26
КРЕПОСТЬ
Кабина грузовика объята волнением. Сержант Венцель и другие гвардейцы борются с дюжиной людей в черной форме, похожей на футбольную: наплечники, наколенники, шлемы, которые могли бы использоваться в Суперкубке, если бы не были дополнены противогазами.
Во главе людей в черном Дэвид Готшальк. Он одет в доспехи, которые были на нем и в Урбино, где он захватил нас в плен. Они украшены золотым крестом с изображением одного из тех монстров с длинными руками.
Теперь безумный бородач кажется еще более внушительным, его вид буквально наводит ужас. Под мышкой у него каска, такая же, как у его солдат.
— В чем проблема? — спрашивает Дюран, входя вместе со мной и Буном в комнату.
— Проблема в том, что ваш сержант, вот этот, не выполняет моих указаний.
— Я только сказал вам, что я, как солдат Ватиканской гвардии, подчиняюсь только ее приказам.
— Какой приказ вы ему отдали?
Готшальк показывает пальцем на окошко за его спиной. Позади скамейки, на которой как ни в чем не бывало сидит Калибан, окошко, темное от плотного тумана.
— Мы прибываем в Римини. Мы уже на окраине города, направляемся к крепости.
— Какой крепости?
Готшальк становится в командную позу: упирается руками в бока.
— Крепость атеистов, которые сопротивляются нашему Богу!
— Если они атеисты, как они могут сопротивляться Богу? — спрашивает Бун.
Дюран делает ему знак молчать.
Потом поворачивается к Готшальку:
— Предполагалось, что вы довезете нас до Венеции. Не думаю, что мы приехали туда. К тому же, вплоть до нескольких последних часов мы ехали на восток, а не на север.
— А, так вам это не нравится? Нет, мы еще не приехали в Венецию. Я довезу вас туда, но сперва мне понадобится ваша помощь.
— Зачем?
— Крепость Римини. Я думаю, что вы уже слышали о ней.
— Нет.
— То есть, могущественная верхушка Ватикана не интересуется тем, что происходит на границах?
Дюран не отвечает.
— Римини был притоном греха до тех пор, когда Бог не наказал нас огненным дождем. Это побережье было прибежищем порока и разврата, было фальшивым гимном демону. Каждое лето сюда приезжали толпы молодежи, преклонявшиеся эфемерным идолам удовольствия. Они плясали до отупения, употребляя запрещенные напитки и наркотики, продавая свои тела и совершая насилие. — Готшальк качает головой. — Короче говоря, жители Римини имели наглость не впустить меня в город месяц назад. Я отправил туда посланца, и эти варвары вернули мне назад его голову.
У него хватает наглости называть варварами других, у этого человека, который ослепил и покалечил беззащитную женщину.
— И чего вы хотите от нас? — невозмутимо спрашивает Дюран.
— Чтобы вы нам помогли. Ваша сила и оружие, объединившись с нашими, может повлиять на исход дела.
Дюран долго изучает его.
— Вы это делаете в первый раз?
— Что вы имеете в виду?
— Вы пытаетесь силой войти в город в первый раз?
Готшальк хмурит брови:
— Нет. Не в первый.
— А в прошлый раз? В прошлый раз это чем закончилось?
Готшальк фыркает:
— Плохо. Они отбросили нас. Из-за этого…
— Сколько людей вы потеряли во время этой попытки?
Он не отвечает.
— Так сколько? — настаивает Дюран.
— Двенадцать. У этих гадов был пулемет. Но теперь у них его нет. Мы его сломали.
— Вы в этом уверены?
— Конечно. И потом, они не ждут нападения. Вы видели туман? Сейчас день. Они все будут спать, кроме пары часовых. Мы можем захватить их неожиданно.
Капитан не отвечает. Он долго думает. Потом качает головой:
— Это не наша война. Я не вижу причин, по которым должен рисковать своей жизнью и жизнью моих людей ради нее. И кроме того, человеческая жизнь и так редка. Убийство — это преступление вдвойне.
Готшальк щурит глаза.
Потом улыбается.
И это не успокаивающая улыбка.
— Вы правы, капитан. Жизнь — это редкая драгоценность. Жизнь мужчин, женщин… Кстати, вот уже какое-то время я не вижу доктора Ломбар. Не знаете, куда она подевалась? Нет? Хм, а у меня есть одна идея. Больше того, не идея, а уверенность…
— Ты…
— Вы же не думаете, что я бы взял на борт шестеро незнакомцев безо всяких… гарантий, скажем так?
— Если ты ее хотя бы пальцем тронул…
— О, не угрожайте попусту, капитан. В данный момент вам не стоит злить меня. И потом, позвольте вам заметить, что у вас из оружия только ножи, а у моих людей — автоматы и винтовки… а еще у нас — красавица доктор Ломбар, — шепчет он с довольным видом.
Дюран сжимает кулаки.
— Вы за это заплатите.
— О, не беспокойтесь. Я человек слова и плачу по счетам. А теперь мои люди дадут вам ваше оружие. У нас есть чем заняться.
Меня потрясает то спокойствие, даже безмятежность, с которыми швейцарские гвардейцы готовятся к битве. Это люди без веры, или с верами, которые мне непонятны, непохожие друг на друга: уверенная в своих способностях, хорошо вымуштрованная армия.
Я смотрю, как они тщательно чистят автоматы, разбирая и собирая их выверенными движениями, молча. Это кажется почти ритуалом. Молитвой.
Я мало что понимаю в оружии, поэтому сажусь в угол. Свернувшись клубочком на полу, чтобы защититься от холода и страха, еще более ледяного, чем холод, я закрываю глаза и начинаю молиться.
— Джон… Отец Дэниэлс…
Голос тихий, почти шепот.
Это капрал Росси.
— Марко…
Глаза Росси блестят от слез.
— Я могу с вами поговорить?
— Конечно.
Я жду, пока он сядет. Он же вместо этого становится передо мной на колени.
— Я хотел сказать… Может быть, сегодня мы все умрем…
— Готшальк уверял меня, что нет.
Росси делает презрительный жест:
— Этот тип настолько лживый, что не узнал бы правду, даже если та укусила бы его за задницу.
Против своей воли я улыбаюсь.
— Я хотел сказать, что никогда не был хорошим христианином. То есть, черт подери, сложно верить, когда живешь в подобном мире. Для вас, тех, которые родились раньше, наверное, это по-другому.
— Наверное.
— Я хотел сказать вам… В общем, я всегда был верным слугой Церкви. Я делал именем Бога то… то, что никогда бы не стал делать сам.
— Ты поступал правильно.
Лицо солдата кривит гримаса не менее презрительная, чем тот жест, который он сделал в адрес Готшалька.
— Не будем говорить о Церкви. Поговорим обо мне. И о вас. После всего этого вы верите в то, что есть рай после смерти? И ад?
Я вздыхаю:
— Я склонен считать, что рай существует. В этом я уверен. А вот в ад я не очень верю. Мне кажется, что это вещь, недостойная Бога. Такая… мелочная.
Росси кивает. Я вдруг понимаю, что на протяжении всего путешествия я почти не замечал его присутствия. Он и Греппи были самыми молчаливыми членами команды.
— Если Рай существует, я хотел бы в него попасть.
— Как я могу тебе помочь?
— Я бы хотел исповедоваться. Но сначала — кое-что спросить.
— Да?
— Скажите, как это — играть на «Плейстейшн»?
Этого я ожидал меньше всего. Много раз, пересекая бесплодную равнину, в которую превратился этот мир, я думал не только о миллиардах мертвых людей, но и о миллиардах мертвых электронных приборов. О молчании игровых приставок, компьютеров, мобильных телефонов. Обо всех этих тайных властителях того, древнего мира, которых больше нет.
И вот, вместо того, чтобы молиться, я рассказываю Марко Росси, этому двадцатилетнему мальчику в чипе капрала с угрями на лице, как это было — играть в эльфов и всадников, убивать драконов и сражаться за Гран-При Формулы-1. Он слушает меня с раскрытыми глазами, которые блуждают где-то далеко, и ненадолго мне кажется, что и правда вернулись старые времена, и свет, и тепло, и мир, в котором будущее не определяется при помощи дозиметра.
В конце он улыбается.
Потом исповедуется.
У него не так много грехов, хотя некоторые из них ужасны. Это ноша, которую и правда тяжело нести на неокрепших плечах.
Я слушаю его, а затем отпускаю грехи. Отпускаю, чувствуя себя лицемером. Потому что большая часть его грехов была совершена по приказу моей церкви.
По окончании он встает и благодарит меня. Снова надевает берет со знаками своего чина.
— Если сегодня я умру, вы помолитесь за меня?
— Конечно. Но ты не умрешь сегодня.
Он кусает губы.
— Хорошо бы.
Потом оборачивается и снова занимает место среди своих товарищей.
Я не знаю, чего я ожидал от того, что Готшальк назвал «крепостью Римини».
Но точно не того, что открывалось перед нами.
«Крепость» на самом деле оказалась современным зданием — круглым, разновысотным, внутри которого были сооружены из подсобного материала ряд защитных башен. У его подножия виднелось то, что когда-то, видимо, было пристанью. Но море отступило назад, и теперь из снега, который покрывает все вокруг, торчат покосившиеся мачты парусных судов, стоящие там больше двадцати лет, как полуразложившиеся трупы.
Позади здания расстилается то, что кажется белой пустыней, простирающейся вплоть до горизонта. Снег, который до сих пор закрывал нас, здесь весь сошел, оставляя нас на виду. Мы прячемся за небольшой стеной.
Дойти до этого места было не очень трудно.
Нас высадили из грузовика на окраине города, там, где снег уже редел.
Готшальк боится рисковать своим драгоценным храмом на колесах, хотя и прикрывается оправданием, будто не хочет перебудить лагерь противника.
Таким образом, нам приходится идти пешком пару миль. По враждебному городу.
Мы не проронили ни слова с тех пор, как спустились из двери грузовика по металлической лестнице.
Он огромен, поистине огромен. По сравнению с любым другим транспортным средством, которые я только видел в своей жизни, это доисторический монстр, тиранозавр рекс. Он полностью выкрашен в черный цвет, не считая золотого креста, который выделяется у него на боку.
Бун от потрясения даже присвистывает.
С высоты восьми метров Калибан машет нам рукой из своей кабины.
Первыми слезли мы, затем — люди Готшалька. Подозреваю, что они были не слишком рады тому, что им пришлось повернуться к нам спиной.
Мы углубляемся в лабиринт поврежденных и покосившихся зданий, пострадавших от пожара. Римини с высоты похож на шахматную доску, разломанную на куски. Кварталы, которые выглядят почти целыми, перемежаются с районами, полностью опустошенными пожаром, снег покрывает их, как погребальный саван. Под нашими башмаками похрустывают кости и другие невидимые предметы. Это и к лучшему — иногда мы натыкаемся на разломанную детскую коляску или какую-нибудь игрушку. Пластмасса ярких цветов выделяется на белизне снега. Бродить по этим опустошенным улицам, видеть здания с пустыми окнами — как войти в царство смерти. Невозможно отделаться от мысли о том, что эти окна похожи на мертвые глазницы, которые и из потустороннего мира продолжают следить за тобой.
Кажется, что Дюрана и его людей не посещают подобные мысли. Или они не показывают виду. Они медленно идут, по очереди прочесывая улицу за улицей, на которых нет никаких других следов, кроме наших, и наклонившись в сторону движения, как птицы в поисках еды.
Солдаты Ватикана, казалось, снова пришли в хорошее настроение. Невероятно, учитывая, что мы направляемся навстречу хорошо вооруженному врагу ради цели, в которую никто не верит. Наверное, это потому, что с ними теперь снова их оружие. Может быть, в этом и заключается разница между нами, поскольку лично мне совсем не весело.
Нервно озираясь, мы движемся в свете дня. Если Готшальк рассчитывал на то, что нас скроет туман, то он ошибся. Но не похоже, что это так, потому что он и его люди движутся спокойно в тридцати метрах позади нас. Он соблаговолил и нам выдать белые мантии с капюшонами, изготовленные из старых простыней. Они должны обеспечить хотя бы минимальную степень камуфляжа и защиты от солнца. Замотанные таким образом, мы похожи на немецких солдат в руинах Сталинграда в том документальном фильме, что я видел в детстве.
Нам не встретилось ни одной живой души во время этого пути. Только кости и другие следы смерти.
На какую-то секунду кажется, что в одном окне за стеклом притаился человек. Все «шмайссеры» направлены на него. Но это всего лишь манекен, на нем одежда, которая была последним писком моды в мире, — издав этот писк, мода заткнулась навсегда. Издохла.
Рука Дюрана в перчатке поднимается, делая знак молчать.
Мы останавливаемся, подчиняясь.
Мое дыхание, раздающееся из-под маски, кажется звериным хрипом. Бешеным, задыхающимся. Несмотря на холод, я вспотел. К счастью, окошко маски не запотевает.
Венцель отходит вместе с капитаном. Они беседуют вполголоса. Затем сержант отделяется от него и на четвереньках заползает в здание справа от дороги.
Сначала ничего не происходит.
Я продолжаю вглядываться в пустоту перед собой до тех пор, пока едва ощутимое движение не привлекает мое внимание. То, что кажется кучей снега, на самом деле не снег. Это человек. Часовой, замаскированный тщательнейшим образом. Он совершенно недвижим, и только этот жест выдал его. То ли он захотел почесаться, то ли переставить ногу, затекшую от неудобной позы. Но теперь я его вижу и спрашиваю себя, как Дюран сумел понять, что это он? Но нет времени на вопросы. Неожиданное движение за спиной часового, блеск лезвия, сверкнувшего на солнце. И вот уже поток крови льется на снег. Две сильных руки укладывают часового на землю, где он остается лежать недвижим.
Сержант Венцель поднимается с трупа. Он машет в воздухе рукой, делая нам знак приблизиться. Пригнувшись, мы движемся к нему.
— Ты стареешь, Поли, — бормочет ему Дюран. — Сколько времени это у тебя заняло?
— Я не был уверен, что он один. Смотри, мы пришли.
И Венцель показывает пальцем на то, что Готшальк называет крепостью.
Когда-то это здание было, наверное, пансионом или отелем, небольшим пристанищем для туристов. У него странный вид. Одна часть его покосилась и похожа на кучу снега. Возможно, это тот эффект, которого хотел архитектор, его каприз? Теперь большая часть окон замурована, и только струйка дыма, поднимающаяся из камина, говорит о том, что этот дом обитаем.
Мы стоим напротив стенки высотой в метр. Готшальк и его приспешники смешались с нами. Они вооружены автоматами, похожими на «Калашников». Сейчас, когда они рядом и можно разглядеть их получше, они кажутся такими же ужасными, как и их начальник. На том, что слева от меня, забрало маски из пластика, сквозь которое видно лицо. У него кожа, покрытая угрями. Ему не больше пятнадцати лет. Кошмар! Мне хочется дотронуться до его плеча, приободрить его. Но нет времени. Дюран инструктирует сержанта и Диопа, которые, в свою очередь, передают его указания людям, стоящим рядом. По цепочке приказ доходит до этого мальчика, а он передает его мне:
— По сигналу достопочтенного Готшалька ты бежишь вперед, а я прикрываю тебя. После той стены меняемся — я бегу, а ты меня прикрываешь. Понятно?
Я киваю в ответ, но прежде, чем я мог бы что-либо сказать, Готшальк поднимает правую руку и осеняет крепость крестным знамением.
Почти беззвучно один человек из каждой пары огибает стену и бежит к убежищу — к другой стене, в пятидесяти метрах от нас. Выпрямляюсь и бегу и я. Венцель, который движется легко, хоть и тащит на себе очень тяжелый мешок, делает мне знак держаться ниже. Я подчиняюсь. Нагибаюсь как можно ниже, ожидая, что с минуты на минуту пулеметная очередь прервет мой бег. Однако ничего не происходит. Ни единого выстрела, никакого сигнала тревоги.
Мы достигаем стены, не похожей на предыдущую. Эта выстроена из кирпичей, кусков цемента, разнообразного мусора и куда менее прочна, чем та, которую мы оставили.
Я поднимаю голову и смотрю на здание — теперь оно намного ближе.
Оборачиваюсь. Первая стена кажется далекой, как луна.
Снова крестное знамение.
Капитан Дюран и восемь других вскакивают и бегут к нам. Мне нужно бы повернуться к зданию лицом и прикрывать их со своим «шмайссером», но я стою и смотрю на них, не будучи в состоянии оторвать взгляд от их бега. Лишь Готшальк остался за стеной, откуда наблюдает за наступлением своих людей.
Они в двадцати метрах от нас. В десяти. Скоро добегут до нас.
И вдруг разверзается ад.
Пулеметные очереди и одиночные выстрелы, адский концерт. Рот мальчика вблизи меня распахивается в «О!» удивления. Три черно-красные дыры открываются в его пончо из белой простыни. Четвертый выстрел попадает в лобовое стекло маски, разбивая ему лицо.
Пулемет скашивает ряд людей, которые спешат к убежищу. Один из наших практически рассечен напополам очередью. Это Росси. Он умирает так же, как и жил. Молча. Опускается на колени, как для молитвы. И потом падает на землю. На холодном воздухе от его ран идет нар.
— СТРЕЛЯЙ ЖЕ, ПРИДУРОК! — крик Венцеля вызволяет меня из моего оцепенения.
Я высовываюсь из-за стены.
Крепостная стена озарена вспышками выстрелов. Наши автоматные очереди, попадая в цель, оставляют в ней черные выбоины, огонь из окон становится реже.
Дюран занимает место рядом со мной.
Он не произносит ни слова. Только поднимает вверх мою правую руку, которая сжимает «шмайссер». Она слаба и бессильна. Капитан направляет дуло моего автомата на здание и затем дает головой сигнал стрелять.
Маска не дает возможности увидеть выражение лица Дюрана, но глаза его кажутся мне спокойными. Он берет на прицел окно на третьем этаже, откуда виднеется ствол тяжелого пулемета. Даже такой профан, как я, может узнать это страшное оружие.
Пулеметная очередь обрушивается на стенку, заставляя нас пригнуть головы.
— Поли, доставай гранатомет! — приказывает капитан. — Окно на третьем!
Венцель кивает. Он раскрывает сумку, которую носил с собой до сих пор, и вытаскивает оттуда нечто, похожее на базуку из фильмов. Возится с ним какое-то время, и потом, выпрямившись, направляет его на здание. Из базуки выходит дым, вылетает белый пух. Секундой позже окно, из которого торчал ствол пулемета, взрывается, разбрасывая во все стороны кучи цемента и куски мяса.
Венцель швыряет на землю базуку или что бы это ни было и, взяв в руки пистолет, выпрыгивает из-за стены.
Не заботясь о перестрелке, которая раздается из-за стены здания, другие гвардейцы и люди Готшалька во главе с капитаном Дюраном бегут по направлению к зданию под свинцовым дождем.
Мне остается только следовать за ними. Мои ноги, кажется, двигаются сами по себе. Я переваливаюсь через стену и падаю с другой стороны. Затем неуклюже поднимаюсь, удивляясь, что ни одна пуля в меня не попала.
Стреляя наугад, с одной надеждой — не попасть ни в кого из наших, я бегу к крепости. Вокруг меня падают два… нет, три солдата. Двое не поднимаются. Третьему, кажется, оторвало руку, но он тоже бежит вместе с остальными.
Теперь видны только три огня в окнах, но и из бегущих падает четвертый по счету. Готшальк все укрывается за стеной. Он не встает даже для того, чтобы стрелять из укрытия.
Сдерживая крик ярости, я пробегаю последние метры и догоняю остальных уже у стены.
Сверху нас защищает навес. Бун и двое людей Готшалька смотрят по сторонам, пока мы заняты нашим раненым.
Человек, лишившийся руки, — Егор Битка. Венцель с трудом дотаскивает его до укрытия. Капрал Диоп пытается обработать рану его при помощи тех немногих средств, что имеются в нашей аптечке первой помощи, которые он взял с собой вместо бесполезного полевого радио.
Лицо сержанта Венцеля становится бледным, когда он смотрит на руку своего подчиненного. Клочья мускулов и сухожилий, белизна кости и поток крови, которая не желает останавливаться, несмотря на тугую перевязку, сделанную капралом. Рука оторвана почти на высоте плеча. Рана, с которой ничего нельзя сделать. Кровь выплескивается толчками.
Битка корчится в судорогах, как будто по нему пробегает электрический разряд. Лицо без маски с каждой минутой становится все более бледным, до тех пор, пока с последним движением Егор не становится неподвижным навсегда.
Почти бессознательно, автоматически, я опускаюсь на колени, чтобы прочитать заупокойную молитву. Дюран качает головой:
— У нас нет времени. Закончим с этим.
Бросив взгляд на гада Готшалька, он дает инструкции Венцелю и Диопу. Оставшиеся в живых члены штурмовой бригады прикрывают его.
Трое солдат приближаются к двери здания. Она тяжелая, но это не пугает Дюрана. Он и Венцель прикрепляют по бокам двери несколько полосок чего-то вроде пластика, вынув их из рюкзака капитана. Они вдевают что-то в это похожее на пластик. Затем удаляются.
Происходит взрыв, дверь, покачавшись минуту, падает внутрь. Три человека бросаются внутрь здания, мы бежим за ними.
Сражение внутри здания длится буквально пару минут. Там осталась горстка защитников, которые не могут сопротивляться нашему яростному натиску. Мы сметаем их несколькими короткими очередями, а потом наши делают еще несколько садистских контрольных выстрелов им в головы.
Последний защитник, запершись в комнате последнего этажа здания, отбрасывает разряженное оружие и поднимает руки, смотря на нас с ужасом.
Венцель приближается к нему и в упор делает два выстрела в лицо.
На этом все кончено.
И вдруг в тишине, которая воцаряется среди запаха пороха и крошек стекла, раздается детский плач.
Когда дым рассеивается, мы видим, за кого боролись защитники крепости. Свое сокровище. Группу женщин и детей, которые, дрожа, прижимаются друг к другу, сгрудившись в центре комнаты. Всего человек двадцать.
Дюран растерянно смотрит на них и опускает «шмайссер».
И в этот момент в комнату входит Готшальк.
Его шаги тяжелы, как удары в барабан.
— Молодцы! Ваша смелость будет вознаграждена! Бог дал нам еще одну великую победу, после той, что в Сант-Арканджело, когда мы разрушили это постыдное прибежище еретиков! Наш героизм…
Дюран смотрит на него ошеломленно.
Потом наклоняется, чтобы поднять автомат.
Его действия сопровождает лязг металла.
За спиной Готшалька выстроились с дюжину людей, вооруженных «Калашниковыми». У них нет ничего общего с «солдатами», штурмовавшими крепость. У них жесткие взгляды и чистая униформа. Никаких покрывал из старых простыней. Они одеты в черные мундиры с двумя золотыми крестами на воротничках. Антирадиационные покрытия тоже выкрашены в черный цвет, как будто только с завода. Даже их автоматы выглядят новыми.
— На твоем месте я бы этого не делал, — усмехается Готшальк. — И раз уж мы об этом заговорили, прикажи и остальным свои людям сдать оружие.
Мы подчиняемся.
Ну а что еще мы можем сделать? Мы устали, и, к тому же, они превосходят нас численно.
Мы кладем «шмайссеры» на землю.
Готшальк идет по направлению к своим людям, которые принимали участие в нападении.
— Вы были великолепны! Настоящие воины Всевышнего! Сегодня вы написали страницу славы в истории единственной настоящей Церкви, Церкви воинствующего Господа!
— А я думал, что ваш долг — убивать мутантов и подавлять еретиков.
Это голос Буна, необычно серьезный и строгий.
Готшальк поворачивается к нему. У него выражение лица такое, как будто ему досаждает надоедливая муха.
— Что ты сказал? — кричит он.
Бун делает шаг вперед, отделившись от нашей группы. Затем приближается к плененным женщинам и детям.
— Они не мутанты. И если уж говорить о ересях, то для Церкви, настоящей Церкви, это вы — еретик.
Готшальк изображает на лице гримасу и поворачивается к Буну спиной. Потом неожиданно оборачивается снова и запускает в Буна ножом. Лезвие вонзается в шею швейцарскому гвардейцу. Тот падает на землю без единого стона.
— Кто-нибудь еще хочет пожаловаться? — Готшальк ставит ногу на грудь Буну, вытаскивает нож и чистит его об одежду одного из слуг.
— Сегодня вы исполнили волю Господа. Благодаря вам, Римини освобожден и открыт внешнему миру и Божьему слову.
Он разводит руки, как будто хочет приободрить. Но тут начинает плакать ребенок, испуганный орком в черной броне.
— Почему вы так напуганы? Потому что у вас больше нет отцов? С этого дня я ваш отец, а мои люди — ваши братья. Давайте, обнимите их!
Но ни один член этой испуганной группы не сдвигается с места. Готшальк наклоняется. Он подходит к детям и хватает одного из них. Ребенок брыкается. Держа его на вытянутых руках, подальше от себя, он внимательно изучает его. Потом передает одному из своих солдат.
— Держи, Серджио. Мне кажется, он в порядке. Отдадим его Карле, у нее недавно умер ребенок. Ну ладно, дамы и господа. Теперь, когда мы познакомились, я расскажу вам три простых правила Церкви, к которой вы с этих пор имеете честь принадлежать. Первое правило: вы принадлежите Церкви. Второе: вы слепо подчиняетесь Церкви.
Он довольно улыбается, прежде чем продолжить.
— Я сказал, что есть три правила. Никто из вас не спрашивает, что за третье правило? Хорошо. Это значит, что вы не должны его знать. Тем лучше для вас. Потому что никто из тех, кто слышал третье правило, не прожил так долго, чтобы успеть сообщить его другим. А теперь идите, поприветствуйте ваших новых братьев. Они проводят вас туда, где вы будете жить с этих пор. Сейчас вы стоите на пороге новой эры, эры свободного населения Римини. Открытого для торговли и веры. Добро пожаловать, дети мои!
И потом, как будто резко перевернув страницу, он оборачивается к нам.
— Вы хорошо исполнили свой долг. К сожалению, мы не знали о пулемете. Так бывает. Мне жаль, что среди ваших солдат есть убитые и раненые.
— Одного из них ранили вы, — сухо уточняет Дюран.
Готшальк пропускает мимо ушей его замечание. Он смотрит, как его бойцы, не особенно учтиво, заставляют пленников подняться на ноги и выводят их из комнаты.
— Вы оплатили свой билет в Венецию. Поговорим завтра утром. После праздника очищения.
— Я бы хотел увидеть доктора Ломбар.
— Немного терпения. Вы увидите ее. На празднике.
— А до тех пор?
Готшальк выглядит как человек, искренне удивленный вопросом.
— Что вы имеете в виду?
— Что нам делать до тех пор?
— Ну, можете помочь нам расчистить это место. Похоронить мертвых, пока мы проверим, что в крепости больше никого не осталось.
— Похоронить мертвых… Мы можем получить обратно наше оружие?
— Боюсь, что нет. Наоборот, вас будут охранять. Сдайте моим людям также и ваши ножи. Мне не хочется вас обыскивать.
— Вы оставляете нас безоружными в зоне боевых действий?
— О, здесь больше нет никаких боевых действий. Наконец-то Римини — мирный город. И потом, с вами пойдут мои люди, так что не волнуйтесь, вам нечего бояться.
Затем он направляется к выходу. Уже на пороге, обернувшись, говорит с ухмылкой:
— А, капитан, совсем забыл. Но может быть, вы и так уже поняли. Крошка Калибан не слишком хорош собой, но слух у него — как у ястреба. Никто не может за моей спиной плести заговоры безнаказанно, капитан Дюран.