Книга: Седьмое правило волшебника, или Столпы Творения
Назад: Глава 39
Дальше: Глава 41

Глава 40

Фридрих устало опустился на коле–ни, опираясь на лопату, затем сел на пятки и позволил лопате упасть на землю. Холодный ветер шевелил его волосы и вздымал волнами высокую траву вокруг только что вскопанной почвы.
Мир превратился в пепел.
Ослепленный горем, Фридрих не мог со–средоточиться на какой-нибудь конкретной мысли.
Его душили рыдания. Он боялся, что сделал что-то неправильно. Здесь было хо–лодно. Он боялся, что Алтее может быть хо–лодно. Фридрих не хотел, чтобы ей было хо–лодно.
Зато здесь было солнечно. Алтея люби–ла солнечный свет. Она всегда говорила, что любит лучи солнца на своем лице. Несмот–ря на жару в болоте, солнце редко пробива–лось туда, и она не могла видеть его из сво–ей тюрьмы.
Ее волосы сами напоминали Фридриху солнечные лучи. Она обычно посмеивалась над подобными сантиментами, но иногда, если он не упоминал об этом долго, невин–но спрашивала, хорошо ли ее волосы выгля–дят и хорошо ли причесаны к встрече с оче–редным визитером. Она всегда умела сохра–нять невинное выражение лица, добиваясь того, чего хотела. Тогда он говорил, что ее волосы похожи на солнечные лучи. А она краснела, как девочка, и шептала:
– О, Фридрих!..
Теперь солнце не будет светить ему никогда.
Фридрих решил, что для нее лучше здесь, на лугу, за предела–ми болота. Уж если он не мог забрать ее из болота при жизни, то по крайней мере мог принести ее сюда сейчас. Солнечный луг – гораздо лучше, чем ее бывшая тюрьма.
Он бы отдал все, чтобы привести Алтею сюда раньше, пока–зать ей красивые места, увидеть ее беззаботную улыбку в сол–нечном свете… Но она не могла покинуть болото. Для всех, вклю–чая и его самого, было безопасно ходить только по тропе, веду–щей к дому. Другого пути между темными заклятьями, создан–ными ее чарами, не было. А для нее самой не было даже этого безопасного пути.
Фридрих знал, что для тех, кто рискнул пройти по болоту иной дорогой, последствия были ужасны. Несколько раз в год особенно легкомысленные или ненормальные визитеры сходи–ли с тропы или пытались пройти обходным путем, где не смел ходить даже он. Для Алтеи было мукой сознавать, что ее чары лишают жизни невинных людей. И как смогла Дженнсен, не пострадав, проделать этот путь, не знала даже сама Алтея.
Во время этого последнего путешествия Фридрих нес Алтею кружным путем. Дорога по болоту, как символ возвращенной свободы…
Чудовища Алтеи исчезли, теперь она с добрыми духами.
А он теперь один.
Фридрих нагнулся над свежей могилой, и слезы потекли по его щекам. Мир стал пустым, одиноким, мертвым. Пальцы Фрид–риха лежали на земле, которая скрыла его любовь. Его охватило чувство вины, потому что его не оказалось рядом, чтобы защи–тить ее. Он был уверен, что будь он рядом, жена бы осталась жива. Это было все, чего он хотел. Чтобы Алтея не умерла. Что–бы Алтея вернулась. Чтобы Алтея была с ним…
Он всегда с удовольствием возвращался домой и рассказы–вал ей о том, что видел: о птице, скачущей по полю; о дереве с листьями, поблескивающими на солнце; о похожей на ленту до–роге, вьющейся между двух холмов, – обо всем, что могло при–нести хоть немного тепла в ее тюрьму.
Вначале он не хотел напоминать ей о внешнем мире. Он ду–мал, что если станет рассказывать о том, чего ей не суждено больше видеть, она будет чувствовать себя несчастной, одино–кой и брошенной. Но однажды Алтея улыбнулась ему своей осо–бенной улыбкой и сказала, что он не прав, что она хочет знать каждую деталь, поскольку так она нарушает запрет Даркена Рала, который хотел заключить ее в тюрьму. Она сказала, что Фридрих станет ее глазами и с их помощью она сможет убегать из своей тюрьмы. Рассказы мужа были для нее самым настоя–щим глотком свободы.
Поэтому Фридрих чувствовал себя спокойно, когда уходил из болота, а она должна была оставаться. Он не знал, кто кому помогает. Алтея всегда поступала так. Она заставляла его думать, будто он предпринимает что-то для нее, а на самом деле помога–ла ему найти опору.
Теперь Фридрих не знал, что ему делать. Жизнь останови–лась. Без Алтеи в жизни не было смысла. Жена дополняла его, делала цельным. Без нее все стало напрасным.
Фридрих не знал, как оборвалась ее жизнь. Алтею не тро–нули, но дом был перевернут вверх дном. Ограбление было странным: забрали деньги, которые они с женой собирали всю жизнь, еду и старую ненужную одежду. А ценные вещи не тро–нули – позолоченные резные изделия, золотой лист и дорогие инструменты. Фридрих, как ни пытался, не мог понять, в чем тут дело.
Ясно было одно: Алтея отравила себя. И на столе стояла еще одна чашка. Значит, жена пыталась отравить еще кого-то. Воз–можно того, кто пришел без приглашения.
Фридрих только теперь понял, что Алтея ожидала кого-то и хранила это в тайне от мужа. Потому и предложила ему схо–дить во дворец и продать резные поделки. Она очень настаи–вала, и Фридрих тогда подумал, что, поскольку она никого не пригласила из любителей предсказаний, то, наверное, хочет остаться на некоторое время одна. Либо желает, чтобы он, проделав путешествие, рассказал ей о новостях, поскольку он давно не выбирался из болота. И то, и другое желание нео–бычными не были. Вот только обнимала и целовала она его необычно долго…
Теперь он знал правду. Долгий поцелуй был прощальным. Она хотела, чтобы он оказался далеко и в безопасности.
Фридрих вытащил из кармана письмо, которое она оставила ему. Когда-то он сделал жене позолоченную чашу, которую Ал–тея держала на полу под стулом. Туда она клала различные па–мятные записки. Там оказалось и прощальное письмо. Он осто–рожно расправил письмо и снова прочитал его, хотя давно уже знал каждое слово наизусть.
Мой любимый Фридрих!
Я знаю, что ты ничего сейчас не понимаешь, но я не наруши–ла свой долг, связанный с неприкосновенностью жизни, я скорее выполнила его. Я понимаю, что тебе будет нелегко, но поверь мне: я должна была так поступить.
Моя душа в мире. Я прожила долгую жизнь, гораздо дольше любого другого человека. И самые лучшие годы я провела с то–бой. Я любила тебя с того самого дня, как ты вошел в мою жизнь, разбудив мое сердце. Не позволяй горю разбить твое: мы будем вместе в следующем мире, вместе навсегда.
Но в этом мире ты, как и я, один из четырех защитников – четырех камней в углах моей Благодати. Помнишь, при моем пос–леднем предсказании ты спрашивал, кто они такие?
Я сказала тогда, что два камня – это Латея и я. Жаль, я не сказала, что ты тоже один из них, но тогда я не решилась. Я слепа к большинству происходящего, но знаю, что должна сде–лать все, что могу, иначе для других будет навсегда потеряна сама возможность жить и любить.
Знай, ты всегда в моем сердце и будешь со мной даже тогда, когда я пройду через завесу, чтобы быть с добрыми духами.
Ты нужен миру живых, Фридрих. Твоя борьба только начина–ется. Я умоляю – когда тебя призовут, выполни свое предназ–начение.
Твоя навеки Алтея.
Фридрих вытер слезы и снова перечитал письмо, мысленно слыша ее голос, словно она была рядом. Он боялся отпустить от себя этот голос… И все же наконец бережно сложил бумагу и положил в карман.
И вздрогнул: рядом стоял высокий человек.
– Я был знаком с Алтеей, – сказал он торжественно и ис–кренне. – Я очень сочувствую вашей утрате. Я пришел, чтобы принести свои соболезнования.
Фридрих медленно поднялся, глядя в глаза человека.
– Откуда вы знаете?.. Откуда вы знаете, что случилось? – В нем разгорался гнев. – Какое вы имеете к этому отношение?
– Отношение печального свидетеля того, что я не мог изме–нить. – Мужчина утешающе положил руку на плечо Фридри–ха. – Я знал Алтею с тех пор, как она пришла учиться во Дворец Пророков.
– Вы не ответили на мой вопрос. Откуда вы знаете?
– Я Натан, пророк.
– Натан-пророк?.. Натан Рал? Волшебник Рал? Человек кивнул и убрал руку под темно-коричневый плащ.
Фридрих слегка склонил голову в знак уважения, но не смог за–ставить себя поклониться по-настоящему. Пусть даже перед ним стоял волшебник, пусть даже он оказался Ралом…
Мужчина был одет в коричневые шерстяные брюки и сапо–ги – мало подходящее одеяние для колдуна. Совсем не так, по представлениям Фридриха, должен выглядеть колдун. И он со–всем не походил на человека, которому, как говорила Алтея, око–ло тысячи лет. Сильная челюсть, чисто выбритое лицо, прямые длинные белые волосы касаются широких плеч. Он не был суту–лым, наоборот, оказался гибок и подвижен, как солдат, хотя меча при нем и не было. И от него веяло силой.
А вот глаза, сверкавшие из-под густых бровей, были такими, как и ожидал Фридрих. Глаза Рала…
Фридрих почувствовал укол ревности. Этот человек знал Ал–тею задолго до того, как с нею познакомился он, Фридрих; этот человек знал ее, когда она была молода и притягательно краси–ва. Тогда она была колдуньей в расцвете сил, женщиной, за ко–торой ухаживали и волочились многие мужчины. Женщиной, которая знала, чего хочет, и добивалась этого со всей страстью. Фридрих не был так наивен, чтобы поверить, будто он стал пер–вым мужчиной в ее жизни.
– Мы разговаривали несколько раз, – сказал Натан, словно отвечая на невысказанный вопрос и заставляя Фридриха задать–ся новым (не может ли человек таких способностей читать мыс–ли?). – У нее был исключительный дар предсказательницы, особенно для колдуньи. Но по сравнению с настоящими пророками она была похожа на ребенка, пытающегося играть в недетские игры. – Колдун смягчил свои слова улыбкой. – Я не хочу пре–уменьшить ее ум или способности, говорю просто для того, что–бы все расставить по местам.
Фридрих оторвался от глаз колдуна и посмотрел на могилу.
– Вы знаете, что случилось? – Ответа не последовало, и он снова глянул на высокого мужчину. – И если вы знали, то могли ли остановить ее?
Натан обдумал вопрос:
– Вы когда-нибудь видели, чтобы Алтея меняла свои реше–ния после того, как бросила камни?
– Нет, – признал Фридрих. Несколько раз он утешал жену, когда она плакала от того, что увидела, и от того, что не могла ничего изменить. Она часто говорила ему, когда он спрашивал, что все далеко не так просто, как может показаться людям без дара. Фридрих не мог понять многих сложностей, связанных с ее способностями, но знал: вре–менами предсказания давили на нее невыносимо мучительным грузом.
– Вы знаете, почему она так поступила? – спросил он, на–деясь получить объяснение, которое смягчит боль. – Кто был причиной того, что она сделала?
– Она сделала выбор, как умереть, – просто сказал На–тан. – Вы должны верить, она сделала это по доброй воле и по очень веским причинам. Вы должны понять, что она сделала это потому, что так было лучше не только для нее и для вас, но и для других.
– Для других? Что это значит?
– Вы оба знаете, что любовь дает жизнь. Своим выбором она сделала все возможное, чтобы и у других был шанс узнать жизнь и любовь.
– Я не понимаю. Натан посмотрел вдаль и медленно покачал головой:
– Я знаю только кусочки случившегося, Фридрих. В этой ис–тории я чувствую себя слепым, я никогда не чувствовал такого раньше.
– Вы хотите сказать, что происшедшее как-то связано с Дженнсен? 
Брови Натана сошлись, он взглянул на Фридриха и резко спросил:
– Дженнсен? – в его голосе звучало подозрение.
– Одна из дыр в мире… Алтея говорила, что Дженнсен – дочь Даркена Рала.
Колдун откинул назад плащ и уперся рукой в бедро:
– Значит, ее зовут Дженнсен… – Он улыбнулся. – Я никог–да не слышал термина «дыра в мире», но вижу, что он очень под–ходит для языка колдуньи с ограниченным даром. – Волшебник покачал головой. – Несмотря на талант, Алтея не могла понять, что связано с такими, как Дженнсен. Она понимала одно: ода–ренные не могут увидеть разные аспекты жизни подобных лю–дей. Потому и называла их «дырами». Но это – все равно что бычий хвост. Хвост – наименее важный орган быка. Дыра – не совсем точно. Вакуум, пустота – было бы лучше.
– Не думаю, что вы правы. Алтея общалась с такими, как Дженнсен, долгое время. Возможно, она была более осведомле–на, чем вы думаете. Она объясняла мне и Дженнсен, что она зна–ет не слишком много, но самое важное – то, что одаренные сле–пы по отношению к ним.
Натан коротко усмехнулся, отдавая дань уважения женщи–не, рядом с могилой которой он находился.
– Да, Алтея знала гораздо больше. Все эти разговоры о ды–рах были лишь ширмой для того, что знала Алтея.
Фридрих не возражал волшебнику. Колдуньи и в самом деле хранили секреты, никогда не раскрывая полностью того, что знают. И Алтея поступала так же. Даже с Фридрихом. И вовсе не из-за недостатка уважения или любви, просто такими были все колдуньи. Его не обижало то, что было частью ее натуры.
– Значит, с такими, как Дженнсен, все гораздо серьезнее?
– О да… У быка есть не только хвост, но и рога. – Натан вздохнул. – Однако, хотя я и знаю больше Алтеи, моих знаний тоже недостаточно, чтобы я понимал происходящие события. Эта часть предсказаний мне неясна. Но я знаю достаточно, что–бы понимать: происходящее может изменить саму природу су–ществования.
– Вы же – Рал. Откуда вы можете знать о таких вещах?
– В детстве сестры Света забрали меня в Древний мир, и я был заключен во Дворце Пророков. Я – Рал, но я мало знаю о земле моих предков, о Д’Харе. Многое я узнал по книгам проро–честв. Пророчества молчат о таких, как Дженнсен. Я только не–давно начал понимать, почему так происходит, и осознал все ужасные последствия. – Волшебник спрятал руки за спину. – Значит, эта девушка, Дженнсен, приходила к Алтее? Откуда она узнала о ней?
– Дженнсен и была причиной случившегося с Алтеей. – Фридрих отвел взгляд, не зная, как отнесется колдун к его сло–вам о родственнике, но решил сказать все, даже если это вызо–вет гнев Натана. – Когда Дженнсен была маленькой, Алтея пы–талась защитить ее от Даркена Рала. За это Даркен Рал сделал Алтею калекой и заключил среди болот. И лишил всей ее магии, кроме дара предсказания.
– Я знаю, – прошептал Натан, явно опечаленный. – Хотя причин я никогда и не знал, но о случившемся мне рассказы–вали.
Фридрих шагнул к нему:
– Тогда почему вы не помогли ей? На этот раз Натан отвел взгляд:
– Я пытался. За это меня и заключили во Дворце Пророков, когда она пришла ко мне…
– Почему заключили?
– Потому что боялись. Я – исключение, пророк. Меня боя–лись, как диковинки, как сумасшедшего, как разрушителя. Все потому, что я вижу то, чего не видят другие. Временами я не могу удержаться и не изменить увиденное.
– Если это пророчества, как их можно изменить? Если их изменишь, значит, пророчество уже не пророчество, оно стано–вится неправдой.
Натан посмотрел на холодное небо. Ветер бросал ему в лицо длинные белые волосы.
– Я не смогу полностью объяснить это неодаренному, толь–ко маленькую часть. Существуют книги пророчеств, им много тысяч лет. В них описываются события, которые еще не случи–лись. Для того, чтобы существовала свободная воля, выбор, долж–ны оставаться открытые вопросы. Это частично достигается с помощью двойных предсказаний, развилок.
– Развилок? Это значит, что события могут идти по двум путям? 
Натан кивнул:
– По меньшей мере… обычно путей много. Это ключевые события. В книгах содержатся предсказания для нескольких ли–ний, которые могут стать результатом свободного выбора. Ког–да выбирается определенная линия, она реализуется, а другие теряют смысл. До этого же момента они все – действующие предсказания. Если бы был сделан другой выбор, реализовалась бы иная ветвь. Другие ветви засыхают, хотя книги с этими пред–сказаниями остаются. Пророчество, таким образом, связано с мертвыми ветвями прошедших веков, со всеми нереализован–ными возможностями, со всем, что могло бы произойти, но не произошло.
Во Фридрихе снова поднялся гнев.
– И вы знали, что произойдет с Алтеей? Значит, вы могли предупредить ее?
– Когда она приходила ко мне, я рассказал ей о развилке. Я не знал, когда она достигнет развилки, но знал, что на обеих до–рогах ее ждет смерть. С той информацией, которую я дал ей, она могла узнать, когда придет ее время. Я надеялся, что она сумеет найти другой путь. Иногда бывают скрытые развилки, которые мы не видим. Я надеялся, что у нее тот самый случай, и она суме–ет найти другой путь.
Фридрих не мог поверить тому, что услышал.
– Вы могли сделать хоть что-нибудь! Вы могли предотвра–тить случившееся!
Натан указал на могилу:
– Это и есть результат попыток изменить то, что должно было случиться. Не сработало.
– Но если бы… Глаза Натана предостерегающе сверкнули.
– Для вашего же спокойствия я скажу вам, но лишь самую малость. На другой дороге было убийство, такое мучительное, кровавое и жестокое, что, обнаружив то, что от нее осталось, вы бы покончили с собой, чтобы не жить с тем, что увидели. Будьте благодарны, что этого не случилось. Но не случилось не потому, что она боялась такой смерти, а потому что любила вас и не хо–тела, чтобы вы страдали. – Натан снова указал на могилу. – Она выбрала эту дорогу.
– Вы говорили ей об этой развилке?
Взгляд Натана смягчился.
– Не совсем. Линия, которую она выбрала, вела к смерти. Просто она решила, как умереть.
– Значит… значит… она могла выбрать ту, где осталась бы жива?
Натан кивнул:
– На некоторое время. Но если бы она выбрала такую доро–гу, мы бы все скоро оказались в лапах Владетеля. Раз с этим свя–заны дыры, в конце этой линии кончалось все. Выбор, который она сделала, оставляет шанс.
– Шанс? Какой шанс? Натан вздохнул. Фридрих подозревал, что за этим вздохом стоят события гораздо более грозные и устрашающие, чем то, что видела его жена.
– Алтея купила немного времени для других, чтобы они смогли сделать правильный выбор, когда придет их время дей–ствовать по собственной воле. Этот узел в пророчестве, в отли–чие от других, очень неясен. Но большинство нитей ведут в ни–куда.
– В никуда? Я не понимаю. Что это значит?
– Существование всего живого под угрозой. – Натан при–поднял брови. – Большинство предсказаний кончаются в пус–тоте, в мире мертвых.
– Но вы видите выход?
– Узел впереди – большая загадка для меня. Здесь я чув–ствую себя абсолютно беспомощным. Теперь я знаю, как чув–ствует себя неодаренный. Я все равно, что слепой. Я даже не смогу увидеть тех, кто сделает решающие шаги.
– Это должна быть Дженнсен. Если бы вы нашли ее… но Алтея сказала, что одаренные слепы по отношению к неодарен–ным потомкам Даркена Рала.
– Это касается потомков любого Рала. Дар бесполезен для определения местонахождения неодаренных потомков. Нет све–дений, где они находятся. Если только собрать всех людей во всем мире, чтобы они предстали перед одаренными… другого пути узнать их нет. Физическая приближенность – единствен–ная возможность для одаренных выявить их, поскольку то, что видят глаза, не совпадает с тем, что видит дар. Как тогда, когда я случайно заметил Дженнсен. 
– Вы думаете, что Дженнсен каким-то образом связана с этим?
Натан запахнул плащ, защищаясь от пронизывающего ветра.
– Многие прорицатели думают, что такие, как Дженнсен, даже не существуют. Я не знаю, есть ли другие, а если есть, то сколько их. Я не представляю, какую роль они могут сыграть в происходящем, знаю только, что ключевую. Я знаю некоторых из тех, кто станет участником решающих событий и кто будет принимать жизненные решения на развилках. Но, как я уже ска–зал, большинство таких развилок очень запутаны.
– Но вы предсказатель, настоящий предсказатель, так гово–рила Алтея. Почему вы не знаете, что говорит пророчество, если оно существует?
Натан оценивающе посмотрел на него лазурными глазами.
– Постарайтесь понять то, что я скажу. Немногие могут уло–вить это. Возможно, это поможет вам справиться с горем, пото–му что именно здесь Алтея нашла себя.
Фридрих кивнул:
– Рассказывайте.
– Пророчество и свободный выбор существуют совместно. Они существуют в противоположности. Но они взаимосвязаны. Пророчество – это магия. Все магическое нуждается в балансе, равновесии. Равновесие для пророчества, позволяющее суще–ствовать пророчеству, – свободный выбор.
– Но это бессмысленно. Они уничтожают друг друга.
– Вовсе нет, – сказал Натан, хитро улыбнувшись. – Они взаимозависимы и противоположны. Как Магия Приращения и Магия Ущерба. Каждая служит для того, чтобы уравновесить другую. Созидание и разрушение, жизнь и смерть. Чтобы функ–ционировать, магии нужен баланс. Пророчество существует бла–годаря существованию своей противоположности – свободной воли.
– Вы – пророк, и сами говорите мне о существовании сво–бодного выбора, который лишает пророчества смысла?
– Разве смерть лишает жизнь смысла? Наоборот, она обо–значает ее и таким образом создает ее ценность.
Фридрих молчал. Все услышанное казалось ему бессмысли–цей, которую было трудно принять. А кроме того, для него ниче–го не изменилось. Смерть забрала драгоценную жизнь Алтеи. Ее жизнь – вот единственная ценность. Боль охватила его, погло–тив все остальные чувства. Впереди была только пустота.
– Я пришел по другой причине, – тихо сказал волшебник Рал. – Я должен призвать вас, чтобы вы тоже приняли участие в этой борьбе.
Фридрих совсем обессилел и больше не мог стоять. Он опус–тился на землю у могилы Алтеи.
– Вы ошиблись, я не тот, кто вам нужен.
– Вы знаете, где лорд Рал? Фридрих поднял голову, щурясь от яркого солнца:
– Лорд Рал?
– Да. Лорд Рал. Вы – житель Д’Хары, вы должны знать.
– Кажется, я чувствую какую-то связь. – Фридрих махнул на юг. – Он там. Но связь слабая. Он, наверное, далеко. Гораздо дальше, чем обычно.
– Правильно, – сказал Натан. – Он в Древнем мире. Вы должны отправиться к нему.
– У меня нет денег на путешествие, – огрызнулся Фридрих. Это была самая простая причина для отказа. Натан бросил кожаный мешочек, с глухим звоном упавший на землю рядом с Фридрихом.
– Я знаю. Я же пророк, вы помните? Здесь больше, чем у вас украли.
Фридрих взвесил мешочек на ладони. Он действительно был тяжелым.
– Откуда это?
– Из дворца. Вам предстоит государственное дело, и Д’Хара обеспечивает вас деньгами на расходы.
Фридрих покачал головой:
– Спасибо за то, что пришли, спасибо за сочувствие. Но я не тот, кто вам нужен. Найдите другого.
– Должны идти именно вы. Алтея знала это. Она должна была оставить вам письмо, в котором сказала, что вы вступаете в борьбу. Она должна была попросить вас не отказываться, когда призовут. Вы нужны лорду Ралу. Я призываю вас.
– Вы знаете о письме? – спросил Фридрих, вставая с земли.
– Это одно из немногих знаний, которыми я располагаю в этом деле. Из книг я знаю, что должны отправиться именно вы. 
Но вы должны отправиться по собственной воле. Я призываю вас сделать выбор.
Фридрих покачал головой, на этот раз с бо льшим убеждением.
– Я не могу сделать это. Вы не понимаете. Я боюсь, что мне уже все равно.
Натан вытащил из складок плаща и протянул Фридриху пред–мет. Фридрих увидел, что это маленькая книга.
– Возьмите ее! – В голосе волшебника зазвучали властные нотки.
Фридрих взял книгу, пробежал пальцами по старинному ко–жаному переплету, посмотрел на название, обрамленное золо–тыми листьями. На обложке было два слова, совершенно незна–комых Фридриху.
– Эта книга была написана во время великой войны, тысячи лет назад, – сказал Натан. – Я только недавно нашел ее в На–родном Дворце, после отчаянных поисков среди тысяч томов. Обнаружив ее, я сразу поспешил сюда. У меня не было времени перевести ее, я даже не знаю, что в ней написано.
– Она на каком-то незнакомом мне языке. Натан кивнул:
– Это древнед’харианский язык. Я помогал Ричарду учить его.
– Ричарду?
– Лорду Ралу.
Тон, каким волшебник произнес имя, заставил Фридриха по–холодеть.
– Если вы не читали ее, то откуда знаете, что это та самая книга?
– По названию.
Фридрих провел пальцами по таинственным словам. Позоло–та хорошо сохранилась.
– Могу я спросить, как называется книга?
«Столпы Творения».
Назад: Глава 39
Дальше: Глава 41