Книга: Запах золота (Х- files )
Назад: Особняк Монклерка, Трона Штат Калифорния, Сьерра-Невада Воскресенье, 12:26
Дальше: Лаборатория особняка Монклерка, Трона Штат Калифорния, Сьерра-Невада Воскресенье, 12.42

Рядом с особняком Монклерка, Трона
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Воскресенье, 12:40

Метров за сто до коттеджа Монклерка Скалли распорядилась:
— Притормозите, шериф. Значит, так… Молдер далеко не дурак, и если его телефон не отвечает — стало быть, Монклерк с ним справился. Вы говорили, он живет один?
— Один, только дочка Стэплтонов к нему трижды в неделю приходит убирать и готовить. А вы не подумали, мисс, что у вашего Молдера может просто разрядиться аккумулятор?
Скалли удержалась от резкого ответа, сообщив лишь:
— Насколько мне известно, он заряжал его утром. Так что я хочу призвать к осторожности. Монклерк может быть опасен.
— Давайте его арестуем! — тут же выкрикнул загоревшийся парнишка, извлекая отцовский пистолет.
— Потише-ка, Трэви! — рявкнул на него шериф. — Того и гляди, выстрелишь!
— У нас нет формального повода для ареста, — осадила Галлахера и Скалли. — Я предлагаю сделать так: сейчас я выхожу и иду к особняку Монклерка, там подбираюсь вон к тому окну. Даю вам отмашку, вы подъезжаете, выходите из авто, звоните в дверь и интересуетесь у хозяина, куда подевался Молдер. Без импульсивных действий и угроз, мистер Галлахер! Помните, что Монклерк под подозрением, но не более того. Если он проявит агрессию — будьте готовы защищаться, если нет — сохраняйте вежливость, а после окончания разговора опять сядьте в машину и отъезжайте на это же место. Не подавайте вида, что знаете о моем присутствии. Все ясно?
— Все, кроме одного: зачем вы столько сложностей накручиваете…
— Ну, по этому вопросу я не обязана давать вам отчет, — и Скалли ослепительно улыбнулась, смягчая резкость ответа, после чего хлопнула дверцей и направилась к особняку Монклерка. Войдя в калитку, огляделась и подтащила обнаруженную недалеко от дверей подставку для барбекю к единственному окну, на котором жалюзи были подняты. Дэйна взобралась на подставку и, чувствуя себя довольно глупо, заглянула в комнату. Никакого беспорядка, все довольно мирно, и не видно ни хозяина, ни Молдера. Она обернулась и махнула полицейским рукой.
Под недоуменными взглядами приближающихся шерифа и Галлахера Скалли слегка покраснела. Она не могла не подумать, что если ее маневр не будет оправдан результатом, то следующие несколько лет о фэбээровцах в Троне будут ходить самые нелепые байки. Хорошо хоть она сегодня в джинсах, а не в юбке… Тут шериф нажал на кнопку звонка, и Скалли приникла к окну.
На первый сигнал реакции не было никакой. Выждав, шериф позвонил вторично, и опять никакого движения внутри. Дэйна уже было собралась покинуть свой насест, но тут ее худшие предположения подтвердились: стена, на которой был стеллаж с книгами, медленно повернулась, открывая ход в какое-то помещение, и оттуда торопливо выбежал интеллигентного вида мужчина. Отодвинув стекло на одной из полок стеллажа, он с видимой досадой вынул стопку книг, положил на столик, сунул руку в освободившееся место — и стена стала вновь поворачиваться, а он ринулся к двери. Скалли услышала, как щелкнул замок, последовали негромкие переговоры, через минуту замок опять щелкнул — и Скалли отодвинулась от окна, чтобы Монклерк ее не заметил. Полицейские, которым хватило ума не делать Скалли никаких знаков, сели обратно в машину и медленно поехали прочь. Теперь у Дэйны исчезли все сомнения: хозяин особняка, несмотря на всю свою внешнюю безобидность, и был разыскиваемым похитителем. И сейчас Молдер был в его власти…
Спустя пару минут она вновь осторожно заглянула в комнату: там опять никого не было, и только оставленная Монклерком стопка книг напоминала об увиденном.
Спрыгнув с подставки для барбекю, Скалли заторопилась к полицейской машине, рядом с которой уже поджидал курящий шериф.
— Он там, — произнесла Дэйна, едва дойдя до шерифа. Одновременно с этой фразой прозвучали слова главы местной полиции:
— Его там нет.
Оба смолкли, потом уже уставшая от пикировок Дэйна спросила:
— Что Монклерк вам сказал?
— Говорит, ваш Молдер зашел, побеседовал с ним и снова ушел с четверть часа назад. Вон в ту сторону. Я так думаю, направился к себе в гостиницу или в полицейский участок.
Скалли на всякий случай еще раз набрала номер Молдера и, выслушав безразлично-вежливое сообщение о временной недоступности абонента, покачала головой:
— Он не в гостинице и не в полицейском участке. И если раньше его номер просто не отвечал, то сейчас телефон отключен. Монклерка необходимо арестовать.
— А на каком, собственно, основании? — фыркнул шериф. — На том, что ваш напарник без предупреждения отключил мобильный телефон?
— Достаточно хотя бы попасть в особняк — с разрешения хозяина или без него — а там основания найдутся, я вас уверяю. Того, что я видела, было вполне достаточно для определенных выводов. В конце концов, если вас это так смущает, не объявляйте Монклерку об аресте, просто попросите во избежание недоразумений осмотреть его дом. Будьте готовы к тому, что он может оказать сопротивление.
— Уже слышали эту песню, — сердито проговорил шериф и вместе с Галлахером неохотно последовал за Скалли.
Скалли решительно нажала кнопку звонка. Потом еще и еще раз.
Спустя три минуты хозяин коттеджа так и не открыл дверь.
Назад: Особняк Монклерка, Трона Штат Калифорния, Сьерра-Невада Воскресенье, 12:26
Дальше: Лаборатория особняка Монклерка, Трона Штат Калифорния, Сьерра-Невада Воскресенье, 12.42