Книга: Суд и ошибка. Осторожно: яд!
Назад: Часть II, мелодраматическая Убийство в старом амбаре
Дальше: Глава 13

Часть III, детективная
Чрезмерно удачное убийство

Глава 10

1

В конце ноября мистер Тодхантер вернулся в Англию, преодолев расстояние от Японии со всей мыслимой быстротой. До суда над Винсентом Палмером оставалась еще неделя. Об этом он узнал из английской газеты, купленной в Кале перед самой посадкой на пароход. Решив, что часок-другой ничего не изменят, с вокзала Виктория мистер Тодхантер направился в Ричмонд, оставил там свой багаж, поздоровался с кузинами и миссис Гринхилл, а потом уехал в Скотленд-Ярд.
Было уже половина пятого, когда он туда прибыл – в твердой уверенности, что находится в самом конце своего путешествия, готовый к аресту и казни. Никакой паники, одно легкое беспокойство. Что касается аневризмы, ее состояние, по всей видимости, было примерно таким же, как в тот момент, когда он оставил Англию; разумеется, во время круиза мистер Тодхантер всячески оберегал ее, воздерживался от чрезмерных нагрузок и не прикасался к спиртному. Вояж определенно пошел ему на пользу. Душа его обрела покой, с успехом не подпуская к себе мисс Норвуд; лишь изредка та являлась к нему во сне. Известие об аресте Палмера взбудоражило его не на шутку, он винил себя в том, что уехал за границу, не сумев предвидеть такой промах со стороны следствия, – но, разумеется, еще немного, и ошибка будет исправлена. Если обойдется без волокиты, Палмер к ужину будет уже на свободе.
– Мне нужно видеть следователя, которому поручено дело Норвуд, – пробормотал мистер Тодхантер, обращаясь к рослому полицейскому у дверей Скотленд-Ярда.
– Стало быть, старшего инспектора Морсби, – дружелюбно отозвался полицейский. – Заполните этот бланк, сэр, и укажите, по какому вопросу он вам понадобился.
Мистер Тодхантер, тронутый таким дружелюбием, положил на стол свою бесформенную шляпу и послушно заполнил бланк. В качестве повода, по которому он собирался побеспокоить старшего инспектора Морсби, он указал «важные сведения касательно смерти мисс Джин Норвуд».
Затем рослый полицейский предложил мистеру Тодхантеру присесть и удалился.
Минут десять спустя он известил мистера Тодхантера, что старший инспектор Морсби вскорости его примет.
Получасом позже в ответ на запрос мистера Тодхантера полицейский поведал, что старший инспектор Морсби – очень занятой человек.
Лишь через двадцать минут после этого мистера Тодхантера допустили пред ясные очи старшего инспектора Морсби.
Из-за простого стола поднялся ему навстречу дородный человек с обвислыми моржовыми усами. Он с подчеркнутой сердечностью поздоровался с мистером Тодхантером за руку, предложил стул и осведомился, чем может помочь.
– Это вы расследуете… мм… дело Норвуд? – осторожно начал мистер Тодхантер. Не хватало еще, чтобы после такого долгого ожидания он попал не к тому, кто нужен.
– Я, сэр, – учтиво подтвердил старший инспектор.
Мистер Тодхантер потер макушку. Пафоса он не терпел, но трудновато изложить новость такой жизненной важности, не впав в некоторый драматизм.
– Я, знаете ли… в последнее время я находился за пределами Англии. Лишь несколько недель назад… по сути дела, в Японии… я узнал об аресте мистера Палмера. Это известие потрясло меня, – заплетающимся языком проговорил мистер Тодхантер.
– Да, сэр? – с бесконечным терпением поощрил его старший инспектор. – Отчего же известие об аресте мистера Палмера потрясло вас?
– Ну как же… оттого что… видите ли… – замямлил мистер Тодхантер безо всякого драматизма, – оттого что это я застрелил мисс Норвуд.
Старший инспектор уставился на мистера Тодхантера, а тот – на старшего инспектора. К вящему удивлению мистера Тодхантера, Морсби не бросился доставать наручники и защелкивать их на его костлявых запястьях, которые он уже готов был протянуть. Вместо этого инспектор произнес:
– Так-так. Значит, это вы застрелили мисс Норвуд, сэр? Ай-ай-ай! – Он покачал головой, словно говоря, что мальчишество есть мальчишество, но взрослым полагается вести себя соответственно.
– Э-э… да, – озадаченно подтвердил мистер Тодхантер.
Похоже, старший инспектор нимало не удивился. Он даже не взволновался нимало, хотя дело против Винсента Палмера разваливалось у него на глазах. Он лишь покачивал головой укоризненным образом да подкручивал кончик уса.
– Я хочу сделать признание, – решительно сказал мистер Тодхантер.
– Да, сэр, а как же, – ласково отозвался старший инспектор. – То есть вы совершенно уверены, что хотите этого?
– Разумеется, я уверен, – удивился мистер Тодхантер.
– Вы хорошо все обдумали? – настаивал старший инспектор.
– Я думал об этом всю дорогу из Токио в Лондон, – огрызнулся мистер Тодхантер.
– Видите ли, взять на себя убийство – дело очень серьезное, – добродушнейше указал старший инспектор.
– Конечно, серьезное! Такое же серьезное, как убить. Такое же серьезное, как арестовать невиновного.
– Ну хорошо. – С выражением смирения на лице, весьма удивившим мистера Тодхантера, старший инспектор придвинул к себе блокнот и взял карандаш на изготовку. – Я вас слушаю.
– А разве не следует оформить мое заявление официально, чтобы я мог его подписать? – осведомился мистер Тодхантер, вспомнив, чему учат учебники по криминалистике.
– Сначала просто все расскажите. Если понадобится, протокол составим потом, – словно ребенку, пояснил ему старший инспектор.
Запинаясь, мистер Тодхантер начал свое повествование. Надо признать, рассказывал он плохо, но только отчасти потому, что ему мучительно было говорить на эту тему. Мешало еще то, что необходимо было исключать из числа действующих лиц Фарроуэя с его семейством.
– Так, – произнес старший инспектор, когда мистер Тодхантер кое-как подвел свой рассказ к не слишком убедительному финалу. Насколько тот мог судить, старший инспектор не сделал в блокноте ни единой пометки. – Так. Но почему вы решились застрелить мисс Норвуд? Вот что мне непонятно.
– Ревность, – горестно пояснил мистер Тодхантер, сам понимая, как неубедительно это звучит. – Выше моих сил было… э-э… делить ее с кем-то еще.
– Еще бы. Но разве возникал вопрос о… дележке? Если я правильно вас понял, сэр, вы встречались с мисс Норвуд всего раз или два. Хотите ли вы сказать, что во время одной из этих встреч вам было оказано… хм… особое расположение? – деликатно осведомился старший инспектор.
– Мм… нет… То есть не вполне, но…
– Но вы на это надеялись?
– Именно, – благодарно согласился мистер Тодхантер, – именно что надеялся.
Если старший инспектор и счел, что пылкого любовника мистер Тодхантер напоминает меньше всего на свете, свое мнение он оставил при себе.
– Следовательно, вопрос о дележке, по сути дела, не возникал, поскольку своей доли у вас, так сказать, никогда не было?
– П-пожалуй.
– И вы говорите, что убили ее прежде, чем смогли добиться своей доли? По существу, убили ее, продолжая питать надежду?
– Ну, если вы так ставите вопрос… – с сомнением отозвался мистер Тодхантер.
– Я никак не ставлю вопрос, сэр. Я просто повторяю ваши слова.
– Мы поссорились, – с жалким видом сказал мистер Тодхантер. – Такая была… мм… любовная ссора.
– А, вот оно что! Бурная?
– Весьма.
– Кричали друг на друга и все такое?
– Конечно.
– И в котором часу это было, сэр?
– Думаю, – неуверенно произнес мистер Тодхантер, – думаю, без четверти девять.
– И в разгар ссоры вы застрелили ее?
– Да.
– И она не пыталась побежать к дому, спрятаться и прочее в том же духе?
– Нет, – удивился мистер Тодхантер, – не пыталась.
– Ну, вы бы заметили, если б пыталась, верно?
– Безусловно!
– Тогда чем вы объясните тот факт, что она разговаривала с горничной в доме в девять часов, сэр? По вашей версии, к этому времени она уже умерла.
– Это не версия, – рассердился мистер Тодхантер. – Я говорю вам правду. Могу ошибиться примерно на четверть часа, но это не важно. Из того, что я говорю, вы не можете не понимать, что в главном я прав. К примеру, я могу точно описать, как все выглядело, когда я оттуда ушел. Мисс Норвуд лежала… – И мистер Тодхантер описал мизансцену как мог подробно. – На столе стояло два бокала, – торжествуя, добавил он. – Я вытер отпечатки только с одного из них.
– А почему со второго не вытерли? – грубовато поинтересовался старший инспектор.
– Я потерял голову, – признался мистер Тодхантер. – Мне послышался шум… сова ухнула… и я кинулся оттуда со всех ног. Но сам факт того, что мне известно, что один бокал был вытерт, а второй – нет, доказывает, что я был там! – К этому времени мистер Тодхантер не мог уже не сообразить, что болван инспектор с величайшим скептицизмом отнесся к его исповеди.
– Да, несомненно, – принялся играть карандашом инспектор, уложив его поперек своего толстого короткого пальца так, чтобы тот сохранял равновесие, чем вызвал крайнее раздражение у своего собеседника. – Вам случается читать газеты, мистер Тодхантер? – вдруг беспечно поинтересовался он.
– Нет. То есть да. Обычно я – да, читаю. Но по этому делу – нет.
– Отчего ж так?
– Мне было неприятно, – с достоинством ответил мистер Тодхантер. – Застрелив женщину, которую я… мм… любил, я не имел желания видеть, как пресса делает из этого сенсацию… Но почему вы спрашиваете? – вдруг встревожился мистер Тодхантер. – Неужели про два бокала говорилось в газетах?
Старший инспектор кивнул:
– Да, сэр. Как и все прочие подробности, которые вы мне сообщили. Абсолютно все.
– Но это же я сделал! – вышел из себя мистер Тодхантер. – Черт возьми, я застрелил ее! Не может быть, чтобы я не смог доказать это. Задавайте вопросы! Расспросите о том, что не попало в газеты!
– Хорошо, сэр. – Старший инспектор подавил зевок и принялся спрашивать мистера Тодхантера о том, как расположен амбар относительно дома, летнего домика, стоящего где-то неподалеку, и о прочих топографических обстоятельствах.
Мистер Тодхантер, не в силах ответить толком, лихорадочно оправдался тем, что видел это место всего один раз, ночью. Тогда инспектор поинтересовался, что он сделал с револьвером после того, как выстрелил.
– Револьвер в ящике… – И тут мистер Тодхантер хлопнул себя по лбу: – Ха! Вот оно, доказательство! – вскричал он. – Господи, как я мог забыть! Сейчас я докажу вам… Если вы, старший инспектор, согласитесь съездить со мной в Ричмонд, я представлю вам неопровержимое вещественное подтверждение тому, что я говорю правду. У меня дома хранится бриллиантовый браслет, который я снял с руки мисс Норвуд сразу после того, как она… мм… скончалась.
Впервые за все время разговора инспектор несколько оживился.
– Браслет? Будьте добры описать его, сэр.
Мистер Тодхантер описал.
– Нам сообщили о пропаже браслета, – кивнул инспектор. – А он, значит, у вас?
– Я не знал, что пропажа замечена, но теперь браслет… да, у меня.
Старший инспектор нажал на кнопку на своем столе.
– Я отправлю с вами в Ричмонд сержанта, сэр. Если ваши слова подтвердятся, нам придется заняться этим делом всерьез.
– Я рассказал вам чистую правду, – внушительно произнес мистер Тодхантер, – и настоятельно советую отнестись к рассказанному серьезно. У вас в тюрьме невиновный! Если его предадут суду, я выступлю на процессе, и обвинение потерпит фиаско.
– Несомненно, несомненно, – отозвался невозмутимый старший инспектор. – Мы проследим за этим, мистер Тодхантер.
Сержанту, когда он прибыл, были даны соответствующие указания, и, получив под свою опеку мистера Тодхантера, тот повел его вниз. К удовлетворению мистера Тодхантера, их ждала полицейская машина.
– Полагаю, я арестован? – осведомился он не без самодовольства, когда машина, осторожно сунувшись за ворота, влилась в поток транспорта на Уайтхолл.
– Ну, я бы так не сказал, сэр, – ответил сержант, похожий на армейского инструктора строевой подготовки.
Больше он так ничего и не сказал. До Ричмонда они ехали почти в полном молчании: мистер Тодхантер – встревоженный и возбужденный одновременно, а сержант – напоминая чучело морского льва выражением физиономии, за которой могли кипеть (а могли и не кипеть) сложные чувства.
Мистер Тодхантер открыл дверь своим ключом и, жестом попросив спутника не шуметь, первым поднялся по лестнице. Полицейская машина осталась ждать, – надо полагать, для того, чтобы доставить его в тюрьму. Мистер Тодхантер смутно представил, как его выводят из дома, может быть, даже в наручниках, по бокам сержант и водитель в штатском…
Потянув время, чтобы выбрать нужный ключ, мистер Тодхантер открыл ящик комода. Там под стопкой носовых платков лежал револьвер. Мистер Тодхантер вынул его и протянул сержанту.
Сержант переломил ствол и глянул в него опытным глазом.
– Он чист, сэр.
– Ну конечно, я же его вычистил, – пробормотал мистер Тодхантер, роясь в ящике.
– Я про то, что из него никогда не стреляли.
Мистер Тодхантер бросил рыться и уставился на сержанта.
– Как это никогда?.. Стреляли!
– Из этого – никогда, сэр, – несгибаемо повторил сержант.
– Как же так… – И тут мистера Тодхантера осенило. – О Боже! – пробормотал он. – О Боже! – Он помедлил, не зная, как быть. – Э-э… послушайте, сержант, может быть, вы вправе ответить на один мой вопрос? Скажите, у Винсента Палмера обнаружили револьвер?
– Да, сэр.
– И это был револьвер, из которого недавно стреляли? Прошу вас, ответьте мне! Это чрезвычайно важно.
– Магистратному суду были представлены убедительные доказательства того, что из револьвера, принадлежащего мистеру Палмеру, незадолго до изъятия был произведен выстрел, – бесстрастно провозгласил сержант.
– Да, и это был мой револьвер! – в отчаянии воскликнул мистер Тодхантер. – Я случайно перепутал его с револьвером мистера Палмера, на следующее утро после убийства. Понимаете ли, я пытался избавиться от улик… Мне и в голову не пришло, что его могут заподозрить. Я заслуживаю осуждения, да, безусловно… Это было преступно! Но именно это я сделал: невольно подменил револьвер.
– В самом деле, сэр?
– Я могу это доказать. Есть свидетель. При этом присутствовала миссис Фарроуэй. Это произошло в ее квар… – смолк мистер Тодхантер на полуслове: сержант, мрачный сержант во весь рот улыбался.
– Хорошо, но все-таки где же браслет, сэр?
– Ах да, браслет. Вот тут вам меня не обойти! – почти с вызовом заявил мистер Тодхантер и вернулся к ящику комода. Через две минуты все его содержимое валялось на полу. Через три на пол отправилось содержимое всех остальных ящиков. Наконец, перерыв все, мистер Тодхантер, отчаявшись, прекратил поиски. – Он пропал, – объявил он. – Ничего не понимаю… Наверное… наверное, его украли.
– Пропал, да? – переспросил сержант. – Ну, в таком случае и я пойду. Всего хорошего, сэр.
– Но он же был тут! – вскричал мистер Тодхантер. – Это противоречит всякому здравому смыслу! Я застрелил эту женщину! Вы должны арестовать меня.
– Да, сэр. Конечно, сэр, – с редкой невозмутимостью подтвердил сержант. – Но не думаю, что мы вас сейчас арестуем. На вашем месте, сэр, я бы выбросил это дело из головы.
Минуту спустя несчастный мистер Тодхантер, стоя у окна, смотрел, как сержант усаживается в полицейскую машину, где дожидался его водитель. От мистера Тодхантера не укрылось, как сержант со значением постучал по виску и большим пальцем ткнул в сторону дома. Что сержант думает обо всем этом деле, сомнений не вызывало.

2

Через десять минут после этого фиаско мистер Тодхантер уже звонил своему поверенному.
– Документ, который вы мне оставили? – переспросил тот, слегка удивленный той резкостью, с какой мистер Тодхантер оборвал его приветствия, однако, как всегда, сдержанный и деловитый. – Да, помню. Он у меня, да… Что, простите, я должен сделать?
– Сейчас же отвезите его в Скотленд-Ярд, – громко повторил мистер Тодхантер. – Сию же минуту, понимаете? Попросите там, чтобы вас принял кто-то из начальства. Объясните ему, как к вам попал этот документ, и приведите точную дату, когда это случилось. Если понадобится, возьмите с собой клерка, пусть засвидетельствует. Настаивайте на том, чтобы документ прочли в вашем присутствии. Или, если сочтете нужным, зачитайте его вслух. А затем будьте любезны приехать сюда ко мне.
– Что все это значит, Тодхантер?
– Не важно, – отрезал мистер Тодхантер. – Делайте что сказано. Это вопрос жизненной важности и чрезвычайной срочности – большего я вам сказать не могу. Вы согласны?
– Согласен, – хладнокровно ответил поверенный. – Надо думать, у вас есть свои резоны. Я приеду в Ричмонд, как только смогу. До встречи.
– До встречи. – Мистер Тодхантер с облегчением повесил трубку. Бенсон – толковый малый, на него можно положиться. Если кто и способен вдолбить толику здравого смысла в головы этих недоумков, так только Бенсон.
И мистер Тодхантер уселся дожидаться поверенного.
Почти через три часа тот прибыл – сама опрятность и положительность в корректном черном пиджаке и полосатых брюках. Мистер Бенсон, старший партнер фирмы «Бенсон, Уиттейкер, Даблбед и Бенсон», был воплощенный образец семейного стряпчего.
– Ну что? – нетерпеливо спросил мистер Тодхантер.
Пользуясь своим положением близкого к семье человека, мистер Бенсон предпочел прежде всего высказаться от души. Окинув мистера Тодхантера взглядом сначала с головы до ног, а затем с ног до головы, он произнес:
– Вы сошли с ума, Тодхантер.
– Да нет же! – воскликнул мистер Тодхантер. – Я застрелил эту женщину.
Мистер Бенсон покачал головой и уселся, не дожидаясь приглашения.
– Пожалуй, нам стоит хорошенько все обсудить, – вздохнул он и с заботой о том, чтобы не повредить складке брюк, уложил ногу на ногу.
– Разумеется, стоит, – сверкнул глазом мистер Тодхантер. – Итак, с кем вы виделись?
– Со старшим констеблем Бакли, я с ним немного знаком и теперь жалею, что виделся. Уверяю вас: если бы я знал, о чем речь в этом вашем бесценном документе, я бы ни за что его туда не повез.
– Вот как? – язвительно усмехнулся мистер Тодхантер. – Значит, по-вашему, не следует помогать правосудию?
– Напротив, следует, и еще как следует, дружище. Именно потому я надеюсь уговорить вас воздержаться от глупостей. Насколько я понял, сегодня вы сами явились в Скотленд-Ярд и попытались склонить их к тому, чтобы вас арестовали. Очень жаль, что предварительно вы не проконсультировались со мной.
Усилием воли мистер Тодхантер взял себя в руки.
– Вы показали констеблю мое признание?
– Да, конечно. Я выполнил все ваши распоряжения.
– И что он сказал?
– Рассмеялся. О вашем визите ему уже доложили.
– Мое признание не убедило его?
– Ни в коей мере.
– А вас?
– Дорогой мой Тодхантер, напрасно вы считаете меня таким легковерным.
– Что вы хотите этим сказать?
Мистер Бенсон благодушно улыбнулся:
– Вы должны помнить, что перед тем, как вам отправиться в круиз, я составил ваше новое завещание. Мне известно, какой интерес вы испытываете именно к этому семейству, я помню, что вы предполагаете вскорости умереть, я знаю, что по натуре вы донкихот, и…
– Никакой я не донкихот! – громко и неучтиво перебил мистер Тодхантер.
Мистер Бенсон пожал плечами, отчего раздражение мистера Тодхантера вспыхнуло с новой силой.
– Послушайте, неужели вы в самом деле считаете, что я все выдумал?
– Я вполне в этом уверен, – с легкой улыбкой ответил поверенный. – Что касается документа, он, разумеется, не имеет никакой ценности. Я внимательно все прочел. Там нет ни одного факта, о котором вы не могли бы узнать из газет, там нет ни грана улик. Вы утверждаете, что сняли с убитой браслет, но не смогли предъявить даже его!
– Наплевать на браслет. Он найдется… Бенсон, что бы вы ни думали, я говорю правду. Я согласен, что доказать ничего не могу, но я на самом деле стрелял в эту женщину.
Мистер Бенсон медленно покачал головой:
– Мне очень жаль, Тодхантер…
– Вы мне не верите?
– Я слишком хорошо вас знаю. Я не поверил бы вам, даже если бы вы предъявили самые неопровержимые доказательства. Вы просто не в состоянии кого-то убить, не говоря уж о даме. Так что…
– Ладно, я докажу вам! – яростно посулил мистер Тодхантер. – А если не сумею, бедняга Палмер пойдет под суд за преступление, которого он не совершал. Мне необходимо переубедить полицию, а вы должны помочь мне.
Мистер Бенсон снова покачал головой:
– Увы, здесь я вам не помощник.
– Что такое?
– То, что вы слышали. Я не смогу действовать от вашего имени. Если вам угодно упорствовать в своей безрассудной затее, наймите себе другого юриста.
– Ну что ж, – поднимаясь, с достоинством отозвался мистер Тодхантер, – значит, нам больше не о чем говорить.
Мистер Бенсон тоже поднялся. У двери он помедлил.
– Мне очень жаль, Тодхантер…
– Надеюсь, еще сильнее вы пожалеете, когда повесят невиновного, – неумолимо бросил мистер Тодхантер.

3

Мистер Тодхантер одиноко сидел в библиотеке.
Две его преклонных лет кузины отправились почивать, покачивая седыми буклями и выражая сомнения, пошел ли вояж на пользу дорогому Лоуренсу, который на вид сам не свой, и мистер Тодхантер, предоставленный наконец себе, поник головой, пятнистой от старости, как страусиное яйцо, и принялся обдумывать свое положение.
Он и вправду был вусмерть расстроен и, разумеется, понимал, как и почему все это произошло. Из литературы он знал, что после любого шумного дела полицейским начинают докучать всякие неуравновешенные личности, которые являются в участки, чтобы взять вину на себя. Вот его и приняли как раз за такого сумасшедшего. Сознавать это было унизительно до чрезвычайности.
Однако с точки зрения Палмера, происшедшее было трагедией. Палмер невиновен. Уму непостижимо, как его могут приговорить. И все-таки… у полиции должны быть какие-то улики, иначе его бы не арестовали. Но что именно можно поставить ему в вину?
Мистер Тодхантер в отчаянии метнулся мыслями с вымышленного обвинения против молодого Палмера к своему вполне реальному преступлению и к тому, как вопиюще плохо он обставил свое признание. Возможно, он сделал ошибку, назвав мотивом ревность. Но что другое он мог назвать? Возможно, не так уж важно было стараться обойти всякое упоминание о Фарроуэе, тем более что причастность того к делу наверняка известна полиции. Однако привести истинный побудительный мотив было немыслимо. Мистер Тодхантер знал – ибо так утверждалось в тех трудах по криминологии, которые он прочел, – что полицейские лишены воображения. Поэтому он сразу решил, что рассказывать, что двигало им на самом деле, не стоит. Его все равно не поймут. Никто не поверит, что можно совершить абсолютно отвлеченное, абсолютно бескорыстное убийство ради почти незнакомого человека и его семьи. От этого не уйти: выложенная как на духу история звучит фантастически. Хотя если вспомнить, как она развивалась шаг за шагом, ничего фантастического в ней нет.
А ревность… Мистер Тодхантер был вынужден признать, что скверно сыграл свою роль. Ничуть он не похож на страстного, снедаемого ревностью любовника. Он и представления не имеет, что чувствует страстный ревнивец. Ревность, на его взгляд, вообще сущая глупость. Да, с ревностью он промахнулся.
Но, как бы то ни было, что же теперь делать?
Внезапно им овладела паника. Что, если аневризму разорвет раньше, чем он успеет убедить полицию в невиновности Палмера? Что, если Палмера, как это ни невероятно, признают виновным… повесят – за преступление, которого он не совершал и совершать даже не собирался! Одна мысль об этом наводила ужас. Мистер Тодхантер решил любой ценой держаться на плаву, пока не восторжествует истина. Чтобы не умереть, требовалось сохранять спокойствие. Но как тут не волноваться, черт побери?
И тут ему явилась вдохновенная мысль. Одна голова хорошо, а две – лучше. Надо найти доверенное лицо, раз от Бенсона нет толку, найти помощника. Кто бы это мог быть? И тут же явился ответ. Единственная подходящая кандидатура – Фёрз! Завтра же он увидится с Фёрзом и все ему выложит. Фёрз пользуется влиянием, он положит конец этой оскорбительной неразберихе.
Воспрянув духом, мистер Тодхантер взобрался в спальню, за-ради спасения жизни Палмера останавливаясь перевести дух на каждой ступеньке.

4

– Так, говорите, это вы ее застрелили?
– Я, – торжественно подтвердил мистер Тодхантер.
Фёрз поскреб подбородок.
– Эк вас угораздило! А ведь мне тогда и в голову не пришло, что вы это всерьез!
– Как же, и не могло. Так несообразно это звучало. По правде, – признался мистер Тодхантер, – в то время я и сам не был уверен, что это всерьез. Беда в том, что понемногу я свыкся с самой идеей убийства. Так что когда подвернулся как раз такой случай, как надо, я был уже почти что на полдороге.
– Любопытно… – кивнул Фёрз. – Несомненно, спланировать убийство – это наполовину его исполнить. Пожалуй, именно поэтому многие из нас тормозят как раз по эту сторону перекрестка: желание у нас есть, но нет охоты пройти остаток пути и осуществить его. А что касается вашего случая, право, не знаю, что тут можно предпринять.
– Надо что-то придумать, – настоятельно произнес мистер Тодхантер. – Мой олух-поверенный…
Они сидели в тесном кабинете Фёрза на улице Куин-Эннс-гейт. Когда Фёрз к десяти часам приехал на службу, мистер Тодхантер уже дожидался его в приемной.
– Прошу прощения, что отнимаю у вас время, – сообразил извиниться мистер Тодхантер. – Но вы сами видите, дело спешное.
– Да. Чертовски спешное дело. Но что я, по-вашему, могу сделать?
– Я надеялся на то, что вам удастся убедить полицию…
– Легко сказать, – нахмурился Фёрз. – На полицию могут воздействовать только улики, а у вас их как раз и нет. Знаете что, переговорю-ка я с Макгрегором. Он помощник комиссара и член моего клуба. Пожалуй, он нам поможет. Если ж нет… вот был бы у нас тот браслет, уже было бы легче.
– Не представляю, куда он мог подеваться, – повесил голову мистер Тодхантер. – Под присягой поклясться могу, что положил его в тот же ящик, что и револьвер.
– В таком случае прежде всего сосредоточьтесь на поисках. И хорошо бы вам попытаться добыть хоть сколько-то непротиворечивых свидетельств, которые легли бы в основу ваших показаний. Ясно, что полиция не поверила ни единому слову. Но если удастся доказать, что в тот вечер вы находились в саду мисс Норвуд, уже будет толк. Послушайте, а почему бы вам не позвонить Читтервику?
– Читтервику? – вяло переспросил мистер Тодхантер.
– Да, он ведь дока по этой части. По убийствам.
– Убийствам?.. А, вы имеете в виду расследование убийств. Да, конечно. Да, а как же… Что-то мне в этой связи припоминается… Господи, да я же с ним консультировался как раз в этой связи! Память моя совсем стала никуда!
– Так вот, позвоните Читтервику и спросите, возьмется ли он за это дело, а я через Макгрегора нацелюсь на Скотленд-Ярд. Не знаю, что мы на этом этапе еще можем сделать, но уверен, что-нибудь да выйдет… Разумеется, я исхожу из того положения, что вы в здравом рассудке и не страдаете от галлюцинаций. Вы действительно убили эту женщину?
– Никаких галлюцинаций, можете быть уверены! – Мистера Тодхантера передернуло. Он вспомнил безжизненное тело и алое пятно на белом атласе нарядного платья.
– Да, поскольку я знаю предысторию, поверить вам мне куда легче, чем полиции и вашему поверенному, – со свойственной ему откровенностью заявил Фёрз. – И разумеется, если дойдет до самого худшего, смогу подтвердить под присягой, что три месяца назад вы обдумывали убийство. То же касается и Читтервика, в известной степени.
– Надеюсь, вы не думаете, что дойдет до самого худшего? – встревожился мистер Тодхантер.
– То есть что беднягу Палмера повесят? Нет, не думаю! – живо ответил Фёрз. – Отнюдь. Тот оттенок сомнения, который бросит на его дело ваша история, на мой взгляд, послужит достаточным основанием, чтобы оправдать его.
– Как вы полагаете, что лучше – повидаться с поверенными Палмера или сначала переговорить с Читтервиком? – смиренно осведомился мистер Тодхантер.
– Позвоните Читтервику и возьмите его с собой к поверенным. Это заставит их отнестись к вам серьезней. Конечно, необходимо предуведомить их о том, что доказательств у вас подкрепить свои слова никаких, но вы сделаете все возможное, чтобы найти доказательства. Скажите им, что согласны выступить свидетелем на суде, и попросите их сотрудничать с вами всячески и всемерно. Они проявят готовность прибегнуть к вашему содействию, даже если сочтут вас безумцем. Хотя, конечно, не исключено, – задумчиво добавил Фёрз, – что адвокат посоветует им отказаться от такого свидетеля. Видите ли, ваша история звучит настолько фантастично, что может принести больше вреда, чем пользы. Впрочем, все зависит от того, насколько уверены они в положении своего доверителя.
– Да, понимаю… – пробормотал мистер Тодхантер, поблагодарил и откланялся.

5

Однако же он не позвонил Читтервику и не направился к поверенным, а взял такси и поехал в Мейда-Вейл, на встречу, о которой договорился перед тем, как уехать утром из дома.
На встречу с миссис Фарроуэй.
Со смерти мисс Норвуд прошло три месяца, и миссис Фарроуэй, как нетрудно было предположить, даром времени не теряла. Переждав неделю-другую, чтобы муж несколько пришел в себя от удара, она твердой рукой вернула его в семью, уладила его дела и увезла на север, домой, – и вернулась в Лондон одна, как только пришло известие об аресте зятя. Фарроуэй остался дома. У него, правду сказать, в разгаре был душевный надлом, и мистер Тодхантер, услышав об этом по телефону, счел, что для Фарроуэя это лучший выход из положения. Во всяком случае, теперь он ни у кого не путался под ногами, не мог выступить свидетелем на процессе и, следовательно, не мог выставить себя в глазах света в известной степени подлецом и полноценным болваном.
Миссис Фарроуэй, таким образом, приняла его одна, хотя и дала понять, что Фелисити дома, еще не вставала с ночи. От девушки, на пару с которой мисс Фарроуэй снимала квартиру, похоже, недавно удалось избавиться, поэтому вторая спальня оказалась в распоряжении миссис Фарроуэй, если ей понадобится переночевать в Лондоне.
Первыми же словами, обращенными к гостю, она выразила благодарность за то, что мистер Тодхантер сделал для ее дочери.
– О Господи! – воскликнул мистер Тодхантер. – Совсем из головы вон! Да-да, пьеса! Так, значит, она еще идет?
– Еще идет? – Миссис Фарроуэй рассмеялась. – Ну, право, другого такого импресарио, как вы, нет на свете! Пьеса имеет успех. Огромный успех! И Фелисити тоже. У нее теперь имя благодаря вам. Но неужели вы и впрямь ничего не знали?
– Видите ли, у меня вылетело из головы, что надо следить за прессой, – виновато ответил мистер Тодхантер. – И потом я уезжал… на Борнео.
– В таком случае могу сказать лишь, что мы все от души вам признательны, и попозже Фелисити непременно выйдет, чтобы поблагодарить вас. Надеюсь, вы понимаете, что заработали целое состояние?
– Целое состояние? – скрипуче засмеялся мистер Тодхантер. – Вот уж нет. Понятия не имел. А что, правда? Что ж, значит, не зря… Значит, этот человек… как его… Бадд, кажется… справился с делом?
– Мистер Бадд выше всех похвал. Он взял на себя аренду театра и… ну, пусть лучше Фелисити посвятит вас в подробности. А теперь присядьте, прошу вас, мистер Тодхантер, и расскажите, что за дело у вас ко мне.
Мистер Тодхантер, устроив свое несуразно длинное тело на хрупком стуле, вытянул ноги перед собой, сложил ладони так, чтобы подушечки пальцев соприкасались, и поверх них глянул на миссис Фарроуэй.
– Вы, конечно, знаете, что Винсент Палмер невиновен, – без обиняков начал он.
– Да, – недрогнувшим голосом ответила миссис Фарроуэй. – Я знаю это.
– И конечно, знаете, – твердо продолжал мистер Тодхантер, – что это я убил мисс Джин Норвуд. – Он взмахнул рукой, словно отметая все возражения. – Дело слишком серьезное, чтобы ходить вокруг да около, миссис Фарроуэй. Давайте поговорим начистоту. Это я убил мисс Норвуд – и сделал это по причинам, которые по сию пору нахожу убедительными. Я ни разу об этом не пожалел, не пожалею и после того, как завершится этот несчастный судебный процесс. Но я хочу, чтобы вы точно себе представляли, как это вышло, чтобы субъект вроде меня, совсем для этого не пригодный, совершил убийство. Дело было так…
И мистер Тодхантер во всех подробностях изложил свою версию событий, начиная с того, как он узнал, что жить ему осталось всего несколько месяцев, и до того, как мимоходом услышал от спутника в Токио, что Винсент Палмер арестован. Он повинился в путанице с револьверами, рассказал о визите в Скотленд-Ярд, упомянул, как беспокоит его то, что аневризма может вдруг разорваться и тогда он не успеет восстановить справедливость, и, наконец, сообщил, какие шаги наметил себе предпринять в ближайшем будущем.
– Я хочу, – самым убедительным тоном заключил он, – чтобы вы пересказали своим родным то, что я сейчас вам рассказал. В первую очередь, конечно, дочерям, но и мужу, если, разумеется, у вас нет против этого возражений. Справедливость требует, чтобы они знали, как обстоят дела; но помимо того, что справедливо, это еще и необходимо, настоятельно необходимо. Вы меня понимаете? – И мистер Тодхантер посмотрел миссис Фарроуэй прямо в глаза.
– Понимаю, – тихо ответила та, – я…
И вдруг, к невыразимому смущению мистера Тодхантера, она разразилась слезами, вскочила, схватила его руку, поцеловала ее и выбежала из комнаты. Для сдержанной в обычных обстоятельствах женщины такое поведение было удивительно. Но, впрочем, и случай был необыкновенный.
Посидев некоторое время в нерешительности, мистер Тодхантер решил, что разговор с Фелисити вполне может подождать до другого раза, схватил свою шляпу и на цыпочках вышел из комнаты, из квартиры и, наконец, из дома.

6

– Боже мой! – запыхтел мистер Читтервик в телефонную трубку. – О Господи… так-так-так… Да, а как же… Все, что в моих силах… Да, само собой… Боже, Боже!
– Значит, вы приедете? – уточнил мистер Тодхантер.
– Да, немедленно. Господи, как это ужасно! Слов нет!
– Именно, – сухо отозвался мистер Тодхантер и положил трубку.

 

– Боже, Боже! – квохтал мистер Читтервик. – Ах ты Боже, ты Боже мой!
Мистер Тодхантер взирал на него с укоризной. В последние полчаса мистер Читтервик мало что изрек, кроме этого. Мистер Тодхантер ждал от него совсем другого.
– Браслет, – с плохо скрытой досадой напомнил он.
– Ах да, браслет, – спохватился мистер Читтервик. Его круглое, розовое, как у херувима, лицо подобралось, пухлое тельце на глазах подтянулось. – Браслет. Да, безусловно, следует отыскать браслет, – убежденно заявил он.

Глава 11

1

Они расположились в собственной гостиной мистера Читтервика. Тот делил кров в Чизуике с престарелой теткой, которая, было время, вела его по жизни железной рукой и с неослабной суровостью, однако с тех пор как мистер Читтервик добился некоторой известности в обществе, он осмелел до того, что стряхнул путы и даже сумел отвоевать себе личную гостиную. Кроме того, где кнутом, а где пряником ему удалось принудить злобно и неустанно ворчащую старуху предоставить ему столько свобод, сколько ему хотелось, – что, впрочем, было немного, и пользовался он ими умеренно.
Мистер Читтервик побывал у мистера Тодхантера в Ричмонде и выслушал его печальный рассказ. Конечно, он сразу вспомнил, как безуспешно пытался мистер Тодхантер выудить у него имя возможной жертвы, и потому, подобно Фёрзу, ему не составило труда поверить ему. Он с готовностью согласился приложить все старания, чтобы помочь мистеру Тодхантеру в его на редкость затруднительном положении.
Совместно они нанесли официальный визит в юридическую контору, представлявшую интересы Винсента Палмера, где их принял старший партнер, иссохший старик, которого с трудом удалось убедить в том, что мистер Тодхантер настроен совершенно серьезно. Кое-как уразумев, что насущная задача визитера состоит в том, чтобы усесться на скамью – любую скамью в зале суда – и с этого места взять на себя вину в убийстве мисс Норвуд, мистер Феликстоу (ибо так именовали иссохшего джентльмена) охотно пообещал всячески содействовать тому, чтобы мистер Тодхантер добился желаемого, однако же с удручающим пессимизмом оценил его шансы на успех. Указав, что ввиду полного отсутствия доказательств, подтверждающих его правоту, присяжные вряд ли поверят мистеру Тодхантеру, а обвинители высмеют его прямо в зале суда, он не исключил и того, что судья, известный своей суровостью, обвинит его в издевательстве над судом. Мистер Феликстоу пообещал проконсультироваться самым деликатным образом у знающих людей насчет того, разумно ли привлекать к делу столь неоднозначного свидетеля, сам высказавшись в том смысле, что, учитывая все обстоятельства, лучше бы мистеру Тодхантеру повременить со своей затеей и не ошеломлять исполненный скептицизма мир своим признанием, покуда не будет вынесен приговор Палмеру, каковой, теплится некоторая надежда, может оказаться и оправдательным. Затем мистер Феликстоу подал мистеру Тодхантеру руку, подобную холодной вяленой рыбе, и поблагодарил его за визит. Не оставалось сомнений, что юрист не поверил ни единому его слову, сочтя его в лучшем случае дураком, а то, чего доброго, и безумцем. Да, с поверенными мистеру Тодхантеру не везло. Он так разъярился, что аневризма вновь оказалась в опасности.
И теперь, когда они сидели в гостиной мистера Читтервика, который всю дорогу из Линкольнз-инн в Чизуик клохтал не переставая, настроение мистера Тодхантера вряд ли много исправилось.
– Обед! – заслышав, как в холле пророкотал гонг, не без облегчения произнес хозяин.
Принимать пищу в столовой в обычай тетушки мистера Читтервика не входило. Она предпочитала, чтобы поднос приносили ей в кабинет, где большую часть дня она в окружении своих канареек просиживала над своей коллекцией мхов и лишайников. Но на сей раз, сопровождаемая компаньонкой, она объявилась в столовой как раз в тот момент, когда мистер Читтервик усердно собирал ей поднос, стараясь, чтобы все было так, как она любит.
– Как, уже начал? – воскликнула мисс Читтервик, принюхавшись. – А ведь мог бы и меня дождаться, мне кажется.
Держалась она так, словно мистер Тодхантер был невидимкой.
Компаньонка принялась хлопотливо ее усаживать, поправляя пышные юбки, укрывая колени пледом.
– Это мистер Тодхантер, тетя, – произнес мистер Читтервик, дождавшись завершения процедуры.
– Что ему надо? – отозвалась мисс Читтервик, не удостоив гостя и взглядом.
– Я пригласил его отобедать… А вы разве не останетесь, мисс Белл? – спросил мистер Читтервик, заметив, что худенькая увядшая дама, компаньонка мисс Читтервик, стараясь не привлекать внимания, ретируется к двери.
– Нечего ей тут делать! – провозгласила мисс Читтервик. – Весь разговор испортит. Пусть ей отнесут поднос к тебе в комнату. В свою я ее не пущу – глазом не успеешь моргнуть, пожар устроит. Отрежь ей кусочек, Эмброуз, только, смотри, поменьше. В ее возрасте вредно переедать.
Вымученно улыбаясь, мисс Белл завершила свое отступление. Мистер Читтервик продолжил разделывать птицу.
– Так это вы убийца? – брякнула вдруг мисс Читтервик, впервые взглянув на гостя.
– Э-э… да, – кивнул мистер Тодхантер, чувствуя себя как провинившийся школьник.
– Помилуйте, тетушка, да откуда же вы узнали? – закудахтал мистер Читтервик.
– Подслушала под дверью, – очень довольная собой, похвасталась мисс Читтервик. – Сразу почуяла, что-то не так, как только ты его притащил. Так кого вы убили, мистер Снодбантинг?
– Тетя! – укоризненно воскликнул мистер Читтервик.
– Я не с тобой разговариваю, Эмброуз. Я задала мистеру Снодбантингу вопрос, но он, кажется, не намерен снизойти до ответа.
– Я… я убил леди по имени Джин Норвуд, актрису, – поспешно объяснил мистер Тодхантер.
– Раз актриса, значит, не леди, – поправила его мисс Читтервик.
– Тетя… она слегка отстала от жизни, – хихикнул племянник.
– Что за вздор, Эмброуз! – рассердилась мисс Читтервик. – Ты что, разве не слышишь, как я говорю? Моя мать говорила совсем не так. Значит, ничего я и не отстала… Так она была леди, мистер Снодбантинг?
– Нет, – ответил мистер Тодхантер.
– Понял, Эмброуз? В следующий раз думай, а потом уже умничай… А это еще что такое? Утка? Ты же знаешь, я утку не ем.
– Виноват, тетя. Я…
Трясясь от гнева, мисс Читтервик схватила тарелку в две пожелтелые клешни и сунула ее прямо под нос мистеру Тодхантеру.
– И только гляньте, что он мне дал! Два кусочка, которыми впору голубя покормить! А все для того, чтобы самому досталось побольше. Вот он какой, Эмброуз. Гадкий!
– Простите, тетя, я подумал… – И мистер Читтервик поспешно подложил ей еще ломтик грудки. Смилостивившись, старая дама принялась за еду.
Мистер Тодхантер счел разумным не встречаться взглядом с мистером Читтервиком.
Несколько минут все ели молча.
– Так за что же вы ее пристрелили? – с полным ртом требовательно произнесла мисс Читтервик.
Мистер Тодхантер кое-как объяснил.
– И что, вас повесят? – оживилась мисс Читтервик.
– Боюсь, что нет…
– Это еще что такое, «боюсь, что нет»? Я бы подумала, следует бояться, что повесят! А, Эмброуз? Что он такое несет?
Мужчины беспомощно переглянулись.
– Вы что, надо мной смеетесь? – не унималась старуха.
– Боже сохрани! – И мистер Тодхантер, не видя иного выхода, еще раз пересказал свое дело.
Мисс Читтервик выслушала его с недоверием и повернулась к племяннику:
– Прямая ему дорога в приют для душевнобольных. Ну, на мой взгляд.
– Да, тетя, – покорно поддакнул мистер Читтервик.
– Именно туда сажали таких, как он, когда я была маленькая.
– Да, тетя.
Мистер Тодхантер вдруг решился себя защитить:
– Так что же, вы ни слову моему не поверили?
Мисс Читтервик подняла на него свои проницательные старые глаза.
– О Боже, конечно, поверила! Вы слишком глупы, чтобы уметь врать.
– Абсолютно согласен, – с облегчением подхватил мистер Читтервик. – То есть я хотел сказать, – поспешно поправился он, – что тоже верю мистеру Тодхантеру.
– Но таких, как мы, найдется не много. И это понятно, – заявила мисс Читтервик.
– Собственно, в этом-то и беда, – пожаловался мистер Тодхантер.
– Вы что, так рветесь на виселицу?
– Я хочу принять на себя всю полноту ответственности за то, что я же и сделал, и спасти невиновного, мадам, – с достоинством возразил мистер Тодхантер.
– Значит, вы еще глупее, чем я думала, – отрезала мисс Читтервик.
Мистер Тодхантер неожиданно для самого себя рассмеялся.
– Хорошо, давайте сойдемся на этом, но что бы вы посоветовали мне сделать, чтобы меня повесили, а, мисс Читтервик?
– Что уж меня спрашивать! Спросите лучше Эмброуза. Это он теперь у нас специалист по убийствам, – съехидничала старуха.
– Но меня интересует именно ваше мнение.
– Вот как? – Мисс Читтервик помолчала. – А в газетах нынешних Эмброуза кличут детективом. Наверное, не знают, какой он пустомеля. Так почему бы вам не попросить Эмброуза, чтобы он расследовал это убийство? Господи, да любой болван, даже Эмброуз, раскроет убийство, заранее зная, кто его совершил! А?
– Раскроет убийство… – эхом повторил пораженный мистер Тодхантер. – С самого начала… Как будто ему ничего не известно… Мисс Читтервик, да это блестящая мысль!
Мисс Читтервик, как взнузданная, тряхнула своей древней головой, и по тому, как затрепетали сиреневые ленты чепца, племянник ее понял, что она польщена, – хотя, конечно, скорее умрет, чем в этом признается.
– Да, именно так, – продолжал размышлять вслух мистер Тодхантер. – Так мы и сделаем, Читтервик, – конечно, если вы любезно согласитесь потратить на это свое время. Мы будем расследовать убийство вдвоем. Побываем на месте преступления…
– Попробуем найти кого-нибудь, кто видел вас в тот вечер, – подхватил мистер Читтервик, воодушевленный тем, что его тетка довольна.
– Поищем мои следы…
– И отпечатки пальцев…
– Докажем, что Палмера обвинили ошибочно…
– Выясним, кто в тот вечер катался по реке…
– Расспросим мою прислугу…
– Найдем человека, который слышал выстрел…
– И продавца, у которого я приобрел револьвер…
– Точно рассчитаем время…
– Шаг за шагом пройдем по моим следам…
– Обнаружим место, где вы пробрались через живую изгородь…
– И… Боже милостивый, конечно, вы как никто правы, мисс Читтервик! Мы подойдем к этому делу самым методическим образом и предъявим мне убедительно составленное обвинение. В конце концов, вы не можете не справиться с этим, зная, кто настоящий убийца, Читтервик!
– Да, этот камень преткновения в нашем деле отсутствует, – просиял мистер Читтервик.
Мистер Тодхантер доел последний кусок со своей тарелки.
– Итак, – объявил он с налетом свойственного ему когда-то сардонического юмора, – надеюсь, вы и вправду хороший детектив, Читтервик, поскольку я – необыкновенно искусный убийца. Мне удалось сбить с толку весь Скотленд-Ярд. Остается уповать, что я не собью с толку вас.
– Разумеется, – подтвердил мистер Читтервик, – нас обоих вам с толку не сбить.
– Разве что я и впрямь совершил идеальное убийство. – Мистер Тодхантер снова усмехнулся. Несмотря на всю серьезность положения, парадоксальность его бросалась в глаза. Предстояло столкнуться с трудностями расследования убийства, которое он сам планировал так долго и так старательно.

2

И трудности были не вымышленные, ибо судебное дело против Винсента Палмера оказалось столь же убедительным, сколь простым. Некоторые его подробности мистер Тодхантер и мистер Читтервик узнали от защитников Палмера; основные же факты, разумеется, были оглашены при обосновании иска в магистратном суде.
Оказалось, что молодой человек солгал, заявив как мистеру Тодхантеру, так и полиции, что вечер убийства провел в Бромли, дома, с женой. Оказалось, он побывал тогда не только в Ричмонде, но и на территории сада мисс Норвуд, – во всяком случае, это готовы были подтвердить под присягой не менее трех свидетелей. Они же слышали шум ссоры, доносящийся из амбара, визгливые в запале голоса.
Затем мисс Норвуд в явном смятении вбежала в дом, где, столкнувшись со своей камеристкой, велела передать горничной, что сегодня ее ни для кого нет дома. Она вернулась в сад, а несколько минут спустя ее горничная высунулась в окно в надежде услышать продолжение ссоры. (Вспомнив Мари, мистер Тодхантер легко этому поверил.) Услышав звук выстрела, она не распознала его как таковой, а решила, что дал перебой лодочный мотор на реке.
Решающим фактором в обвинении, предъявленном Палмеру, оказался тот самый злосчастный бокал, который не потрудился протереть мистер Тодхантер. Отпечатки на нем неоспоримо указывали на Палмера. Свидетели могли ошибаться, но эти отпечатки доказывали, что тот вечер Палмер провел не в Бромли, а в Ричмонде, и доказывали так неопровержимо, что Палмеру пришлось в этом сознаться. Но если он не убивал Джин Норвуд, зачем же тогда солгал? Чтобы вбить последний гвоздь, только и требовалось, что найти у Палмера револьвер, из которого недавно стреляли, – и револьвер нашли.
Перед лицом всех этих улик мистер Читтервик счел нужным поставить мистеру Тодхантеру на вид, что, хладнокровно и благоразумно изъяв роковую пулю, он совершил ужасную ошибку. Путаницу с револьверами легко было прояснить, поскольку полиция точно установила бы, какой из них приобретен мистером Тодхантером, обратившись к учетным записям той оружейной лавки, где он был куплен. Но определить, из какого револьвера убили мисс Норвуд, можно было, только имея пулю.
Мистер Тодхантер повесив голову признал это.
– Видите ли, – объяснил ему мистер Читтервик после обеда, когда они сидели в гостиной, убедив мисс Читтервик удалиться в ее кабинет, под присмотр мисс Белл, – видите ли, личный револьвер Палмера, судя по всему, как средство идентификации никуда не годится. Это армейский револьвер, доставшийся ему от отца, который участвовал в войне, у него нет номера, и никаких документов на него не сохранилось.
– Это понятно, – согласился мистер Тодхантер, который уже слышал, как об этом толковал адвокат. – Но нужно помнить, что из того факта, что оружие принадлежало человеку, который был на войне, вовсе не обязательно следует, что из него когда-то стреляли. Его, возможно, даже не вывозили из Англии. Продавец в магазине, где я купил свой револьвер, обратил мое внимание на то, что он необстрелян, хотя до меня им кто-то владел, и выдвинул он это предположение, когда я спросил его, как же могло быть, что из револьвера, побывавшего на войне, никогда не стреляли. Да, кстати, а можно вообще определить, стреляли ли когда-нибудь из оружия или нет?
– Эксперт может определить, несомненно.
– В таком случае, – торжествующе подхватил мистер Тодхантер, – сержант, который осматривал тот револьвер, который хранился в моем комоде, то есть револьвер Палмера, либо не был экспертом, либо своими словами оправдал Палмера – потому что он заявил, что из этого оружия никогда не стреляли.
Мистер Читтервик потер лоб.
– Что-то эта путаница с двумя револьверами уж слишком… путаная, – признался он.
– И я так думаю, – пришлось согласиться мистеру Тодхантеру. – Например, когда я подменил револьвер Палмера, я, должен признаться, совсем упустил из виду тот факт, что мое оружие полиция может определить по номеру, зарегистрированному у продавца. Чертовски глупо с моей стороны!
– Значит, вы положительно уверены, что револьвер, который сейчас в полиции – тот, который изъят у Палмера, – именно тот, что был куплен вами?
– Безусловно. И смею предположить, что его принадлежность мне не установили только потому, что полицейские убеждены в том, что армейский револьвер отца Палмера не поддается опознаванию.
– Даже так, странный для полиции промах, – пробормотал мистер Читтервик, сморщив в недоумении свое пухлое круглое лицо. – На Морсби это никак не похоже. Морсби – сама ответственность и кропотливость.
– Так вы что, с ним знакомы? – вскричал мистер Тодхантер.
– Да, и довольно близко.
Мистер Тодхантер в сердцах выругался.
– Почему же вы раньше мне не сказали? К вам он прислушается. Пойдемте к нему немедленно!
– Очень сожалею… наверное, да, мне следовало упомянуть об этом, – покаялся мистер Читтервик. – Но вот насчет того, что он прислушается…
– Разве вы не понимаете, – мистер Тодхантер с трудом держал себя в руках, – что если выяснится, что револьвер, который сейчас находится у Морсби, по данным торговца оружием, зарегистрирован на мое имя, делу Палмера придет конец?
– Да, затрещит по швам, – оживился мистер Читтервик. – Определенно затрещит. Правда, еще остаются свидетели, которые видели его в Ричмонде, да и сам он уже признался, что был там. Однако… да, пожалуй. Сержант заявил, что из револьвера, найденного у вас, никогда не стреляли? Боже мой, если это правда и удастся доказать, что этот револьвер – Палмера… да, полиции придется снять с него подозрения.
– И тогда дело прикроют даже без браслета? Ведь мы и так нашли доказательства?
– По всей видимости, да, – засиял мистер Читтервик.
– Немедленно едем в Скотленд-Ярд! – Мистер Тодхантер неуклюже поднялся на ноги.
– А не заехать ли сначала в Ричмонд, чтобы взять с собой тот, другой револьвер? – предложил мистер Читтервик.
– Нет нужды, – нетерпеливо отмахнулся мистер Тодхантер. – Полицейские смогут съездить со мной и забрать его.
Сказать по правде, мистеру Тодхантеру по-детски хотелось еще разок прокатиться в полицейской машине.
Мистер Читтервик безропотно подчинился. Вероятно, мистер Тодхантер несколько подавлял его.

3

– Ну, мистер Читтервик, сэр, чем я могу вам служить?.. О, да с вами мистер… мистер… если не ошибаюсь, мистер Тодхантер?
– Э… да, – робея, подтвердил мистер Читтервик.
– Э… да, – в голос с ним пробормотал мистер Тодхантер.
– Что ж, присаживайтесь, джентльмены. Итак, в чем дело?
– Морсби, – истово произнес мистер Читтервик, – вы совершили ужасную ошибку!
– Да, вот мистер Тодхантер вчера уже сообщил мне об этом, – отозвался инспектор, не потеряв душевного равновесия.
– Но это чистая правда. У нас есть доказательства.
– Что, нашли тот браслет? – осведомился корпулентный инспектор, весело сверкнув глазом, и мистер Тодхантер вспыхнул от гнева.
– Нет, браслета мы не нашли, но…
– Но мы можем доказать, что у вас не тот револьвер! – возбужденно пискнул мистер Читтервик. – Право же, старший инспектор, вы должны выслушать нас. Тот револьвер, который приложен к делу, принадлежит мистеру Тодхантеру, а тот, что находится у него дома в Ричмонде, – револьвер Палмера.
– Мистер Тодхантер что-то такое уже говорил вчера моему сержанту, – снисходительно отозвался Морсби.
– И вот мы пришли, чтобы сообщить вам, в каком оружейном магазине мистер Тодхантер приобрел свое оружие, и это можно доказать, проверив регистрационный журнал.
Мистер Тодхантер торжественно покивал.
– Посмотрим, правильно ли я вас понял, сэр. Вы говорите, что на том револьвере, который находится у нас, стоит тот же номер, под которым зарегистрирован в оружейном магазине револьвер, приобретенный там мистером Тодхантером?
– Именно так.
– И это все, с чем вы пришли?
– М-да, все. Но я считаю, что этого достаточно.
– Вы ошибаетесь, сэр, – благожелательно уронил Морсби.
– Как это?..
– Вернувшись вчера от мистера Тодхантера, сержант озаботился этим вопросом. С оружейником все ясно, больше обращаться к нему незачем. Он нашел копию сертификата, выданного мистеру Тодхантеру, и подтвердил, что номер на проданном ему револьвере совпадает с номером того револьвера, который сейчас у него находится.
– Боже милостивый! – с необъяснимым отвращением выговорил мистер Тодхантер. Это отвращение он адресовал самому себе, и никому более. Слабое опасение, которое тревожило его с тех пор, как сержант от него уехал, подтвердилось. Он совершил промах, и грубый: в смятении и суматохе он не подменил револьвера.
– Э… Могу я попросить вас задержаться, мистер Читтервик, сэр? – попросил Морсби.
Мистер Тодхантер один вышел в холодный каменный коридор.

4

– Единственная улика, единственное неопровержимое доказательство тому, из какого револьвера был произведен роковой выстрел, валяется на дне Темзы! – сокрушался мистер Читтервик.
Мистер Тодхантер молчал. Что тут ответишь!
Мрачнее тучи, в безутешном молчании они шли по Уайтхолл.
– Зачем он просил вас остаться? – спросил вдруг мистер Тодхантер.
Его спутник смутился.
– Зачем? – свирепо повторил мистер Тодхантер.
– Ну, он… – заюлил мистер Читтервик, – он… он посоветовал мне не… не лезть в это дело…
– Да почему? Отчего же?
– Он считает, вы не в своем уме, – с несчастным видом объяснил мистер Читтервик.
Аневризму мистера Тодхантера спасло только чудо.
– Но у нас остался еще браслет, – очень вовремя напомнил ему мистер Читтервик.

Глава 12

1

– Надеюсь, сэр, вы не думаете, что я в этом замешана? – к досаде мистера Тодхантера, кажется, уже в тысячный раз строго произнесла миссис Гринхилл.
– Конечно, нет. Если бы я вас в чем-то подозревал, миссис Гринхилл, я бы прямо сказал об этом. Мы просто пытаемся выяснить, может, вы что-то знаете насчет того, куда мог деться браслет.
– Надеюсь, сэр, вы не думаете, что я в этом замешана? – как заведенная твердила свое миссис Гринхилл.
– Говорю же вам, ничего я такого не думаю. Но браслет-то исчез!
– Это вы так говорите, сэр. А я его в глаза не видела и точно знаю, что не брала. И я удивлена, сэр, что вы можете думать такое обо мне после стольких лет службы!
– Да не думаю я ничего такого! Но он пропал! – повысил голос мистер Тодхантер.
Миссис Гринхилл поджала губы. Эди зарыдала сильнее. Дознание, которое по очереди проводили мистер Тодхантер и мистер Читтервик, продолжалось уже двадцать минут, девятнадцать из которых Эди, заливаясь слезами, твердила о своей непорочности.
Мистер Читтервик поспешил загладить ситуацию.
– Послушайте, миссис Гринхилл, и вы тоже, Эди, – самым проникновенным тоном начал он, – дело в том, что…
– Прекратите хныкать, Эди! – закричал мистер Тодхантер, выведенный из себя громким всхлипом этой тонкой натуры.
– Я… я не могу, сэр, – прохныкала Эди. – Никто мне еще такого не говорил, и это сущая правда!
– Никто вам ничего и не сказал, Эди, – вмешался мистер Читтервик уже построже, – кроме того, что браслет исчез, и это факт. И если вы устроили такой шум из-за простого факта, то нам, знаете ли, поневоле придется предположить, что тут дело нечисто.
К изумлению и самого мистера Читтервика, и всех присутствующих, это подействовало. Эди подвывать прекратила.
– Мистер Тодхантер считает, что это я взяла его, – с пафосом заявила она.
Мистер Читтервик кинулся пресекать новую вспышку гнева.
– Ради Бога, Тодхантер, держите себя в руках! – взмолился он. – Помните, если вы взорветесь сейчас, то есть если ваша аневризма взорвется, один Бог знает, что тогда произойдет! – Затем, изо всех сил стараясь выглядеть строго, что при его розовощекости было непросто, он повернулся к честной парочке. – А вы обе должны помнить, что здоровье мистера Тодхантера в серьезной опасности, и если вы и впредь намерены досаждать ему тем, что вас якобы обвиняют в том, в чем обвинить вас никто даже не думал, то я за последствия не ручаюсь!
– Да я только и сказала-то, что не хочу, чтобы мистер Тодхантер или кто-то другой думал, что я имею к этому отношение! – включилась миссис Гринхилл, пораженная этой отповедью так, словно ручной волнистый попугайчик вдруг отхватил ей добрую часть уха.
– Так никто этого и не думает! – засиял мистер Читтервик, вернувшись в образ волнистого попугайчика. – Лучше давайте посмотрим, что нам известно. Факты таковы: отправляясь в круиз, мистер Тодхантер оставил ценный браслет, украшенный бриллиантами, в верхнем правом ящике комода. Ящик был заперт на ключ. Когда мистер Тодхантер вернулся, ящик по-прежнему был заперт, но браслета в нем не оказалось. Я сам осматривал ящик, никаких следов взлома на нем нет. Но с другой стороны, замок там настолько прост, что опытный вор без труда мог открыть его. Поскольку ни вы, миссис Гринхилл, ни вы, Эди, отнюдь не опытные воры, – продолжал мистер Читтервик, – вашу непричастность можно считать доказанной. Вам все ясно?
Ответом ему был маленький благодарный хор.
– Вот и прекрасно. Его взял кто-то другой. Посторонний человек, не из домочадцев. Итак, миссис Гринхилл, не могли бы вы вспомнить, кто из посторонних заходил в дом, когда мистер Тодхантер был в отъезде?
Прислуга переглянулась.
– Никто сюда не приходил, сэр. Никто посторонний не переступал порог этого дома, когда мистер Тодхантер был в отъезде.
– Вот как? Что, неужели никто не приходил снять показания с газового счетчика, починить проводку, осмотреть краны, что-нибудь чинить или прочищать?
– Ах вот вы о чем! – удивилась миссис Гринхилл.
После пяти минут терпеливых расспросов в распоряжении мистера Читтервика оказался список, включивший себя газовщика, электрика и так далее, общим числом в семь человек.
– И это все?
– Да, сэр, насколько могу припомнить.
– Хорошо. Если всплывет что-нибудь еще, не забудьте, дайте знать мистеру Тодхантеру.
– Вы же не думаете, что это был взломщик, а, сэр? – поднявшись, чтобы уйти, покачала головой миссис Гринхилл.
– Такая возможность не исключена, – любезно ответил мистер Читтервик. – Но следов взлома я нигде не нашел, а вы с Эди, я совершенно уверен, достаточно осторожны, чтобы не оставлять окна открытыми на ночь?
– О нет, сэр, можете не сомневаться. Каждый вечер перед тем, как лечь спать, мы проверяем шпингалеты на каждом окне. Я сама обхожу весь дом.
– Очень разумно. Что ж, если вам нечего добавить, мы не станем вас дольше задерживать.
Служанки удалились, а мистер Читтервик покачал головой:
– Боюсь, пользы от них мало.
– Едва в могилу меня не свели! – возмутился мистер Тодхантер.
– Да, да. Кого угодно выведут из терпения. Но с другой стороны, оправдывает их то, что они поняли двусмысленность своего положения.
– Вы не думаете, что это кто-то из них? – с надеждой спросил мистер Тодхантер.
Мистер Читтервик покачал головой:
– Нет, на мой взгляд, обе – честные женщины. Но…
– Что «но»?
– Хотелось бы знать, замужем ли пожилая особа?
– Миссис Гринхилл? Она вдова.
– Жаль… Подобных женщин частенько ждет дома муж-неудачник. Он пришелся бы весьма кстати в нашем расследовании…
– Да, но в отсутствие неудачника-мужа, – нетерпеливо перебил мистер Тодхантер, – что, по-вашему, случилось с браслетом?
– Увы, сказать не могу, – приуныл мистер Читтервик. – Видите ли, след уже остыл. Можно опросить всех, кто, по нашим сведениям, побывал в доме. Кто-то из них вполне мог улучить момент и проскользнуть к вам в спальню. Я полагаю, – осторожно осведомился он, – уезжая, вы не позабыли запереть этот ящик?
– Разумеется, не позабыл!
– Да-да, конечно, – поспешно закивал мистер Читтервик. – Я просто… да, конечно.
– И сколько, по-вашему, уйдет времени, – с сарказмом спросил мистер Тодхантер, – чтобы выяснить, что делали в доме все эти люди, а также каковы их личные обстоятельства и мотивы? Месяца два?
– Несомненно, это займет некоторое время, – неохотно признал мистер Читтервик.
– В таком случае поищем другой путь! – рявкнул мистер Тодхантер, у которого совсем расшатались нервы. – В нашем распоряжении всего пять дней, или вы забыли?
– Нет, что вы! Ни в коем случае. Уверяю вас, я помню об этом.
– Проклятие! – разразился мистер Тодхантер. – Это я застрелил ее! Что вы за детектив, если за пять дней не можете разоблачить убийцу, когда я вам с начала до конца рассказал, как все было?
– Только не волнуйтесь, Тодхантер! – взмолился мистер Читтервик. – Прошу вас, не нервничайте!
– Ну, на моем месте и вы бы расстраивались, не так ли? – хмыкнул мистер Тодхантер.
– Я и на своем расстроен, – ответил мистер Читтервик, и по лицу его было видно, что он говорит правду.
Назад: Часть II, мелодраматическая Убийство в старом амбаре
Дальше: Глава 13