределяем куски. Когда они закончились, мы облизываем пальцы.
Бун издает смешок.
— Что такое? — спрашивает его Дюран.
— Я подумал, что это несправедливо.
— Что?
— Что погибли оба итальянца, которые были в нашей команде. Гвидо только и говорил, что о морской рыбе. О тунце не из банок. О макрели, треске… Даже о сардинах. Он скучал по ним.
— И это тебе кажется смешным?
— Нет. Но это так… так иронично. Как только он умер, на столе у нас появилась морская рыба. Эх, «на столе»…
— Святой отец, вы не могли бы выкинуть один из ваших номеров? — говорит Диоп.
— Каких таких номеров?
— С приумножением рыб, например.
— Боюсь, что это за пределами моих возможностей. Это удалось лишь одному, к сожалению.
— Может, попробуете?
— Если рыбы еще остались, с радостью.
Все молчат какое-то время, время идет, а жажда все усиливается.
— Откуда у них вообще взялась рыба? — в какой-то момент спрашивает Диоп. — Я думал, что море практически мертво.
— Никогда не недооценивай море, — шепчет Бун, и странно слышать, как он говорит столь тихо. — Из него появилась жизнь. Его не так легко умертвить.
Диоп прочищает горло.
— Капитан…
— Да, Марсель?
— Я вот подумал. Подумал, что Егору бы понравилось… Я хочу сказать, вы на похоронах, там, снаружи, сказали такие слова, наверное, из Библии, и, это были правильные слова. Сильные. Но Егору, наверное, понравилось бы, чтобы его помянули и молитвой его веры. Также как мне было бы приятно, чтобы со мной прощались словами и обрядами моей веры, когда это произойдет… ну, в общем, то, что должно произойти…
Дюран молчит какое-то время. Потом вздыхает:
— Конечно, ты прав. Если отцу Дэниэлсу это не будет неприятно…
Образ Дюрана, который справляет языческий ритуал в зернохранилище недалеко от Рима, снова вспоминается мне. Услышав, как он читает псалмы, я и забыл об этой сцене.
Я хотел бы возразить, но эти люди, как и я, идут по равнине в тени смерти.
— Нет, я совсем не буду возражать.
Странно слышать голос Дюрана, который заводит монотонную песнь:
— О, стражи Порядка, вы, для которых закон всегда будет священным, высоко в небесах всходит ваша колесница…
Околдованный, я слушаю слова, которые текут из темноты, сплетая хвалы позабытому богу.
— Придет Спаситель и разбудит мертвых: он убьет быка Хатайоша, и этой жертвой разбудит мертвых. Из жира животного и из белой плоти его Спаситель создаст напиток бессмертия и даст его всем людям, делая их бессмертными…
Они языческие, эти гимны? Без сомнения.
Язычники ли те, кто их поет? В этом я также уверен.
То, что я слышу, не считая формы, не так уж далеко от того, во что верю я сам: справедливость, жизнь после смерти…
Слушая голос капитана, монотонное течение его кантилены, я закрываю глаза и, сам того не замечая, засыпаю стоя.

 

Проходит больше шести часов, прежде чем размеренные шаги раздаются по коридору.
Дверь растворяется.
Свет электрической лампы бьет нам в глаза.
Их трое, вооруженных автоматами.
Мы щурим глаза, чтобы защититься от света. Закрываем лицо рукой.
— Вперед, выходите! Праздник начинается. Раненый может идти?
— Да.
— Тем лучше для него. Пойдем, просыпайтесь!

 

Первое, что мы слышим, это бой барабанов, которые все приближаются и стучат все громче. К ним присоединяется и звук других инструментов: флейты, саксофоны, кларнет, который играет мелодию, извивающуюся в ритме перкуссий, как змея.
Это неуклюжая музыка, но не лишенная силы. Музыка, которая заставляет пускаться в танец, и в то же время от нее ползут мурашки по коже.
Поляна перед крепостью полна людей, которые греются перед двумя большими огнями. От фар двух машин на сцене светло почти как днем.
— Они с ума сошли? — бормочет Дюран, вытаращивая глаза. — Они выходят на улицу ночью, чтобы устраивать весь этот шум?
Венцель показывает подбородком на фары:
— Что я тебе говорил?
Дюран кивает, глядя на два наших «хаммера». На капоте того и другого сидит по вооруженному человеку.
Никто не надевает масок. Здесь много людей, которых я прежде не видел, и, кроме того, дети и женщины, захваченные в крепости, которые сгрудились в углу под дулами ружей.
Как это ни нелепо, кажется, что центром праздника является куча горючего материала, который приготовлен, чтобы сделать погребальный костер для павших в бою. Есть и две лопаты, воткнутые в вершину кучи. Запах горючего наполняет воздух.
— Не предвещает ничего хорошего, — бормочет Диоп.
— Молчать! — приказывает ему один из стражей, ударяя по спине стволом автомата.
Нас сажают в первый ряд. Венцель и Диоп поддерживают под руки Карла Буна, который, несмотря на все старания не заснуть, иногда закрывает глаза, роняя голову на плечо. У него жар и бред.
Жажда сводит меня с ума.
Мы ждем так долгое время, глядя на то, как приспешники Готшалька танцуют в свете огней, испуская гортанные звуки, вскидывая руки вверх и снова роняя их, как болельщики на древнем футбольном стадионе.
Барабаны наращивают ритм, музыка превращается в пронзительную какофонию, ускоряя до боли дыхание танцоров, которые странно извиваются, двигаясь, как привидения.
Когда напряжение достигает предела, толпа раздвигается и пропускает на площадь Дэвида Готшалька.

 

Это триумфальный выход. Его сторонники испускают радостный вопль. Даже слепая девушка, которая помогла мне выйти из темноты церкви, здесь, она поет и танцует вместе с остальными, высоко держа голову. Ее ямы в глазных орбитах похожи на лунные кратеры.
Готшальк не надел свои боевые доспехи. Он обряжен в длинную, до самых пят, черную тунику, украшенную десятком крестов, вышитых золотыми нитками. Золотая корона украшает его лоб. Волосы смазаны блестящим маслом и зачесаны назад, корона подражает терновому венцу Христа. Богохульство чистой воды.
Готшальк поднимает руку, прося тишины.
— Мой народ, народ Бога, послушайте! Сегодня Господь подарил нам большую победу над нашими врагами. Победу, за которую мы будем благодарить и славить его до конца наших дней! Сегодня Бог отдал в наши руки город Римини! Рыба и соль теперь всегда будут в изобилии на наших столах, потому что рука Всемогущего совершила чудо!
Он театрально приближается к группе пленников. Выбирает молодую и красивую девушку, заставляет ее подняться. Девушка испугана до смерти, но что она может сделать? Готшальк ведет ее в центр площади. Подзывает к себе одного из солдат элитного отряда.
— Женщине, которую глупое упрямство вашего начальства оставило вдовой, я возвращаю плодородие. Женщина, вот твой муж.
Солдат, ухмыляясь, тащит девушку прочь.
Этот обряд повторяется еще девять раз, до тех пор, пока каждый из черных солдат Готшалька не получает в свое распоряжение женщину.
Барабанный бой усиливается, другие инструменты визжат все громче. Готшальк вскидывает руки, и тут же все звуки замолкают. Наступает тишина, глубокая, как дыхание ночи вокруг нас.
— Народ Господа! Пришло время очиститься!
Два удара барабанов.
— Пришло время сорвать с одежды пятна вины и насилия. Очищаясь от зла, мы говорим Богу, что мы — его, и только его.
Его правая рука делает солдатам знак. На площадь выводят две маленьких фигурки, завернутые в белые одеяния.
Три удара барабанов.
— Священные тексты говорят, что Бог требует от своей паствы безупречной жертвы. Агнцев без пятен.
Одеяния падают. Перед толпой предстают два голых ребенка, дрожащих от холода и страха в свете огней.
Они не захвачены в Римини. Их, должно быть, взяли из стада Готшалька.
Бородач наклоняет голову.
— Нам жаль этой жертвы. Мы знаем, что она необходима, но сердце сжимается при мысли о том, что придется убить этих маленьких ангелов. Однако Господь требует от нас двух жертв.
Толпа колеблется, как волнующееся море. В ней и родители этих детей.
Готшальк улыбается и поднимает с земли покрывала.
— Бог попросил у Авраама жертвы. Авраам исполнил это. Он принес в жертву своего сына Исаака. Но в тот момент, когда его нож поднялся над Исааком…
Два покрывала падают, закрывая детей. Свет двух «хаммеров» гаснет. В полутьме голос Готшалька становится еще сильнее.
— …Бог послал ангела остановить руку Авраама. Ангел сказал, что Богу понравилась верность его раба, и он послал ему агнца, чтобы принести его в жертву вместо Исаака…
Внезапно фары двух «джипов» зажигаются снова, ослепляя нас.
Готшальк театральным жестом срывает одеяния.
На месте детей — мужчина и женщина, совершенно голые.
Мужчина худой, сгорбленный.
Это герцог города Урбино.
На его теле целая паутина царапин и порезов, во рту — кляп, он стонет и безуспешно пытается закричать. Женщина, которая пытается держаться достойно, это доктор Адель Ломбар.
Увидев ее, капитан Дюран вскакивает с места.
Руки одного из стражей швыряют его на землю.
Эта сцена не скрывается от внимания Готшалька.
Он поворачивается к Дюрану, улыбаясь. Затем снова поворачивается к своим соратникам.
— И Господь послал двух ангелов, чтобы заместить наших детей в церемонии очищения!
Толпа испускает экстатический крик.
— Бог спас наших детей! — громыхает сумасшедший в черном. — Бог оценит жертвоприношение этих двух существ, совсем не чистых. Вот перед вашими глазами молодой герцог Урбино. Он, которому было велено Богом беречь и охранять город Урбино, сбился с пути истинного благодаря своему злому и распутному нраву, совершая прелюбодеяния с грязными созданиями и превращая храм своего тела в бордель, полный гнили. Вы хотите, чтобы он был принесен в жертву?
Из толпы раздается крик:
— Да!
— А эта женщина…
У Адель Ломбар растерянный взгляд. Она поворачивается вокруг в поисках чего-то. Когда ее взгляд встречается со взглядом Дюрана, она на мгновение улыбается. Но лишь на мгновение.
Ее тело обнажено и покрыто синяками и шрамами. Ожоги на груди. Следы укусов.
— Эта женщина — еще более ужасная грешница. Она призналась в том, что совершала запрещенные эксперименты, научные эксперименты…
На слове «научные» толпу охватывает дрожь, дыхание замирает.
— Да, мой народ, вы слышали это слово: научные. Эта женщина впала в грех высокомерия, который довел человечество до края гибели. Она проводила эксперименты над человеческими существами…
— Только для того, чтобы спасти жизни! — протестует Адель.
Под бессильным взором Дюрана, которого держат три стража под присмотром четвертого, Готшальк со всей силы ударяет ее по голове. Женщина падает на землю, как сдувшийся мяч.
— Господь говорит: «Не позволим колдунье жить!»
— НЕ ПОЗВОЛИМ КОЛДУНЬЕ ЖИТЬ! — в унисон повторяет толпа.
Не дожидаясь приказа, четыре человека подбирают тело Адель и кладут его на вершину кучи, привязывая к первой стойке.
Затем спускаются и делают то же самое с герцогом, который не оказывает ни малейшего сопротивления, как будто он уже смирился со своей смертью.
Когда четыре служителя слезают с кучи, в руке Готшалька появляется зажженный факел.
— Итак, момент настал. Господь, в своей бесконечной милости, заберет к себе души этих двух грешников, очищая от зла наше сообщество.
Дюран пытается вырваться. Каждый мускул на его теле напряжен до предела.
Но Готшальк не дурак. Сделав знак стражам крепко держать Дюрана, он неспешно идет к куче бревен и картона.
— Этим огнем…
Огонь факела приближается к куче.
— …прошу Господа очистить наше сообщество.
Голубые язычки пламени бегут по бревнам, поднимаясь вверх.
Дюран рыдает, кричит, пытаясь освободиться от рук своих охранников.
Огонь достигает ног герцога. Уродец кажется одуревшим. По шее у него стекает струя пены. Потом огонь достигает лица. Слюна шипит, испаряется. Герцог кричит от боли. Это очень долгий крик, похожий на вой собаки.
В этот момент Адель открывает один глаз. Другой — сплошной синяк, оставшийся от ужасного удара Готшалька.
Ее губы, разбитые и обожженные, открываются, показывая сломанные зубы.
— И это ваш главарь? Этот негодяй? Он изнасиловал меня! Он использовал меня для своих мерзких целей! Если этот человек святой, тогда святость в глазах Бога хуже, чем пороки! Я не сделала ничего, кроме…
Раздается выстрел. Голова Адель раздроблена. Когда огонь достигнет ее, он всего лишь поглотит мертвое тело.
Готшальк опускает дуло пистолета.
— Как типично для женщин все испортить…
Потом поворачивается к Дюрану.
Целится.
В этот момент, как в библейском рассказе, небеса разверзаются, и тяжелый дождь обрушивается на огонь и на людей.
Но это не просто дождь: это вихрь из кожистых крыльев, когтей и клыков. Он стремительно спускается с неба и набрасывается на толпу, не щадя ни заключенных, ни стражников. Один из двух голых детей летит головой об стену, на которой остается кровавый отпечаток. Какую-то женщину буквально раздирают надвое. Кажется, что я гляжу на одно из тех полотен, на которых средневековые художники изображали ад.
Воспользовавшись замешательством, Дюран стряхивает с себя одного из надсмотрщиков. Сверхъестественным усилием он выпрямляется и ударом правой, а потом левой руки повергает в нокаут двух других. Один падает со сломанной шеей, другого приканчивает удар прикладом в нос. Диоп и Венцель тоже не ждут приглашения. Они с голыми руками бросаются на других стражников и быстро справляются с ними.
Не успев сам понять, что я делаю, я тоже поворачиваюсь, тыча кулаком в плечо одного из стражей. Тот, однако, почему-то не спешит расставаться с оружием. Он поднимает винтовку и целится мне в лицо. Как при замедленной съемке, я вижу, как его палец начинает давить на курок…
Внезапно что-то мелькает.

 

Лезвие сверкает на солнце.
Рукоять ножа торчит из горла человека, который хотел меня застрелить.
— Вам стоит быть попроворнее, святой отец, — ухмыляется Марсель Диоп, вынимая оружие из шеи стражника, который все еще корчится в предсмертных судорогах.
Мы собираем оружие наших тюремщиков.
Черные и сверкающие крылатые существа истребляют всех вокруг, но почему-то не нападают ни на меня, ни на швейцарских гвардейцев.
Как будто мы находимся в центре циклона.

 

 

Дюран молча смотрит, как тело Адель пожирает огонь. Волосы вспыхивают, как будто горит свеча.
Затем он выискивает взглядом Дэвида Готшалька.
Псих убегает по направлению к своему гигантскому грузовику, трижды проклятой Церкви Бога На Колесах.
Приспешники Готшалька прикрывают его бегство, умирая от когтей и зубов крылатых агрессоров.
— ГОТШАЛЬК! — кричит Дюран. — Я ДОБЕРУСЬ ДО ТЕБЯ!
Он бежит с невероятной скоростью к сумасшедшему негодяю. Каждый шаг уменьшает расстояние между ними.
Наконец достигает его буквально в десяти метрах от грузовика, который Калибан уже привел в движение.
Хватает его за ногу.
Готшальк падает и пищит, как мышь. Дюран прибивает его к земле, придавливая своим весом. Заставляет повернуться к нему.
— Ты больше не будешь убивать, гад!
Со всей силы капитан поворачивает шипованную корону на голове у Готшалька. Шипы раздирают кожу и мышцы, доходя до кости. Она выдавливает глаз, рассекает губу, и в конце концов превращается в окровавленный ошейник.
Готшальк воет, пытаясь остановить кровь руками.
Дюран поднимает его. Рядом с ним Венцель. Мы с Диопом несем Буна, который лишился сознания.
Дюран заряжает пистолет, направляет его в лоб Готшальку.
Крылатая фигура приземляется, вцепляясь длинными ногами в неподвижное тело. На конце длиннющего костлявого крыла — рука, которая опускается на грудь капитану.
В наших мозгах раздается сильнейший голос:
НЕ УБИВАЙТЕ ЕГО.
НЕ УБИВАЙТЕ ЕГО.
НЕ УБИВАЙТЕ ЕГО.
У НАС ДЛЯ НЕГО — ДРУГОЙ ЖРЕБИЙ.
Дюран пытается направить пистолет, но его рука не поднимается. Даже дрожа от усилия, он не может навести его на Готшалька.
Рука крылатого создания отшвыривает капитана в сторону. Кажется, что делается это совсем не сильно, но Дюран пролетает почти два метра, приземлившись в кучу снега. Готшальк не упускает эту возможность. С лицом, превратившимся в окровавленные ошметки, он идет, задыхаясь, к своему грузовику. Несмотря на свой вес, легко, как обезьяна, карабкается по лестнице железного монстра. Калибан распахивает дверцу и срывается с места, будто за ним гонятся черти. Но никто не преследует его.
Сообщники Готшалька вынуждены сражаться, пытаясь остаться в живых. Черные создания не щадят их. Вместо каждой павшей твари появляются две других. Люди валятся один за другим. Для монстров нет различий между взрослыми и детьми, вооруженными и безоружными. Это кошмарная резня. Только мы впятером не участвуем в битве. Крылатое существо, которое остановило Дюрана, защищает нас и в то же время наблюдает за нами…
Капитан глядит остекленевшим взглядом на удаляющийся грузовик до тех пор, пока он не исчезает за стеной падающего снега.
— Почему ты меня остановил?! — кричит он этому существу.
Оно не отвечает. Смотрит на резню, которая занимает всю площадь перед крепостью. Свет костра, на котором умерла Адель, освещает сцену, кажущуюся иллюстрацией к книге Данте. Люди уже перестали защищаться. Они сдаются, бросают оружие. Тщетно. Крылатые существа движутся между ними, как молотилка на пшеничном поле, до тех пор, пока всё не становится неподвижным. Мертвые и их убийцы холодны и далеки, как статуи.
В тишине слышно поскрипывание снега, потрескивание огня, который пожирает плоть доктора Ломбар, герцога и других мертвых на костре.
У меня не хватает смелости взглянуть на Адель.
От тела герцога осталось немного. В цепях, в которые он был закован, болтается теперь всего лишь что-то черное и бесформенное. В костре вдруг раздается хлопок, и обуглившийся череп отваливается. Он перекатывается по золе, поднимая брызги искр.
Если бы я мог, если бы я только мог, я пустил бы себе пулю в лоб. Пойдя против всех принципов и уроков моей веры, лишил бы себя жизни. И плевать на Добро и Зло, на Рай и Ад.
Я устал от этой смерти. Устал от жизни в мире, который превратился в огромное кладбище. Но моя рука не поднимается.
Мы как марионетки, у которых оторвали все веревки.
Ничей голос не звенит в нашем мозгу.
Нас выпустили на свободу.
Свободу слушать завывание ветра, который гуляет между трупами.
Смотреть на то, что осталось от двух наших джипов.
Свободу дышать этим зловонным, смертоносным, радиоактивным воздухом.
Свободу пожить еще немного в царстве Смерти.
Крылатые существа движутся неспешно. Их жесты совсем не похожи на звериные. Это разумные существа, обладающие абсолютной властью. Как это вышло, что за двадцать лет, всего лишь двадцать лет, земля смогла породить подобных чудовищ?
ВРЕМЯ, — шепчет голос в моем мозгу. — ВРЕМЯ — ЭТО НЕ ТО, ЧТО ТЫ ДУМАЕШЬ. ЭТО НЕ РЕКА, ЭТО МОРЕ.
— Почему ты не спас Адель? Почему ты не спас женщину? Вы появились поздно!
ЖЕНЩИНА БЫЛА ЗЛОМ. ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ ОПЛАКИВАТЬ ЕЕ. Голос исчезает. Шум спугнул его, как стаю птиц.
Создания хлопают крыльями, быстро улетая.
Тьма поглощает их так же, как недавно породила.
В один миг.
Как будто закончился сон.
Мы остаемся одни.
Я, Дюран, Диоп, сержант Венцель и Бун, который так и не пришел в себя. Его лицо практически такое же белое, как и снег.
Вот все, что осталось от славной экспедиции Ватикана.
Назад: 26 КРЕПОСТЬ
Дальше: 28 НЕСМОТРЯ НА ВСЕ