Книга: Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Назад: 263
Дальше: 273

264

* Ни в одном тексте нет истинного смысла (фр.).

265

** Первоосновы математики (лат.).

266

* Здесь: непосредственно (лат.).

267

* Пляска мертвых (нем.).

268

* Здесь: предостережения (лат.).

269

* Основание для сравнения (лат.).

270

** Чистый язык (нем.).

271

* «Весь день льет слезы сердце, / Как дождь на город льет» (фр.): «Хандра», пер. Г.А. Шенгели.

272

См.: Iván GuzmÁn de Rojas, Problemática logico-lingüstica de la comunicación social en pueblo Аутага («Логико-лингвистическая проблематика социальной коммуникации в народе аймара», исп.). Соп los auspicios del Centro international de Investigaciones para el desarrollo del Canada, s. d.
Назад: 263
Дальше: 273