Книга: Седьмое правило волшебника, или Столпы Творения
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Сидя в раскачивающейся повозке, Дженнсен наблюдала, как приближается знакомое огромное плато. Утреннее солнце освещало каменные сте–ны Народного Дворца, и они отливали теп–лыми пастельными тонами. Хотя ветер стих, утренний воздух все еще был прони–зывающе-холодным. После зловонных бо–лот плоская сухая пахнущая камнем равни–на казалась родительским домом.
Но Дженнсен кончиками пальцев поти–рала лоб, пытаясь ослабить тупую боль, пульсирующую в висках. Том ехал всю ночь, а она спала в тепле одеял, но, кажется, спала плохо и недостаточно долго.
– Жаль, что лорда Рала здесь нет. Пораженная, Дженнсен отвлеклась от своих мыслей и широко раскрыла глаза:
– Что?
– Лорд Рал там. – Ее спутник указал направо, к югу. – Жаль, что его здесь нет, чтобы помочь вам.
Он опять махнул рукой на юг, по на–правлению к Древнему миру.
Как-то мать рассказывала Дженнсен об узах, соединяющих д’харианцев с лордом Ралом. При помощи древней и тайной ма–гии д’харианцы каким-то образом могли ощущать, где находится лорд Рал. Хотя сила связи у д’харианцев различалась, каждый из них в той или иной степени обладал ею.
Что получал от такой связи лорд Рал, Дженнсен не знала. Она считала, что это еще один способ управлять людьми. Им с мате–рью, однако, это помогло избежать тисков Даркена.
Из рассказов матери Дженнсен осознавала эту связь, но сама ничего в этом роде не чувствовала. Может быть, это имелось у нее в слишком малой степени. Мать говорила, что эта способ–ность не имеет ничего общего с почитанием лорда Рала, что это – в чистом виде магическая связь, и она подчиняется вовсе не чувствам по отношению к этому человеку.
Дженнсен помнила случаи, когда мать, бывало, замирала в проеме двери или у окна, или вообще в лесу, внимательно при–слушиваясь к чему-то. Дженнсен знала, что в это время мать ощущает Даркена Рала, зная, где он и насколько близко. Было только обидно, что это чувство ничего не говорит о тех чудови–щах, которых отец посылал по следу своей дочери.
Будучи д’харианцем, Том не считал связь с лордом Ралом чем-то сверхъестественным и только что дал Дженнсен очень полез–ную информацию: лорда Рала нет во дворце. Эта новость укре–пила ее надежды. На одно препятствие становилось меньше.
Наверное, лорд Рал находится в Древнем мире, воюет с людь–ми, живущими там. Себастьян же рассказывал ей…
– Да, – наконец отозвалась она, – жаль… Рыночная площадь была уже полна народа. Столбы пыли поднимались над собравшейся здесь толпой и над ведущей на юг дорогой. Дженнсен задумалась, не тут ли уже колбасница Ирма. Дженнсен скучала по Бетти. Она так хотела увидеть бе–шено колотящийся при виде подруги хвостик козы, услышать ее полное восторга блеяние!..
Может, Ирма придет на старое место?.. Но Дженнсен снова придется оставить Бетти, чтобы пройти во дворец. И будет дол–гий подъем по лестнице, а потом она должна найти, где держат Себастьяна…
Пока повозку трясло по твердому грунту Азритских равнин, Дженнсен неотрывно смотрела на пустынную дорогу, которая, извиваясь, огибала плато сбоку.
– Езжайте по этой дороге, – сказала она.
– Что? – не понял Том.
– Езжайте по дороге, ведущей к дворцу.
– Вы уверены, Дженнсен? Не думаю, что это мудрое реше–ние. Она только для официальных протоколов.
– Езжайте по этой дороге! Он стегнул лошадей и свернул в сторону от рынка, к той дороге. Боковым зрением Дженнсен видела, как он бросает взгляды на свою загадочную пассажирку.
Солдаты, стоящие у начала плато, молча наблюдали за при–ближением повозки. Когда они оказались совсем рядом, Джен–нсен вытащила свой нож.
– Не останавливайтесь, – сказала она Тому. Он удивленно оглянулся:
– Что? У них, знаете ли, есть луки. Дженнсен не отрываясь, смотрела вперед.
– Просто продолжайте ехать. Когда они достигли солдат, Дженнсен вынула нож, взяла его за лезвие и вытянула руку, привлекая внимание охранников. И продолжала смотреть на дорогу впереди, всем своим видом по–казывая, что ее не стоит отвлекать на разговоры.
Несколько человек глядели на рукоять, украшенную орна–ментированной буквой «Р», вспыхивающей у них перед глаза–ми. Никто не шелохнулся, чтобы остановить повозку. Никто не собирался натягивать тетиву.
Том тихонько присвистнул. Повозка, грохоча, миновала ох–рану и покатилась дальше.
Делая повороты, дорога плавно поднималась по плато. В не–которых местах она была достаточно широкой, но временами сужалась, и приходилось ехать вдоль головокружительной про–пасти. С каждым крутым поворотом открывался новый вид на расстилавшиеся далеко внизу Азритские равнины. Вдалеке они замыкались горами, прячущимися в голубовато-сизой дымке.
Когда повозка подъехала к мосту, пришлось все же остано–виться: мост оказался поднят. Вера Дженнсен в себя и в свой план погасла, когда она поняла, что скорее всего именно это, а вовсе не смелый блеф, было причиной того, что солдаты внизу беспрепятственно пропустили их. Они знали, что гостья не пре–одолеет пропасть, пока стража не опустит мост. Они знали, что она не сможет проникнуть во дворец незваной, и в то же время не осмелились препятствовать женщине, у которой было то, что очень походило на официальный пропуск, полученный, может быть, от самого лорда Рала. Больше того, Дженнсен теперь поня–ла, что таким образом солдаты изолировали людей, которые, по их мнению, могли вторгнуться во дворец, в таком месте, откуда нельзя ни убежать, ни получить подкрепления. Любой вражес–кий лазутчик будет остановлен здесь.
Не удивительно, что Том не хотел ехать по этой дороге.
Их лошади, возбужденные подъемом в гору, нетерпеливо трясли головами. Один из солдат вышел вперед и взял лошадей под уздцы, утихомиривая их. Другие солдаты подошли к повозке сбоку.
– Добрый день, сержант, – окликнул Том.
Солдат, к которому он обратился, внимательно рассматри–вал повозку. Обнаружив, что она пуста, сержант взглянул на ез–доков.
– Добрый день. Дженнсен знала, что сейчас не время для робости. Если она потерпит поражение, все будет потеряно. И не только для Себа–стьяна – сама она скорее всего тоже присоединится к нему. Ни в коем случае нельзя терять самообладание!..
Когда сержант подошел, она наклонилась к нему, держа нож так, чтобы он видел рукоять. Словно показывала королевский пропуск…
– Опустите мост! – сказала она прежде, чем он открыл рот. Сержант осмотрел рукоять ножа и встретился глазами с ее настойчивым взглядом:
– По какому вы делу? Себастьян объяснял ей, как надо блефовать. Она знала, что это можно сделать естественно. И теперь имела твердое намере–ние как спасти его, так и самой выбраться отсюда живой. И хотя сердце ее бешено колотилось, она сделала суровое, но не напря–женное лицо.
– По делу лорда Рала. Опустите мост! Ей показалось, что сержант несколько опешил от ее тона.
Потом он еще более насторожился, черты его лица напряглись.
– Мне требуется несколько больше, чем это, госпожа. – Он не собирался сдавать свои позиции.
Дженнсен крутила нож в руках, поворачивая между пальца–ми туда и обратно. Полированный металл блестел. Потом она резко сунула орнаментированную букву «Р» под нос сержанту и демонстративно откинула капюшон плаща, открывая солнцу и глазам солдат копну рыжих волос. По взглядам охранников было видно, что ее намеки вполне поняты.
– Я знаю, что вы на службе, – сказала Дженнсен с порази–тельным спокойствием, – но и я на службе. Я выполняю зада–ние лорда Рала. Я уверена, что вы сможете понять, как будет недоволен лорд Рал, если я стану обсуждать свое задание со все–ми, кто меня о нем спросит. Поэтому я не намерена этого делать, но могу сказать вам, что меня бы здесь не было, если бы не дело чрезвычайной важности. Сержант, вы заставляете меня тратить драгоценное время. Живо опускайте мост!
– А как все-таки ваше имя, госпожа? Дженнсен наклонилась так, чтобы ее хмурое лицо оказалось прямо перед сержантом.
– До тех пор пока вы не опустите мост, сержант, я останусь в вашей памяти как госпожа Неприятность, посланная самим лордом Ралом.
Сержант, за спиной которого находилось подкрепление из нескольких дюжин человек с копьями, арбалетами, мечами и то–порами, не дрогнул. Он посмотрел на Тома:
– А ты какое имеешь к этому отношение? Том пожал плечами:
– Я просто веду повозку… На вашем месте, сержант, я не стал бы чинить препятствий этой женщине.
– Вот как?
– Да, именно так, – убежденно сказал Том.
Сержант долго тяжелым взглядом смотрел Тому в глаза. На–конец снова посмотрел на Дженнсен, обернулся и стал крутить рукой, давая стражнику знак опустить мост.
Дженнсен показала ножом в сторону дворца:
– Как мне найти место, где содержат заключенных? Когда механизм с мерным стуком начал работать, а мост – опускаться, стражник повернулся к Дженнсен:
– Вы можете справиться у охраны наверху. Они направят вас куда надо, госпожа.
– Спасибо, – сказала Дженнсен, показывая, что разговор окончен, выпрямляя спину и глядя прямо перед собой.
Как только мост с глухим стуком опустился, сержант подал им сигнал двигаться. Том кивнул в знак благодарности и стегнул лошадей вожжами.
Дженнсен надо было играть роль на протяжении всего пути. Она вдруг обнаружила, что игра ее питается по-настоящему сильной злостью. Она, однако, встревожилась, когда Том тоже принял участие в этом представлении. Ей не хотелось пользо–ваться такой его помощью.
– Вы хотите увидеть заключенных? – спросил Том. Она вспомнила, что никогда не говорила ему, зачем хочет вернуться во дворец.
– Да. Они по ошибке взяли человека под стражу. Я решила позаботиться о том, чтобы его освободили.
Как только они переправились через мост, Том стегнул ло–шадей вожжами.
– Попросите капитана Лернера, – сказал он наконец. Дженнсен взглянула на него, удивленная:
– Это ваш друг? Том, слегка вскидывая вожжи, завернул повозку за поворот.
– Не знаю, могу ли я назвать его своим другом. Пару раз я имел с ним дело.
– Вино? Том улыбнулся:
– Нет. Другие дела.
Он явно не хотел говорить об этих «других делах».
Пока они поднимались по плато, Дженнсен смотрела на рас–кинувшиеся внизу Азритские равнины и на далекие горы. Где-то там, за этими равнинами, за этими горами, лежала свобода.
Наверху дорога уперлась в огромные ворота в массивной внешней стене дворца. Стражники перед воротами жестами ве–лели им проезжать, а затем принялись свистеть в свистки, пре–дупреждая других, невидимых отсюда стражников за стеной. Дженнсен поняла, что об их прибытии уже сообщено.
Она чуть не задохнулась от изумления, когда они пересекли короткий тоннель в массивной внешней стене. Перед ними рас–стилалось огромное пространство. Лужайки и живые изгороди обрамляли извилистую дорогу, поднимавшуюся к холму с лест–ницей. До холма было не менее полумили. Тут и там находились группы солдат в прочных кожаных доспехах и металлических кольчугах, поверх которых были надеты шерстяные мундиры. Многие солдаты выстроились вдоль дороги, держа пики совер–шенно одинаковым образом. Никто из этих людей не слонялся без дела. И они нисколько не были удивлены, увидев поднимаю–щуюся по дороге повозку.
Для Тома, похоже, все вокруг было не в новинку. Дженнсен старалась делать вид, что ее тоже не поражает окружающий ве–личественный вид.
Перед лестницей их ожидала группа стражников около сот–ни человек. Том направил повозку в карман, который образова–ли стражники, загородив часть дороги. Дженнсен увидела трех человек, которые стояли на лестнице, наблюдая за солдатами. У двоих были накидки серебряного цвета. Между ними, ступень–кой выше, стоял человек, одетый в белое; руки его были расстав–лены в разные стороны, и видны были рукава, отороченные зо–лотой, сверкающей на солнце лентой.
Том остановил повозку, а один из солдат взял лошадей под уздцы. Прежде чем Том начал слезать, Дженнсен положила руку ему на плечо:
– Вы дальше не пойдете.
– Но…
– Вы сделали достаточно. Дальше я справлюсь сама. Взгляд голубых глаз оценивающе пробежал по охранникам, стоящим вокруг повозки. Похоже, он не хотел уступать ей.
– Не думаю, что будет хуже, если я пойду с вами.
– Я бы предпочла, чтобы вы вернулись к своим братьям. Он взглянул на ее руку на своем плече, потом посмотрел ей в глаза.
– Ну, если ты действительно этого хочешь, – сказал он по–чти шепотом. – Увижу ли я тебя снова?
Это прозвучало не столько вопросом, сколько просьбой. Пос–ле всего, что он для Дженнсен сделал, она не могла отказать ему в такой простой вещи.
– Когда я освобожу моего друга, нам понадобится купить лошадей. Я приду к твоему месту на рынке.
– Обещаешь?
– Я должна заплатить тебе за услуги, помнишь? – совсем тихо сказала она.
На его лице появилась знакомая кривая ухмылка.
– Я никогда не встречал никого, похожего на тебя, Дженн–сен. Я… – Он взглянул на солдат, вспомнил, где они находятся, и прокашлялся: – Я благодарен вам за то, что вы позволили мне сыграть эту небольшую роль, госпожа. Надеюсь на ваше слово и во всем остальном.
Дженнсен горячо надеялась, что по ее торопливой улыбке он поймет, насколько она благодарна ему за помощь, поскольку до–гадывалась, что может и не выполнить обещание увидеться с ним.
Могучей рукой он обхватил ее и сказал тихо и торжест–венно:
– Сталь против стали, чтобы он мог воспользоваться магией против магии.
Дженнсен не поняла, что он имеет в виду, но, глядя в глаза, напряженно смотрящие на нее, ответила уверенным кивком.
Она не хотела, чтобы солдаты заметили в ее поведении ка–кую-то слабость, поэтому сразу слезла с повозки и остановилась перед человеком, который показался ей главным. Она позволи–ла ему мельком взглянуть на нож и вложила лезвие в ножны.
– Мне нужно видеть человека, который отвечает за содер–жащихся у вас заключенных. Если память мне не изменяет, его зовут капитан Лернер.
Человек сдвинул брови:
– Вы хотите видеть капитана тюремной охраны?
Дженнсен не знала звания этого человека. Она мало разби–ралась в военных делах, зная одно: солдаты, вроде этих, всегда пытались убить ее. Этот человек мог быть и генералом, и капра–лом. По одежде мужчины и его поведению она сделала вывод, что его звание явно выше капрала. Но она боялась ошибиться и решила, что будет безопасней проигнорировать вопрос вообще.
Она ответила резким взмахом руки:
– У меня не целый день в запасе. Мне, конечно, потребует–ся эскорт. Несколько человек будет вполне достаточно.
Поднимаясь по лестнице, она обернулась и увидела, что Том подмигивает ей. Это вселило в нее бодрость. Солдаты разош–лись в стороны, чтобы пропустить отъезжающую повозку, и Том стегнул лошадей вожжами. Дженнсен было больно смотреть, как он уезжает – его присутствие успокаивало. Он отвлекал ее от пугающих мыслей.
– Вы, – сказала она, указывая на человека в белых одеж–дах, – отведете меня туда, где держат заключенных.
Этот человек, макушка которого просвечивала сквозь реде–ющие седые волосы, поднял вверх палец, отсылая большую часть снующих вокруг солдат назад, на свои посты. Офицер загадоч–ного для нее звания и дюжина солдат остались за ней.
– Могу я взглянуть на нож? – вежливо спросил человек в белой одежде.
Дженнсен подозревала, что человек, имеющий право отсы–лать охранников, должен быть важной шишкой. Важные шиш–ки во дворце лорда Рала должны иметь дар. А если он действи–тельно принадлежит к одаренным, то он тут же обнаружит, что она – дыра в мире.
Дженнсен также пришло в голову, что сейчас неудачное вре–мя для того, чтобы выложить все на чистоту. И еще более неудач–ное время для того, чтобы рвануться к воротам. Ей оставалось на–деяться, что он – чиновник из дворца и не наделен даром.
Многие солдаты все еще наблюдали за ней. Дженнсен не–брежно вынула нож из ножен и протянула его с таким лицом, что всем стало ясно: неизвестная гостья теряет терпение. Она держала нож перед глазами человека в белом так, чтобы он мог видеть орнаментированную букву «Р» на рукояти.
Он некоторое время смотрел, скосив глаза, на оружие, по–том снова обратил свое внимание на Дженнсен.
– Это что, настоящий?
– Нет, – огрызнулась Дженнсен. – Я сама отлила его, сидя у костра прошлой ночью. Вы собираетесь отвести меня туда, где держат заключенных или нет?
Человек грациозно протянул руку:
– Если вы последуете за мной, госпожа.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26