Книга: Магия трех мечей
Назад: Глава 9 На запад
Дальше: Глава 11 Стеклянный Меч

Глава 10
Деревянный Меч

Первым, на что мы обратили внимание, оказавшись за пределами Империи Адан, были дороги. Если в самой Империи лучшие тракты не уступали средним земным дорогам середины прошлого века, то здешние пути сообщения погружали нас в глубокое средневековье. Единственная приличная дорога, пересекающая независимые королевства, герцогства и графства и доходящая до западного океана, была настолько запружена всадниками, повозками и пешеходами, что наш фургон не смог бы ехать по ней и с четвертью обычной скорости. Приходилось довольствоваться просёлками. В довершение ко всему в середине дня прошёл сильный ливень, превративший дорожную пыль в жидкую грязь. Но зачарованный фургон с упрямством законченного параноика продвигался на запад, и все, кто его видел, спешили убраться с нашего пути.
За пределами Империи хуже были не только дороги. Трактир, в котором мы решили пообедать, оказался настолько грязным и запущенным, что мы поспешили ретироваться.
Деревянные хижины крестьян и ремесленников выглядели ещё более жалко, чем в Империи Адан. Если по ту сторону границы окна в домах были слюдяными, а кое-где и стеклянными, то здесь место слюды заняли бычьи пузыри. Во многих хибарах отсутствовали печи, и дым из очагов выходил через отверстия в потолке.
Дворянских замков и усадеб здесь было куда больше, чем в Империи, а вот башни магов встречались значительно реже.
На пятый день путешествия мы добрались до герцогства Сианэгского, граничащего с графством Ихарским, где, если верить легендам, в последний раз видели Деревянный Меч. Путь наш лежал через столицу герцогства.
На подходах к городу мы увидели первых беженцев. Ремесленники и купцы, дворяне и священники – все спешили покинуть столицу. Те, кто был побогаче, ехали в каретах или хотя бы на телегах, большинство же горожан шло пешком. Многие везли за собой тачки со скарбом, другие тащили всё своё имущество на себе. Совсем маленьких детей несли на руках, остальные шагали сами, стараясь не отставать от родителей.
– Стоп! – сказал Велиакха. – Мы должны узнать, что это за процессия.
Фургон остановился, и его тотчас окружили десятки беженцев.
– Господин волшебник! – воскликнула молодая женщина, за юбку которой держались двое маленьких детей. – Вы прибыли, чтобы остановить демонов?
Я про себя отметил, что прекрасно понимаю язык, на котором женщина говорит.
– Нет, – ответил Велиакха. – Мы… мы сначала должны разобраться в происходящем.
– Да что там разбираться! – сказал богато одетый мужчина с нескрываемым раздражением. – Перебить их, и всё будет в порядке.
– Кого перебить? – вкрадчиво поинтересовалась Ириана. – Вы так и не объяснили нам, что здесь творится. Из-за чего вы все решили покинуть город?
– Герцогская армия разбита! – закричал кто-то. – А помощи от Империи так и нет. Ихарские дикари подступают к столице.
– Кто наступает? – деловито спросил Велиакха. – Сколько их? Чем вооружены?
– Да дикари, кто же ещё! Одеты в звериные шкуры, вооружены луками и дубинами. С ними полчища всевозможных зверей. А предводительствует ими безумный маг.
– Деревянный Меч, – прошептала Ириана.
– Вы остановите их? – спросил ремесленник, сжимающий в руках окованную железом дубину.
– Не уверен, – покачал головой Велиакха. – Мы ведь просто исследователи. Боевые маги прибудут позже. В городе есть кто-нибудь из волшебников?
– Было четверо. Один погодник, два целителя и один мастер артефактов. Может быть, кто-то из них и остался вместе с герцогскими войсками оборонять город. Вот только толку от них…
– Едем в город! – решительно заявила Ириана.
– Но… – попытался возразить я.
– По дороге объясню.
Мы забрались в фургон, Велиакха занял водительское кресло, а Ириана стала излагать свой план.
– Деревянный Меч, который мы должны захватить, находится в руках предводителя дикарей. Но этот артефакт был создан не человеком и не для людей. Кроме того, он слишком силён, чтобы быть просто послушным орудием любого хозяина. Значит, тот, кто лучше владеет магией живой природы, сможет перехватить власть над мечом у нынешнего владельца. Если мы подойдём к предводителю лесных людей достаточно близко, я отниму у него Деревянный Меч.
– Но ведь враг наверняка будет окружён воинами и зверями, – сказал Велиакха.
– Дикари должны втянуться в уличный бой с герцогским войском, – ответил я. – Тогда мы, накачавшись твоими зельями, сможем напасть на их вождя. Вот только не ударит ли он нас магией?
– Нет! – уверенно возразила Ириана. – Деревянный Меч не причинит вреда тем, кто будет под моей защитой.
Наконец мы въехали в город. Пустота и тишина встретили нас. Вместо сотен горожан, спешащих по своим делам, мы увидели лишь немногочисленных беженцев, не успевших покинуть столицу, да кое-как вооружённых ополченцев. Ближе к центру города дорогу нам перегородила толпа горожан с заострёнными кольями и дубинками.
– Кто такие? – хмуро спросил их предводитель. – И зачем прибыли сюда?
– Странствующие маги, – поспешил ответить Велиакха. – Вообще-то наш путь лежит дальше, но, услышав о творящемся здесь, мы решили помочь вам.
– Тогда езжайте к западной стене. Найдёте там мастера Фаранвира, это наш маг-погодник.
Проехав пару кварталов, мы увидели, как два десятка тяжеловооружённых пехотинцев отбиваются от стаи волков. Сомкнув массивные щиты, воины старались поразить зверей ударами коротких мечей.
– Вот универсальное зелье, – сказал Велиакха, протягивая нам с Ирианой два пузырька, – комбинация эликсиров силы, скорости и железной кожи. Здесь по три порции. Не вздумайте выпивать вторую порцию, пока не закончится действие первой.
– А как мы определим, что оно закончилось? – спросила Ириана.
– А вот когда ты от слабости не сможешь держаться на ногах, это будет означать, что пора выпить ещё одну порцию.
Я потянулся к сумке с гранатами, но остановился, сообразив, что осколками можно поранить и солдат. Пришлось ограничиться парой бумажных взрывпакетов. Ириана взяла лук, а Велиакха нацепил два шипованных кастета.
Выскочив из фургона, я застыл, не зная, что делать. Моя зажигалка давным-давно сломалась, а без неё никакого толку от оружия иномира не было. К счастью, Велиакха понял, в чем проблема, и несложным заклинанием подпалил фитили сразу двух бумажных бомб. Подождав, пока фитили прогорят более чем наполовину, я швырнул бомбы в середину волчьей стаи. Два взрыва прозвучали почти одновременно, и зверей разбросало в разные стороны. Многие были оглушены, а некоторые, как я искренне надеялся, убиты.
Ириана наложила стрелу на тетиву, но вдруг опустила оружие. В этот момент на волков обрушился Велиакха. Каждый удар его кулака с кастетом раскалывал звериный череп. Несколько волков, обойдя гоблина, бросились на меня. Но комбинированное зелье сработало должным образом, и теперь мне казалось, что волки движутся словно в замедленной съёмке. Я шагнул вперёд и, когда первый волк приблизился, рубанул его ребром ладони по шее. Удар оказался настолько силён, что зверь со сломанным хребтом рухнул на мостовую. Двух других волков я убил тем же приёмом, с остальными расправился Велиакха.
Ириана так и не сделала ни одного выстрела. Когда я повернулся к эльфийке, то увидел, что она плачет.
– Ты чего? – спросил я растерянно.
– Это… это неправильно! – всхлипнула девочка. – Животных следует убивать только ради еды, мы же сейчас уничтожили несколько десятков волков только потому, что кому-то захотелось устроить войну. Кондрат, – в голосе Ирианы зазвучала мольба, – пожалуйста, постарайся никого не убивать!
– Ладно, – нехотя буркнул я, пытаясь представить, как можно без крови отбиться от обезумевших зверей.
Тем временем нас окружили солдаты.
– Господа волшебники, вы из Империи?
– Нет, – отрезал я, – но мы поможем вам. Проведите нас к главным силам врага.
Обнаружив у одного из солдат факел, я попросил Велиакху зажечь его. Потом я взял в фургоне сумку с бумажными взрывпакетами и гранатами. Действие первого глотка зелья ещё не прошло, и я чувствовал себя этаким непобедимым воителем. От кастетов, предложенных Велиакхой, и меча, который настойчиво совали мне солдаты, я отказался.
Пройдя несколько сотен пассов, мы вновь встретились со зверями. Несколько десятков пехотинцев перегородили улицу и пытались отразить натиск стада кабанов. Впереди выстроились щитоносцы, вооружённые короткими мечами, за их спинами стояли копейщики. Таким образом, любого зверя, осмелившегося атаковать, встречали сразу несколько мечей и копий. До сих пор герцогским воинам удавалось сдерживать натиск зверей, о чём свидетельствовало около десятка неподвижных кабаньих туш.
Но удача пехотинцев закончилась, когда среди кабанов появились два медведя. Не обращая внимания на обнажённые мечи и выставленные вперёд копья, звери бросились прямо на строй щитоносцев и смяли его. Несколько копий пронзили медведей, но в разрыв ворвались кабаны. Тут бы отряду и пришёл конец, если бы не вмешались мы с Велиакхой. Перескочив через поверженных воинов, гоблин ворвался прямо в центр атакующей стаи и стал крушить кабаньи черепа. Мне же достались медведи, которые, несмотря на раны, были готовы сражаться до последнего. Привычным движением я ударил ближнего ребром ладони по шее, но знакомого хруста так и не услышал. И тут второй медведь вцепился зубами мне в штанину. Я попытался высвободиться из его мёртвой хватки и не удержался на ногах. Факел отлетел в сторону. Разъярённые медведи накинулись на меня. Страх удвоил мои силы, и я рывком отшвырнул обоих зверей. Раздался короткий свист, и в глаз одному из медведей вонзилась стрела. Второму я вырванным у ближайшего пехотинца мечом расколол череп.
Тем временем Велиакха истребил почти всех кабанов. Объединив два отряда, мы двинулись дальше.
Основная битва разгорелась на широкой улице. Полсотни рыцарей, с ног до головы закованных в доспехи, с трудом отбивались от полчища волков, кабанов, медведей и… людей, облачённых в звериные шкуры и вооружённых дубинами. Другие люди, прячась за спинами своих союзников, обстреливали рыцарей из луков. К счастью, почти все стрелы отскакивали от стальных доспехов.
Им отвечали городские лучники, стоящие на крышах. Видно было, что и с той, и с другой стороны очень мало опытных стрелков.
– Стойте здесь! – сказал я Велиакхе с Ирианой и достал из сумки две гранаты. Запалив их фитили от факела, я бросил одну гранату в самое густое скопление зверей, а вторую – за спины вражеских лучников.
– Ложитесь! – крикнул я и сам рухнул на мостовую.
Два взрыва прозвучали почти одновременно. Звери, которых не задело осколками, обратились в бегство, уцелевшие лучники осыпали меня стрелами. Но их наконечники лишь скользнули по моей коже, защищённой гоблинским зельем.
На место убитых людей и зверей тотчас же пришли новые.
– Проклятье! – выругался Велиакха, отбивая очередную стрелу ребром ладони. – Мы можем сражаться с ними, пока зелье не убьёт нас.
– Попробуем обойти зверей по крышам, – предложила Ириана.
Я посмотрел по сторонам. Все дома вокруг были одноэтажными и стояли очень близко друг к другу.
Переложив две гранаты в карманы, я бросил сумку на землю и подозвал одного из пехотинцев.
– Поджигаешь вот эту верёвочку, – указал я ему на фитиль, – и кидаешь бомбу во врагов. Только будь осторожен: осколками может посечь и твоих товарищей. Понятно?
Солдат кивнул.
Вышибив дверь в ближайшем из домов, я поднялся на чердак, а оттуда перебрался на крышу. Велиакха и Ириана последовали за мной. Разбежавшись, я перепрыгнул на крышу соседнего дома. Два лучника проводили меня растерянными взглядами.
Когда позади осталось три десятка домов, Ириана воскликнула:
– Деревянный Меч! Я чувствую его.
Добежав по крышам до перекрёстка, мы на мгновение остановились.
– Он там! – сказала Ириана, указывая куда-то вперёд.
Я увидел десяток дикарей и полсотни медведей, стоящих посреди улицы. Из домов их обстреливали лучники. Внезапно один из дикарей вскинул руку, и ближайший дом рухнул, рассыпавшись грудой камней.
– Сейчас спрыгиваем с крыши, – начал излагать свой план Велиакха, – подходим к тому сборищу, и ты, Кондрат, кидаешь пару гранат. Надеюсь, хозяина Деревянного Меча убьёт взрывом. Потом мы добиваем уцелевших, хватаем Меч и убираемся из города.
– Нет, – сказала Ириана твёрдо. – Довольно убийств. Я защищу вас от зверей, ваша задача прикрыть меня от людей.
– И что дальше? – спросил я.
– Дальше я заберу Деревянный Меч у его нынешнего владельца.
– Но…
– Я знаю, что нужно делать. Деревянный Меч подчинится мне.
– Думаю, нам лучше послушать Ириану, – сказал Велиакха, снимая окровавленные кастеты.
Спрыгнув с крыши, мы пошли по улице навстречу медведям и их хозяину. Когда мы приблизились, звери расступились, открывая нам дорогу к вождю. Но люди держали луки натянутыми, готовые в любой момент осыпать нас стрелами.
– Привет, смельчаки! – сказал один из дикарей, высокий широкоплечий мужчина со спутанными волосами, спадавшими ниже плеч, и густой нечёсаной бородой. В правой руке он держал Деревянный Меч. Длиной менее полупасса, чудо-оружие больше всего походило на детскую игрушку. Вот только желтовато-белая древесина клинка при каждом движении вспыхивала мягким оранжевым светом, и в этом неярком сиянии чувствовалась мощь самой природы, то тихой и ласковой, как дуновение ветерка, то свирепой и неукротимой, словно лесной пожар. – Неужели вы решили принять Лесную Веру?
– Нет, – сказала Ириана спокойно. – Мы пришли, чтобы забрать у тебя Деревянный Меч.
Предводитель дикарей поднял руку, давая сигнал к стрельбе, но мы с Велиакхой оказались быстрей. Прыжок, несколько ударов – и вот уже стрелы улетают в небо, а лучники валятся на землю без сознания.
– Ты захватил оружие, которым не достоин владеть. – Гневный и холодный голос Ирианы заставил меня вздрогнуть. – Ты причинил немало зла как неразумным зверям, так и людям, которых превратил в безмозглых тварей. Отдай Деревянный Меч той, кто сумеет распорядиться его силой, и можешь идти куда хочешь.
Да, думал я потрясённо, такой Ирианы мне ещё не доводилось видеть. Я знал надменную принцессу, считавшую, что весь мир должен вертеться вокруг неё, знал испуганную девочку, скучающую по родному дому. Сейчас передо мной стояла грозная властительница, знающая свою силу и готовая безжалостно карать любого, кто встанет у неё на пути.
Вождь расхохотался:
– Нахальная девчонка! Что ты о себе возомнила? Не хочешь присоединяться к Людям Леса? Тем хуже для тебя. Сожрите её.
Два медведя подошли к Ириане, и я напрягся, готовый броситься в драку. Но эльфийка лишь улыбнулась, и звери улеглись на землю у её ног.
Предводитель дикарей побледнел.
– Ах так?! – прошипел он, поднимая Меч над головой. – Тогда я сам уничтожу тебя.
– Ты не сможешь причинить мне никакого вреда, – сказала Ириана и перевела взгляд на оружие противника. – Меч берского бога, кому ты хочешь служить?
От деревянного клинка разлилось сияние, способное затмить само солнце. Предводитель дикарей закричал от боли и отбросил меч в сторону. Магическое оружие взмыло в воздух и подплыло к Ириане. Тонкие пальцы эльфийки сомкнулись вокруг эфеса.
– Жалкий честолюбец! Ты посягнул на силу, которая не принадлежала и не могла принадлежать подобному тебе. И вот расплата! Десятки тысяч людей превратились в диких зверей. Но отныне твоей власти конец. Жители графства Ихарского, – громовой голос Ирианы разнёсся над городом, – вам нечего делать в этом городе. Звери больше не подчиняются вашему вождю. Возвращайтесь домой, довольно проливать свою и чужую кровь во имя ложных идеалов.
– Вот и всё, – сказала Ириана подчёркнуто бесстрастно, но ничто не могло скрыть торжества, горящего в её глазах. – Что будем делать дальше?
– Убираться отсюда, – ответил Велиакха. – Если мы не хотим столкнуться с имперскими магами, нам следует как можно скорее покинуть город. Я уже вызвал фургон.
Вызвал? Неужели этот бронзовый ящик обладает радио… то есть телепатической связью?
– Звери сейчас покидают город, – сухо докладывала Ириана. – Дикари без своего вождя не представляют опасности. Кого-то из них убьют, кого-то пленят. Остальные уберутся восвояси. Что будет с ними дальше, я не знаю.
Из-за поворота появился големный экипаж. Дверь открылась, и мы поспешили запрыгнуть вовнутрь. Велиакха занял водительское кресло, и фургон помчался прочь из города. Повсюду были видны следы вторжения: горы трупов, груды брёвен, досок и камней от разрушенных домов. Кое-где герцогские солдаты уверенно теснили лесных воинов. И те, и другие, услышав стук колёс по мостовой, спешили убраться с дороги.
Наконец город остался позади. Мы ехали по пустынной лесной дороге. Неожиданно Ириана разрыдалась.
– Что случилось? – спросил я растерянно.
– Ты еще спрашиваешь, что случилось? – свирепо вскинулась Ириана. – Или, может быть, для тебя такие побоища в порядке вещей?! Тысячи людей погибли в бессмысленной битве непонятно из-за чего. А ведь некоторые пали и от твоих рук. Скажи, каково это – чувствовать себя убийцей?
Я вспомнил лучников, поражённых гранатой. Действительно, страшная смерть.
– Это война, – сказал я и почувствовал, как фальшиво звучат мои слова. – Иногда бездействие – гораздо большее преступление, чем убийство.
– Ненавижу этот мир! – всхлипнула эльфийка. – Почему все люди только убивают, убивают, убивают…
Как же не походила нынешняя Ириана на грозную властительницу, несколькими словами повергшую могущественного вождя и разогнавшую огромную армию. Теперь это была просто девочка, волею безжалостного кукловода лишённая дома, семьи, друзей…
– Не плачь, – сказал я наконец. – Всё будет хорошо. Мы вместе, и мы победим.
Интерлюдия 1
Имперская разведка
Вечером первые беженцы начали возвращаться в город. Герцогские всадники скакали по дорогам, неся весть о разгроме лесных полчищ. Нашлась работа и для пехотинцев – расчистка улиц от тел убитых людей и животных. Звериные туши сносили на живодёрни, трупы солдат и дикарей – в подземелья герцогского замка, где они, чарами защищённые от разложения, должны были ждать погребения.
Там же, в подземельях, разместили и пленных – несколько сотен лесных воинов, сложивших оружие после того, как их предводитель утратил Деревянный Меч.
Утром в город въехал големный экипаж серо-стального цвета. Выглядевший куда изящнее, чем неуклюжее сооружение Велиакхи, он тем не менее не мог похвастаться ни изящной резьбой, ни драгоценными украшениями. Миновав горожан, разгребающих обломки рухнувших домов, и солдат, перетаскивающих тела людей и животных, экипаж проехал прямо к вратам герцогского замка.
Дверца фургона открылась, и наружу вышли два человека в тёмно-синих плащах. Мужчине на вид было лет сорок, но седина уже успела посеребрить его волосы. Его сопровождала рыжеволосая девушка, невысокая и худощавая. Вооружение её составляла лёгкая сабля в украшенных драгоценными камнями ножнах.
– Имперская Разведка, – сказал мужчина стражникам. – Я хочу встретиться с герцогом, генералом и местными магами.
– К сожалению, герцога сейчас нет в замке. Он где-то в городе.
– Так найди его, – начал терять терпение маг, – и побыстрее. А ты, – повернулся он ко второму стражнику, – проводи нас куда-нибудь, где мы можем дождаться герцога.
– Прошу прощения, мастер, – стражник побледнел, но голос его звучал твёрдо, – я не могу выполнить ваш приказ, так как подчиняюсь только герцогу и командиру стражи.
Массивные бронзовые врата, способные выдержать удар тарана, смялись, словно кусок жести, и рухнули на землю грудой искорёженных обломков.
– Ну так что, – спросил маг спокойно, – будем и дальше играть в независимость?
– Я… я… – пролепетал стражник, – доложу о вас своему командиру.
– Поторопись, – сказала девушка с саблей.
Стражник ушёл и через некоторое время вернулся вместе с начальником стражи.
– Я уже послал людей за герцогом и всеми остальными, – сказал тот магам. – А сейчас позвольте проводить вас в тронный зал.
– Ну нет, – ответила девушка. – Терпеть не могу эти громадные залы, блистающие напыщенной и безвкусной роскошью. Найдите для нас какую-нибудь небольшую, но уютную комнатку. И пригласите туда герцога с магами.
Комната, куда провели разведчиков, представляла собой обеденный зал, рассчитанный на два десятка персон. Слуги поспешно накрыли на стол, и маги принялись за еду.
– А здешний герцог, оказывается, жадина, – сказала Эрия, накладывая себе на тарелку телятину под винным соусом. – Ни рыбы, ни свежих фруктов, словно мы не имперские маги, а местные дворянчики.
Наконец явились герцог, генерал и четверо магов. Если первые двое были в доспехах и при мечах, то волшебники даже традиционные плащи не потрудились надеть. Увидев пришедших, старший разведчик встал.
– Имперская Разведка. Командир шестого звена Харгар Лиэро, маг земли и мастер артефактов. Моя подчинённая Эрия Финмар, маг воздуха и огня.
– Вы пришли, чтобы спасти нас от дикарей? – спросил герцог после того, как все представились. – Боюсь, вы немного опоздали.
– Нет, – сказал Харгар холодно. – Я пришёл, чтобы разобраться в происходящем. Для начала я хочу услышать ваши собственные рассказы о случившемся. Говори, герцог.
– Всё началось… наверное, года полтора назад. В графстве Ихарском вспыхнула гражданская война. Самозванец, называющий себя внебрачным сыном предыдущего правителя, сумел привлечь на свою сторону многих простолюдинов и мелких дворян, недовольных молодым графом, и поднял восстание. В решающей битве мятежники были разгромлены. Те, кому удалось спастись, скрылись в лесах.
Все думали, что с бунтом покончено, но прошло немного времени, и повстанцы перешли в наступление. На сей раз на их стороне сражались неисчислимые армии диких зверей. Вдобавок крестьяне целыми деревнями брали в руки оружие и выступали против законного властителя. Разгромив графскую дружину, бунтовщики захватили столицу, и их главарь короновался под именем Лесного Лорда.
– И вы спокойно за всем этим наблюдали?! – воскликнула Эрия, рыжеволосая волшебница.
– Нет, – ответил генерал. – Наша армия вошла в графство, чтобы навести порядок.
– И заодно расширить владения вашего господина, не так ли?
– Так, – не смутился герцог. – Я бы разогнал повстанцев и назначил вассального графа.
– Но враги оказались слишком сильны, – сказал генерал. – Хотя им и не удалось разгромить нашу армию, потери были таковы, что нам пришлось отступить.
– А что же маги? – спросил Харгар зло.
– В графстве никого не было, а маги моего герцогства не решились выступить против столь могущественного противника.
– Ясно. Давай дальше.
– Жители графства обезумели. Они разрушили сначала столицу, потом все до одной деревни и переселились в леса. В графстве-то жило не так уж и много людей, а вот территория была велика – больше, чем у иного герцогства. Так что новоявленным дикарям удавалось добывать себе еду охотой и рыбной ловлей, сбором грибов и ягод, а жили они в лесных землянках. Но недавно они покинули леса и пошли войной на соседние земли.
– Ясно, – сказал маг, и его голос не обещал герцогу ничего хорошего. – И что же, никто не сообразил, в чём дело?
– Догадки были, – сказал герцог. – Пленники говорили о каком-то Деревянном Мече, наделяющем их повелителя невиданной силой. Этот же Меч «открывал им истину».
– А что же вы?! – Харгар повернулся к магам герцогства. – Почему вы ничего не предприняли?
– А что мы могли сделать? – спросил молодой мужчина с длинными волосами. – Я маг-погодник, мои коллеги – два целителя и мастер артефактов. Не очень-то подходит наша магия для войны. Нет, я, конечно, пытался проникнуть в центр графства – и еле унёс ноги.
– Да кто тебя просил лезть в пекло! – чуть не крикнул Харгар. – Нужно было сразу же сообщить Имперской Разведке.
– Я послал гонца, – сказал герцог.
– Да? – язвительно прошипел Харгар. – Тогда почему боевые маги не прикончили дикого графа? Почему его войска беспрепятственно вошли в твою столицу?
– Действительно, почему?
– Хм… Хочешь сказать, что гонец доложил о творящемся здесь, но имперские бюрократы проигнорировали его сообщение? Что ж, я разберусь с этим, только позже. Обещаю, что виновные, будь они магами или феодалами, отправятся на филистинскую границу гонять кочевников.
– Дальше, – продолжил герцог, – лесные люди вторглись в мои владения, уничтожая всё на своём пути: дома, мосты, колодцы. Даже поля вытаптывались огромными полчищами диких зверей. У меня было слишком мало войск, чтобы сразиться с дикарями в поле, и я решил дать им бой в столице. Так как стены вокруг города не было, я подготовился к уличному бою: разместил на крышах лучников, а некоторые улицы перекрыл баррикадами. Моим войскам удавалось сдерживать дикарей и животных, пока в бой не вступил их вождь. Какой-то непонятной магией он обрушивал один дом за другим.
– И как же удалось его одолеть?
– Лично я ничего не видел, но солдаты рассказывают, что в разгар битвы появились трое странных магов.
– Странных?
– Ну да. Один был высоким и тощим, с лицом человека, которого страшно встретить в тёмном переулке. Второй – совсем молодой, примерно как выпускники Аданского университета. Третья же – маленькая девочка. Они сначала дрались со зверями врукопашную и бросали в них какие-то артефакты, с жутким грохотом рвущие всё вокруг в клочья.
– Врукопашную? – заинтересовалась Эрия. – Ты хочешь сказать, что они рубили зверей мечами или чем-то в этом роде?
– Нет! Взрослые маги голыми руками ломали им шеи, а девочка стреляла из лука.
Харгар помрачнел.
– А эти грохочущие артефакты? У вас случаем не осталось ни одного?
– Нет. Одному из моих солдат дали целую сумку таких предметов. Велели поджигать их и бросать в гущу вражеских войск. Так он их все и израсходовал.
– Поджигать и бросать… – задумчиво протянула Эрия. – Харгар, тебе известно что-нибудь подобное?
– Нет. Боевая артефакторика так и не продвинулась дальше зачарованных клинков и стрел. Разве что гномы… Но они уже больше тысячи лет ни с кем не сражаются. Так что…
– Погоди! Герцог говорит, что маги сражались со зверями голыми руками. Как же их не загрызли? Я, например, могу отразить летящие стрелы или на расстоянии выбить оружие из рук противника. Но против стаи волков мне в ближнем бою не выстоять.
– А те маги устояли. Звериные укусы не могли причинить им никакого вреда. Клыки и когти просто соскальзывали по их коже.
– Никакого вреда?! – не поверила Эрия.
– Да. Так же от них отскакивали стрелы.
– Не понимаю, – сокрушённо призналась Эрия. – Заклинаний неуязвимости просто не существует. Можно зачаровать панцирь или кольчугу на непробиваемость, но он защитит лишь ту часть тела, которую покрывает. Думаю, здесь были использованы какие-то зелья. Вот только даже на кафедре зельеделия и артефакторики никто ни о чём подобном не слышал.
– Беры, – сказал Харгар. – Ничего другого мне в голову не приходит.
– Нет, – сказал герцог, – на беров те трое магов совершенно не походили. Как, впрочем, и на гномов.
– Не в этом дело, – отмахнулся Харгар. – Эти трое могут быть кем угодно, но вот их магия – не людская. Рассказывай дальше.
– Избавившись от артефактов, маги по крышам пробрались к командиру вражеского войска и отобрали у него Деревянный Меч. И на сей раз звери не стали преграждать им дорогу.
– Как это «отобрали»? Неужели вождь этого сброда не смог оказать им сопротивления?
– Я обдумывал этот вопрос, – сказал Фаранвир, маг-погодник. – Полагаю, что трое неизвестных приблизились к предводителю дикарей и сумели лишить его контроля над Деревянным Мечом. После чего отобрать сам артефакт не составило труда. В пользу этого предположения говорит и то, что вначале маги насмерть дрались со зверями, а потом вдруг без труда подобрались к их хозяину. Заполучив Меч, девочка приказала дикарям и их зверям убираться из города.
– Девочка?!
– Да. Именно она отняла у вождя Меч. Двое старших магов лишь помогали ей. Из-за этого среди простолюдинов пошли слухи, что сама Эфила, дочь Шихары, спустилась с небес, чтобы спасти герцогство.
– Эфила? Богиня?!
– Сам я в это, конечно, не верю, но вот разубедить горожан будет не так просто. Да и нужно ли?
– И что сделали эти трое магов с Деревянным Мечом?
– Остановили вторжение и покинули город.
– Замечательно! – простонал Харгар. – Странные маги, взявшиеся непонятно откуда, гномьи артефакты и берские заклинания, плюс ко всему ещё и загадочный Деревянный Меч. Как будто нам мало Миграбяна!
От мощного удара дверь открылась, и в зал ворвался стражник.
– Ваша светлость! – крикнул он в панике. – Мертвяки! Они ворвались в город.
Известие поразило всех как громом.
– Миграбян выступил в поход, – прошептал герцог. – Нам не справиться с таким врагом.
– Нужно уводить армию, – сказал генерал. – Горожан Миграбян скорее всего не тронет, если, конечно, они признают его власть, но вот воинам и магам не поздоровится.
Харгар лихорадочно размышлял. Войска Миграбяна здесь? Так далеко от границы собственных владений? Неужели это в самом деле вторжение? Но почему о нём ничего не известно в Империи Адан? Ведь зомби и големы движутся довольно медленно, и правители, чьи земли граничат с Империей Хинтерат, должны были послать гонцов на восток. Но ни в самой Империи Адан, ни в мелких королевствах, герцогствах и графствах никто не слышал о войсках Миграбяна. Значит, ни о каком вторжении не может быть и речи. Но откуда же тогда мертвецы?
– Без паники, – сказал Харгар. – Наверняка мы имеем дело лишь с небольшим отрядом, посланным за Деревянным Мечом. О вторжении мы бы узнали заранее. Собирайте все свои войска, но в битву ни в коем случае не ввязывайтесь. Фаранвир, ты пойдёшь с нами. Вам же, – повернулся он к остальным городским магам, – лучше не лезть на рожон. Втроём мы должны справиться.
Выйдя из замка, Харгар сотворил несложное заклинание поиска.
– Зомби в той стороне, – сказал он, указывая рукой направление. – Кажется, они движутся к замку. Пройдём навстречу им, пока герцог собирает войска.
– Да зачем нам эти дуболомы! – фыркнула Эрия. – Толку от них ещё меньше, чем от местных магов.
– Лишний резерв не помешает, – ответил Харгар. – Я ведь не знаю, сколько зомби в посланном Миграбяном отряде.
Пройдя полмиллария на запад, маги увидели странную процессию – около сотни людей в чёрных плащах с капюшонами, полностью скрывавшими лица.
– Монахи Сифа? – удивилась Эрия.
– Вообще-то, – сказал Харгар, – это и есть те самые зомби, которых все так боятся. Плюс по крайней мере три десятка големов.
– Так вот как они пробрались незамеченными через все эти независимые государства. Всем известно, что сифианцам во время паломничества запрещено говорить и открывать лица. Но… разве зомби не воняют?
– Не всегда. Вонь – это признак разложения, а разлагающийся на ходу зомби долго не протянет. Нет, зомби, рассчитанные на длительную службу, полностью лишены запаха. А вот от тех мертвяков, что поднимают для одной-двух битв, смердит почище, чем от выгребной ямы.
Когда до воинов Миграбяна осталось чуть больше полусотни шагов, Харгар начал творить заклинание. Внезапно движения зомби и големов замедлились. Мёртвые и неживые шагали, словно продираясь сквозь вязкую жидкость. Повинуясь чьей-то неслышной команде, големы и зомби достали из-под плащей мечи.
– Фаранвир, – отрывисто скомандовал Харгар, – твоя задача – обнаружить живых людей и захватить их в плен. Эрия, подпали этим тварям одежду так, чтобы можно было отличать големов от зомби. Потом можешь поработать саблей.
Девушка хищно усмехнулась.
– Это я с радостью.
– Только сначала наложи на клинок некроцидное заклинание.
С рук Эрии заструились потоки пламени. Достигнув воинов Миграбяна, огонь растёкся по их одежде. Зомби и големы продолжали тупо шагать на месте, скованные заклинанием Харгара. Но вот одна из фигур упала и покатилась по земле, пытаясь сбить пламя.
– Этот – человек, – сказал Харгар. – Действуй, Фаранвир.
Заклинание городского волшебника подняло ураганный ветер. Неудержимый вихрь пронёсся сквозь ряды безликого воинства, срывая с големов и зомби клочья горящей одежды. Там, где катался по земле человек, единственный живой в воинстве, поднялся смерч. Облачённое в пылающие одежды тело подняло в воздух и бросило на землю перед магами.
Тем временем Эрия закончила колдовать. Лезвие её сабли засияло ярким оранжевым светом. Огненное заклинание сошло на нет, и теперь можно было без труда различить големов и зомби. Первые были целиком сделаны из тёмного камня, причём их лица не отличались особой правильностью черт. Зомби же отличались от живых людей лишь мертвенным жёлто-серым цветом кожи.
Издав боевой клич, Эрия ринулась в бой. Зачарованная сабля рубила живых мертвецов одного за другим. Обычным оружием непросто нанести зомби сколь-либо значительный урон, даже серебро убивает их далеко не сразу. Но сверкающий клинок юной магессы кромсал подгнившие тела с невероятной лёгкостью.
– Големов не трогай, – сказал Харгар, – только лезвие затупишь.
Наконец с зомби было покончено. Тяжело отдуваясь, Эрия подошла к остальным магам.
– Фаранвир, – приказал Харгар городскому магу, – придержи големов, а то моё заклинание уже иссякает. Эрия, приглядывай за пленником. В драку не лезь, мне совсем не нужно, чтобы ты свалилась без сил.
Заклинание Харгара, приковывающее ноги големов к мостовой, рассеялось, но ему на смену пришло заклинание Фаранвира, сгустившее воздух вокруг неживых воинов.
Теперь, когда зомби были уничтожены, можно было заняться уничтожением големов. Специальных заклинаний, предназначенных против оживших статуй, не существовало. Зато достаточно сильным ударом любого голема можно было разбить на части. Харгар сотворил заклинание, и невидимый молот обрушился на голову ближайшего голема. По граниту пошли трещины, и голем развалился на несколько кусков.
Удар следовал за ударом, беззащитные големы один за другим падали на мостовую. Вскоре всё было кончено.
– Тяжек труд разведчика, – выдохнул Харгар, опускаясь на кусок туловища одного из големов. – Эрия, допроси пленного.
Девушка опустилась на корточки перед бывшим предводителем армии Миграбяна.
– Давай рассказывай.
– Я ничего вам не скажу! – выдавил пленник с ненавистью. – Всё равно вы меня убьёте.
– Вот как? – не смутилась Эрия. – Что ж, я не буду обещать тебе жизнь или смерть, этим пусть займётся имперский суд. Но одно я могу тебе гарантировать – боль, если ты не будешь со мной откровенен.
– Будьте вы прокляты! Я верен императору Тиграну.
– Ну что же, тем хуже для тебя.
Харгар что-то прошептал, и пленник рухнул на колени. Ладони его прилипли к мостовой.
Эрия вытянула руки, почти касаясь пальцев пленника. Синее пламя охватило её ладони и начало медленно перетекать на ладони пленника.
Пленник застонал от боли. Эрия погасила пламя и спокойно поинтересовалась:
– Ну что, теперь будешь говорить.
– Буду! – выкрикнул пленник. – Я скажу вам всё, но не надейтесь, что это поможет вам победить моего повелителя.
– Говори.
– Его Величество узнал о могучем артефакте, находящемся в графстве Ихарском, и послал меня, чтобы захватить его. Этот артефакт мог поколебать сложившееся равновесие и дать преимущество как магам, так и императору. Сам я не маг, ибо все маги – враги Миграбяна.
– Но сам Миграбян тоже маг.
– Ну и что! Тигран Великий не таков, как все. Он мечтает создать мировую империю, где к каждому будут относиться так, как он этого заслуживает, где не будет ни знати, ни магов, где все будут равны перед единым законом.
– И ради этого он натравливает на врагов орды мертвецов и угнетает собственных подданных? – спросила Эрия.
– Угнетают их феодалы, от которых император не может избавиться, так как ему угрожает куда более страшный враг – вы, маги.
– Маги принесли в Ринк стабильность, положив конец опустошительным войнам, эпидемиям и стихийным бедствиям.
– Принесли, не спорю. Но стабильность и относительное процветание установились только в Империи Адан. Те земли, что вошли в Империю Хинтерат, остались на отшибе имперской политики. Потому здесь не прекращались войны, а крестьяне были низведены до состояния бессловесного скота. Всё будет по-другому, когда император уничтожит магов и установит свою власть над всем миром.
– Достаточно, – сказал Харгар. – Фаранвир, отведи пленника к герцогским стражникам, пусть те передадут его имперскому правосудию. Ты же отправляйся в Адан и доложи архимагу о случившемся здесь. Мы с Эрией попытаемся догнать магов, захвативших Деревянный Меч.
Назад: Глава 9 На запад
Дальше: Глава 11 Стеклянный Меч