Книга: Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Назад: 151
Дальше: 170

152

* «Ад», XXXII. 1–9; пер. М.Л. Лозинского.

153

* «Доверил … под страхом наказания» (лат.).

154

** «О Соломоновой пентаграмме» (лат.).

155

См., впрочем, достойные внимания размышления Е.А. Костюкович (Kostiukovitch 1993).

156

Проблемой исполнения музыкальных произведений я займусь ниже, в главе 10.

157

Этот пример я уже обсуждал в своей работе «Шесть прогулок в литературных лесах» (Есо 1994), но здесь необходимо вернуться к нему.

158

А также благодаря замечаниям, высказанным в работах: Macli (2000) и Parret (2000).

159

«Семафоры под дождем» («Les sémaphores sous la pluie»): ECO (2002).

160

* Пер. Э. Л. Линецкой.

161

* Пер. Э. Л. Линецкой.

162

* Пер. Э. Л. Линецкой.

163

* Пер. Э. Л. Линецкой.

164

* Сшитые из разных частей (англ.).

165

Philostratus, Imagines. The Loeb Classical Library. London: Heinemann, Cambridge: Harvard U.P., 1969.

166

* Пер. Е. А. Костюкович.

167

* Пер. Е. А. Костюкович.

168

* Пер. Е. А. Костюкович.

169

Этой темой я уже занимался в очерке «Интертекстуальная ирония и уровни чтения»: Есо (2000). Здесь я заново возвращаюсь лишь к пунктам, наиболее важным для проблемы перевода.
Назад: 151
Дальше: 170