Книга: Легион Фалькенберга
Назад: XV
Дальше: XVII

XVI

Ночь прошла спокойно. В полночь я прошелся по лагерю — не для того, чтобы проверить часовых: в этом отношении можно было положиться на унтер-офицеров, — а просто чтобы посмотреть, каково тут по ночам. Солдаты были бодры и с нетерпением ждали завтрашних схваток. Даже новобранцы улыбались по-волчьи. Нам противостояла дезорганизованная толпа, и у нас было больше орудий. Каждая манипула разбила палатку, внутри установили крошечные полевые печи, так что были кофе и жареная курица. На одной из ферм нашлось вино. Наш лагерь скорее напоминал пикник под открытым небом, чем армию перед сражением.
Все были возбуждены, как всегда перед боем, но хорошо это скрывали.
Вы уверены, что на этот раз угробится другой парень. Как всегда. В глубине души вы знаете, что это может быть и не так, но никогда об этом не говорите.
За час до рассвета все дома на южной окраине Алланспорта взорвались красным пламенем. В следующее мгновение огненный залп ушел за стены. Обстрел продолжался, всюду гремело, красные языки пламени едва виднелись сквозь густой речной туман. Я побежал на командный пункт.
Фалькенберг уже был там. Сомневаюсь, что он вообще ложился. Сержант Джески установил связь с одним из передовых патрулей.
— Капрал Левин, сэр. Я окопался в пятистах метрах снаружи от стен. Похоже, эти дома были заминированы, капитан. А потом они обрушили ад как раз на то место, куда мы должны были переместиться ночью.
— Каково ваше положение, Левин? — спросил Фалькенберг.
— Мы глубоко закопались. Но все равно двоих в моем взводе убили. Сильный обстрел, сэр. Тяжелая артиллерия. Не только мортиры.
Это было ясно по звуку, хотя мы находились далеко. Легкая артиллерия не способна так грохотать.
— Минутку, капитан, — сказал Левин. Последовало затяжное молчание. — Не могу надолго высунуть голову, капитан. Они продолжают обстреливать этот сектор. Вижу движение в городе. Похоже на то, что из ворот выходят наступающие. Да, это наступление. Противников много.
— Главный старшина, подготовьте батальон к немедленному выступлению, — приказал Фалькенберг. — Джески, когда разведывательный спутник в следующий раз пройдет над этим районом?
— Через семьдесят минут после рассвета, сэр.
— Спасибо. Левин, вы еще здесь?
— Да, капитан. Из Алланспорта выходят все большие силы. Черт побери, да у них несколько танков. Среднего размера. Класса «Суслов», я бы сказал. Не знал, что у этих ублюдков есть танки! Где они их взяли?
— Хороший вопрос. Левин, не высовывайте голову и не показывайтесь. Я хочу, чтобы вы уцелели.
— Не буду спорить с таким приказом, капитан.
— Они прорываются на юг, — сказал Фалькенберг. — Джески, соедините меня с лейтенантом Боннименом.
— Сэр.
— И попробуйте связаться с центурионом Гернаном в проходе.
— Есть, сэр. — Джески несколько мгновений возился с радио. — Мистер Боннимен не отвечает, сэр. Здесь Гернан.
— Спасибо. — Фалькенберг помолчал. — Мистер Слейтер, задержитесь ненадолго. Вам понадобятся инструкции. Центурион Гернан, докладывайте.
— Особенно докладывать не о чем, капитан. Небольшое движение выше нас.
— Выше вас. Противник спускается к проходу?
— Возможно, капитан, но точно не знаю. У меня там патрули, но они еще не докладывали.
— Окопайтесь, Гернан, — сказал Фалькенберг. — Попытаюсь прислать вам подкрепление. Вам необходимо удержать проход, с какого бы направления вас ни атаковали.
— Есть, сэр.
Фалькенберг кивнул. По мере поступления данных карта на столе покрывалась символами и огоньками; Джески получал сообщения, а его люди вводили данные в компьютер.
— Хорошо бы получить снимки со спутника, — сказал Фалькенберг. — В сложившемся положении силы Ассоциации могут предпринять только один логичный ход.
Он разговаривал сам с собой. А может, и нет. Может, полагал, что я его понимаю, но я не понимал.
— Во всяком случае только у нас на всей планете артиллерия достаточно мощная, — сказал Фалькенберг. — И мы не можем ею рисковать.
— Но мы должны помочь Боннимену и ранчеро, — возразил я. Я не стал упоминать Кэтрин. Фалькенберг может решить, что для меня это личная проблема. Может, так оно и есть. — Эти танки направляются на юг, как раз к их линиям.
— Знаю. Джески, продолжайте связываться с Боннименом.
— Сэр!
Снаружи прозвучала труба. Сигнал «Полная готовность». Брейди перекрыл весь гул.
— И мы должны освободить губернатора, — сказал Фалькенберг. — Обязательно должны. — Он принял решение. — Джески, свяжите меня с мистером Ван Лоо.
Пока Джески работал на установке, Фалькенберг сказал:
— Хочу, чтобы вы поговорили с ним, мистер Слейтер. Вы с ним знакомы, а я нет. Первым его побуждением будет броситься на юг, на помощь друзьям. Но он не должен этого делать. Его силы, каковы бы они ни были, гораздо полезней в качестве подкрепления для центуриона Гернана в проходе.
— Мистер Ван Лоо, сэр, — сказал Джески. Фалькенберг протянул мне микрофон.
— У меня нет времени на объяснения, — сказал я. — Вы должны взять с собой всех, кого можете, и подняться к проходу. Его занимает смешанный отряд морских пехотинцев и милиции, и есть вероятность, что силы Ассоциации двинутся на них сверху. Отрядом командует центурион Гернан, и ему понадобится ваша помощь.
— Но что происходит? — спросил Ван Лоо.
— Силы Ассоциации вырвались из Алланспорта и направляются на юг, — ответил я.
— Но наши друзья на юге… Фалькенберг взял у меня микрофон.
— Говорит капитан Джон Кристиан Фалькенберг. Мы поможем вашим друзьям, но ничего не сможем сделать, если не будут остановлены те, кто спускается к проходу. Вы лучше всего поможете своим друзьям тем, что не пропустите силы Ассоциации в долину.
Наступила долгая пауза.
— Вы не бросите нас, капитан?
— Нет. Мы вас не бросим, — сказал Фалькенберг.
— В таком случае у меня есть слово двух людей чести. Мы поможем вашим друзьям, капитан. Да будет с вами Господь.
— Спасибо. Конец связи. — Он отдал микрофон Джески. — Я предпочел бы парочку противотанковых орудий… или еще лучше собственные танки. Как наш Старина Бистли?
— По-прежнему на ходу, сэр.
Старина Бистли — единственный танк 501-го батальона, реликт тех дней, когда регулярные войска СВ впервые появились на Арарате. Его поддерживали на ходу только постоянно ремонтируя.
— Где люди Ассоциации берут горючее для танков? — удивился Фалькенберг. — К дьяволу это все. Главный старшина, пусть центурион Ардвайн возьмет два взвода роты А и Старину Бистли. Их задача — соединиться с губернатором Суэйлом. Они пойдут через северную окраину города и пойдут осторожно.
— Капитан, это моя рота, — сказал я. — Разрешите пойти с ними.
— Нет. Мне понадобится провести несколько операций, потребуется ваша помощь. Вы не доверяете Ардвайну?
— Конечно, доверяю, сэр…
— Тогда позвольте ему делать свое дело. Главный старшина, цель Ардвайна — отвлечь по крайней мере одну роту противника. Он должен рассредоточить своих людей и двигаться по городу. Чем позже противник поймет, что с ним совсем немного солдат, тем лучше. И пусть не рискует. Если на него нападут, он должен удирать со всех ног.
— Сэр, — сказал Огильви. И повернулся к ожидающему посыльному.
— У Ардвайна есть радио, — напомнил я.
— Конечно, — небрежным тоном ответил Фалькенберг. — Вы хорошо знаете теорию кодов, которыми мы пользуемся, мистер Слейтер?
— Не очень, сэр…
— Знаете достаточно: теоретически при наличии хорошего компьютера любое послание можно перехватить и расшифровать.
— Да, сэр. Но единственный компьютер на Арарате, который может сделать это, — наш в Гаррисоне.
— И еще один, во дворце губернатора в Гармонии, — добавил Фалькенберг. — О других мы ничего не знаем.
— Сэр, вы хотите сказать, что губернатор…
— Нет, — прервал он. — Я ничего не говорю. Хочу только быть уверенным, что мои приказы не перехватят. Джески, какого дьявола? Где Боннимен?
— Мы по-прежнему пытаемся с ним связаться, сэр.
— Есть какие-нибудь сообщения от мисс Малколм или от ранчеро на юге?
— Нет, сэр.
На карте появлялась все новая информация. Левин продолжал докладывать. Из Алланспорта вышли не только два танка, но и значительная артиллерия, и все это вдоль берега направилось на юг. Если Левин прав, в Алланспорте было гораздо больше войск противника, чем мы предполагали.
— Я связался с лейтенантом Боннименом, сэр.
— Слава Богу. — Фалькенберг схватил микрофон. — Мистер Боннимен, почти тысяча солдат противника вырвалась из Алланспорта и движется на юг. С ними по крайней мере два средних танка и значительная артиллерия. Вы хорошо окопались?
— Да, сэр. Мы их сдержим.
— Как? У вас только ружья.
— Нам придется продержаться, сэр, — сказал Луис. — Мисс Малколм с охраной ночью прошла на двадцать километров на юг в надежде получить подкрепление. Она не смогла этого сделать, но сообщила, что на юге появился противник. По крайней мере две группы солдат Ассоциации, а может, и больше движутся на север. Мы должны остановить их, иначе они прорвутся и соединятся с силами из Алланспорта.
— Минутку, — сказал Фалькенберг. — Главный старшина, мне нужна разведка с воздуха района к югу от расположения лейтенанта Боннимена и его ранчеро. Пошлите Страгова. Пусть держится на большой высоте, но мне жизненно необходимо знать, что движется на север, к нам, из Денисбурга. Хорошо, мистер Боннимен. В данный момент вы не знаете, кто вам противостоит.
— Нет, сэр, но у меня очень хорошая позиция. Стрелки в окопах, и мы укрепили оборону с юга.
— Хорошо. Вероятно, вы в большей безопасности, чем все остальные. Если начнутся неприятности, можете отойти на восток, к реке. Я поведу 501-й в обход города. Мы обогнем его достаточно далеко, чтобы оставаться вне досягаемости артиллерии. Потом повернем к реке и пойдем по берегу, пока не доберемся до вас. Если понадобится, наши инженеры наведут понтонный мост и мы отступим за реку.
— Нам обязательно отступать? — в отчаянии спросил Боннимен.
— Как я уже объяснил мистеру Слейтеру, наша главная цель — сохранить 501-й батальон как боевую единицу. Будьте готовы по приказу отступать на восток, мистер Боннимен. До получения такого приказа вы должны во что бы то ни стало удерживать позицию. Вероятно, вам придется нелегко.
— Мы справимся, капитан.
— Прекрасно. Что слышно о мисс Малколм?
— Я не знаю, где она, сэр, но могу послать патруль…
— Нет. У вас нет лишних людей. Если сможете передать ей сообщение, скажите, чтобы она присоединилась к вам, если это возможно. В противном случае она предоставлена сама себе. Вы поняли приказ, мистер?
— Да, сэр.
— Отлично. Конец связи.
— Значит, Кэтрин можно пожертвовать, — сказал я.
— Всеми можно пожертвовать, мистер. Главный старшина, пусть Страгов постоянно будет настроен на частоту мисс Малколм. Если сможет определить ее местоположение, пусть попробует эвакуировать ее с юга, но это не должно отразиться на его основной задаче — разведке.
— Сэр.
— Вы жестокий сукин сын, — сказал я. Он ответил совершенно спокойно:
— Мистер, мне платят за выполнение определенных обязанностей, и в данный момент я выполняю эти обязанности. Я не слышал вашего замечания. На первый раз прощается. Но только на первый.
Я все понял: если я скажу еще что-нибудь, то пойду под арест, а мои солдаты продолжат сражаться.
— Каков мой приказ, сэр?
— Вы поведете авангард 501-го. Я хочу, чтобы батальон обошел город, оставаясь вне зоны артобстрела. Когда достигнете точки строго на юго-западе от Алланспорта, остановите авангард и подождете батальон, который я направлю к вам. Я до тех пор останусь здесь. Мне по-прежнему нужно доложить губернатору, и я хочу подождать дневных снимков со спутника.
Я посмотрел на часы. Как ни невероятно, до рассвета оставалось еще пятнадцать минут. За последние три четверти часа произошло очень многое. Когда я покидал командную машину, Фалькенберг проигрывал на карте множество схематических бескровных битв с горящими огоньками и дергающимися линиями, возникающими на карте со скоростью света, — подобия многих часов кровавых схваток, смерти и боли.
«И чего ты этим добьешься? — думал я. — Компьютер может дать только такие результаты, которые связаны с введенными в него данными, а твоих сведений о вражеских силах явно недостаточно. Какие силы Ассоциации направляются к проходу, где сейчас центурион Гернан? Нет данных. Сколько врагов движется к Луису, Кэтрин и ее ранчеро? Можно только догадываться. Какова их цель? Опять только догадки. Снова и снова догадки, а Кэтрин там, и вместо того чтобы спасать ее, мы держим батальон в бездействии».
Мне хотелось восстать, уйти к Кэтрин со всеми, кто пойдет за мной, но я не собирался этого делать. Смахнул с глаз слезы. У нас есть задача, и Фалькенберг, вероятно, прав. Он поможет ранчеро, а именно этого хочет Кэтрин. Она поклялась служить этим людям, и мы должны ей в этом помочь. Может быть, Страгов ее найдет. Может быть.
Я пошел к себе и позволил Хартцу облачить меня в броню поверх мундира. Пора выходить, и я радовался тому, что у меня есть дело. Хоть какое-то.
Назад: XV
Дальше: XVII