Лист третий. Засада
Вечер, Опушка пригородного леса. На переднем плане — агенты Молдер и Скалли плюс Иззи Беркович. Чуть поодаль стоят две машины с выключенными фарами. Одна — черный «форд» агентов, другая — потрепанный «бьюик» забытого года выпуска, собранный в основном из запчастей. У «бьюика» топчутся Джон Хоре и Билли Гоат, приятели и ровесники Иззи Берковича. Джон Хоре — коренастый рыжеватый детина в очках с толстыми стеклами. Из-за очков кажется, что глаза у него огромные и навыкате. Волосы собраны в длинный хвост. Билли Гоат — маленький, щуплый брюнет, со скошенным подбородком и реденькой бороденкой. Оба неловко переминаются с ноги на ногу.
Иззи Беркович нашел подходящий пенек, бережно достал из кармана сверток и аккуратно положил на пень содержимое.
— Не спрашивайте меня, почему, но это работает, — смущенно развел он руками.
— Бутерброды с арахисовым кремом? — улыбнулся Молдер.
Иззи пожал плечами и с независимым видом пошел назад, к машинам. Агенты тоже пожали плечами и двинулись за ним.
— Молдер, неужели ты веришь? — первой нарушила молчание Скалли.
— Чему? — с невинным видом уточнил тот.
Идущий впереди Иззи прислушался и незаметно включил диктофон в кармане просторной куртки.
— Что здесь действительно обитает двухголовое чудовище, от которого у жительниц округи бывают дети? И питается оно арахисовым кремом?
— А что, по-твоему, если бы он предпочитал кровяную колбасу, это было бы более правдоподобно? — усмехнулся Призрак.
— Не смеши меня, — грустно вздохнула Скалли.
— А я тебя насмешил? — хмыкнул Молдер. — Это радует. Хотя тут нет ничего смешного. Насилие — серьезное преступление.
— Как и лжесвидетельство. Как и ложный вызов агентов ФБР.
Молдер хотел сказать, что забыл доложить Скиннеру, куда и зачем они отправились, но решил, пока не стоит. Скалли и так не в настроении.
— Ты так в этом уверена?
— Молдер, но ведь все это белыми нитками шито. Здесь мы имеем дело с местной субкультурой, находящейся под сильным влиянием желтой прессы й дневных телешоу. Здесь все только и мечтают, как бы прославиться в шоу Джерри Спрингфилда.
— Хорошо, а что тогда здесь происходит, по-твоему? Что скажет наука? В твоем лице, разумеется.
Они подошли к машине и остановились. Иззи маячил тут же, на него обращали внимания. Диктофон писал.
— Наука говорит о вытесненных в подсознание страхах. О переносе собственных недостатков на вымышленный объект. О том, что человеку, особенно невежественному, свойственно приписывать темные, тщательно скрываемые от самого себя и, тем паче, от окружающих, стороны своей души всяческим горбунам, чудовищам, мутантам и злым карликам. Молдер, их Великий Мутант — это всего лишь один из архетипов, порождаемых коллективным бессознательным. То, что мы здесь слышали…
— Тихо! — перебил ее Молдер, до этого смирно выслушивающий всю научную белиберду, из которой Иззи понял только то, что агент Скалли не поверит в существование Великого Мутанта до тех пор, пока нос к носу с ним не встретится. — Что это?
Все перестали дышать и завертели головами. А Билли — тот даже своими оттопыренными ушами зашевелил от усердия. Удивительно подвижные у него были уши.
Из подлеска действительно уже доносились какие-то странные звуки. Больше всего это было похоже на лепет огромного басовитого младенца.
Сверкнула молния, осветив странный силуэт на опушке. Ударил гром.
Первым опомнился Иззи Беркович.
— Это Великий Мутант! — выдохнул он.
Все, как по команде, бросились к бутербродному пню.
Они» опоздали. Когда агенты в первых рядах подбежали к опушке, на пне красовался надкушенный в двух местах бутерброд-приманка, и кто-то, кажется, шуршал в подлеске, удирая со всех ног. Понять, куда именно удирал любитель арахисового крема, агентам было трудно, поскольку уже подоспели запыхавшиеся приятели Иззи и как раз пытались отдышаться. За таким пыхтением и Чингачгук бы ничего не разобрал.
Наконец агент Молдер сориентировался, махнул рукой, и все снова бросились в погоню.
Молдера не оставляло то же ощущение, что нахлынуло на него, когда он впервые увидел комикс. Теперь оно стало еще отчетливей. Все вокруг казалось ненастоящим. Нет, вполне материальным, но — фальшивым, словно декорации из папье-маше. Хотя по всему лесочку треск стоял такой, как будто стадо бизонов решило, что именно здесь пролегает лучший путь к бегству от наступающей на пятки человеческой цивилизации. Вокруг было светло. По идее — от лунного света, хотя такого яркого лунного света в природе не существует. Был виден каждый кустик, и эти кустики казались неестественно симметричными. Время от времени сверкали вспышки молний. Он бежал вслед за мелькающей впереди неясной тенью, рядом бесшумно (кстати, а почему бесшумно?) скользила Скалли, ее черный плащ реял по всем правилам мультипликационной эстетики. Молдер остановился, сообразив, что впереди уже никого нет. Скалли тоже притормозила, сзади с топотом подбежала молодежь.
— Где он? — спросила Скалли.
— Не знаю. Я его потерял.
Впереди на гребне небольшого холма показалась высокая фигура с большой головой.
— Что вам здесь нужно? — раздался зычный голос, сопровождаемый странными хрюкающими звуками.
Скалли посветила карманным фонариком в лицо неизвестному.
— Уберите эту хренотень! — возмутился тот.
Что ж, можно и убрать. Теперь уже всем видно, что это никакой не Великий Мутант, а просто очень недовольный, чтобы не сказать — злой, пожилой фермер в огромной кепке и со свиньей на поводке. Свинья, наверное, сторожевая. А может, гончая. Или служебная.
— Вы нарушили границу моей частной собственности! — продолжал качать права фермер. — Убирайтесь!
— Мы — агенты ФБР… — начал Молдер, но фермеру, похоже, было наплевать.
— А они — нет! — рявкнул он, ткнув пальцем куда-то за спину агентам.
Молдер невольно оглянулся на троицу, которая все еще никак не могла восстановить дыхание.
— Мы… просто… мы хотели… — промямлил Иззи.
— Мы преследовали странное существо, — пришла ему на помощь Скалли. — Нам сказали, что здесь видели… монстра…
К концу фразы уверенности в ее голосе, понятное дело, поубавилось.
— Ну сколько можно вас учить, — вздохнул фермер. — Нет тут никаких чудовищ. Не там ищите.
— А где искать? — с интересом спросил Молдер.