Книга: Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Назад: Список литературы
Дальше: 3

Сноски

1

* Здесь и далее знак ♦ обозначает отсылку к комментариям переводчика.

2

1 Женетт (Genette 1982) справедливо сравнивает перевод с палимпсестом, т. е. с пергаментом, с которого «соскабливают» первоначальную надпись, чтобы нанести на него другую, но старая надпись все еще просвечивает сквозь новую, и ее можно прочесть. Что же касается этого «почти», то Петрилли (Petrilli 2001) озаглавила сборник статей о переводе так: Lo stesso altro («То же самое иное»). [Здесь и далее цифрами обозначаются примечания У. Эко.]
Назад: Список литературы
Дальше: 3