История третья
ЛЕЗВИЕ ДОЖДЯ
Город Штайнллан, находящийся в западной части княжества Лезерберг, славился двумя вещами. Во-первых, чудесной карамелью, ее использовали для приготовления не только сладостей, но и местного пива, которым гордился весь край. Во-вторых, отвратительной работой городской стражи. Местные силы правопорядка мышей явно не ловили, поэтому в городе развелись личности, встречаться с которыми было опасно не только для кошелька, но и для жизни.
В особенности ночью.
В этот раз мне пришлось познакомиться с обеими достопримечательностями славного Штайнллана.
Поочередно.
Сначала пришлось вылавливать проказника, свившего себе гнездо в самом сердце карамельной лавки. Душа отличалась крайне своеобразным юмором и вылила на меня целое ведро липкой, сладкой мерзости. И пока я пытался подбить темную сущность знаком, она каким-то образом умудрилась материализовать у меня во рту кусок мыла. В общем, когда дело было сделано, ощущал я себя премерзко и с виду походил на карамельного человечка — героя местных легенд. Даже Пугало, попробовав оставшуюся на моих плечах субстанцию пальцем, посмотрело на меня с жалостью.
Ну а когда я возвращался на съемную квартиру, уже в сумерках, то познакомился и со второй достопримечательностью Штайнллана — грабителями. Работали они жестко и не собирались церемониться. Никаких разговоров, никаких просьб, никакого запугивания. Серьезные ребята, знающие, что они делают и для чего. Им проще было оставить труп, чем чесать языком.
В общем, обычные нехорошие местные жители, жизни которых я приехал защищать.
Зная особенности города, я был настороже, несмотря на то что появившийся из переулка человек неспешно направлялся от меня, а не ко мне. И когда он развернулся, пытаясь ударить меня стилетом под грудину, я был готов.
Следует отметить, что я ненавижу стилеты. Их придумали в Литавии, и они довольно быстро распространились по другим странам и княжествам. Подлое оружие, которое легко спрятать в рукаве. И опасное. Четырехгранное лезвие без труда может проткнуть шубу и несколько слоев одежды. То, что требуется для грабителей и наемных убийц. Несколько быстрых уколов в нужные места, и готов покойник. Минимум шума, минимум крови, максимум эффективности.
Шагнув назад и в сторону, я пнул напавшего в колено и отпустил свинцовый шар, который до этого момента держал в руке. Тихо звякнула короткая цепь, я крутанул импровизированным кистенем и что есть сил ударил распрямляющегося человека по голове.
Неожиданно тихо хрустнуло, и он, не сказав ни одного слова, упал к моим ногам.
Зато двое его приятелей, появившиеся сзади, сдаваться так просто не собирались. И безмолвными тенями бросились ко мне. У одного был здоровенный нож для разделки мяса, чем вооружен другой, я не рассмотрел.
Я швырнул во второго кистень. Попал, к сожалению, не в лицо, а в грудь, но разбойник охнул и замешкался. Я парировал удар мясницкого ножа кинжалом, схватил свободной рукой человека за плечо. Но тот рванул вправо, безошибочно угадав единственную возможность освободиться.
Он сорвал мой хват, я отклонился назад, убирая лицо от взвизгнувшей в воздухе стали.
Головорез был не новичком в ближнем бою, и я понял, что кружить мы можем довольно долго. Как раз до тех пор, пока его напарник не придет в себя и они не возьмут меня в клещи. Так что я решил схитрить и поддался, чтобы он счел, что победа за ним.
Когда его свободная рука крепко схватила меня за воротник, я блокировал предплечьем удар ножа и «пропустил» подсечку. Противник уронил меня спиной на землю и заорал, когда мой кинжал оказался в его левой ступне.
Я тут же откатился в сторону, и дубинка второго не задела мою голову, раскидав снег в разные стороны. Кинжал остался в ноге раненого, который выл безостановочно, а мне срочно требовалось новое оружие. Ничего лучше стилета убитого мною грабителя поблизости не нашлось.
— Убей его! — провыл раненый, когда товарищ выдернул из его раны мой кинжал.
Просто чудесно.
Следующая минута заставила меня взмокнуть. Пришлось покрутиться на маленьком пятачке, чтобы он не задел меня, и ждать момента, когда я смогу воспользоваться более коротким клинком. Про себя я клял стражу, которая в любом другом приличном городе уже бы прибежала на шум.
Мне везло лишь в том, что мой противник оказался менее ловок, чем я. Он был большим, тяжелым и довольно упитанным. И игры в догонялки, похоже, никогда не являлись его самым любимым занятием. В итоге он стал больше заботиться о том, чтобы сберечь дыхание, а не достать меня.
Раненный в ступню прекратил орать и пытался подняться с земли, чтобы помочь подельнику. Так что я больше не мешкал и атаковал.
Поднырнул под свистнувшую дубинку, ткнул стилетом, целя между пятым и шестым ребром. Клинок без труда прошил кожаную куртку, мягко вошел, и я, уже понимая, что попал куда следует, разорвал дистанцию, избегая секущего удара кинжалом. Противник, как видно слишком занятый схваткой, не сразу почувствовал боль, попер на меня, но внезапно пошатнулся и упал на колени. Я вновь оказался рядом, ударил четырежды, хотя в этом уже и не было нужды. Все туда же — между пятым и шестым ребром.
Взял из ослабевших пальцев свой клинок.
— Проклятье! Проклятье!
Раненный в ногу встал, опираясь одной рукой о стену.
— Стой! Давай разойдемся по…
Я ударил раскрытой ладонью левой руки его под подбородок, опрокинув в снег, и воткнул стилет над кадыком, погрузив лезвие по самую рукоятку так, что острие вышло у него под основанием черепа.
Это улица. И она очень жестока. Я помнил это со времен своего детства в Арденау. Можно отпустить главного врага своей жизни, который проиграл тебе поединок во дворце, можно пожалеть противника на поле боя, но если тебя пытаются убить на улице, то ты должен убить в ответ. Как можно быстрее и без всякой жалости. Иначе раненые шакалы найдут тебя и завершат то, что не закончили.
Пугало с горящими алым глазами одобрительно и беззвучно хлопнуло в ладоши. Оно было довольно тем, как складывается вечер.
Я вытащил стилет из раны, глянул на лезвие, хмыкнул. Последние шесть лет в княжествах стали вводить законы, запрещающие гражданским лицам владение таким оружием. В том же Лезерберге право на ношение получали только артиллеристы и аркебузеры — они использовали стилет как мерную линейку для пороха, набивая насечки на клинке. Разумеется, все сразу же стали делать то же самое и, когда их ловили на горячем, без зазрения совести клялись, что они артиллеристы.
Этот клинок не был исключением. Сегодня он спас мне жизнь, и, подчиняясь какому-то наитию, я вытер кровь об одежду мертвеца и убрал смертоносное жало в свою сумку. Уже стемнело, а идти по гостеприимному и дружелюбному Штайнллану мне надо было еще восемь кварталов.
Задерживаться в городе надолго я не собирался. Стандартный осмотр, подпись от бургомистра на сопроводительном листе для Арденау и перечисление положенных денег из бюджета Штайнллана на счет Братства — ежегодная плата за нашу работу.
Я планировал разобраться со всем за пару дней и вначале хотел остановиться в какой-нибудь таверне, но, по настоянию Проповедника, снял комнаты в самом центре города — напротив ратуши. Старый пеликан рассчитывал поблаженствовать в уюте и комфорте, которого был лишен, пока я мотался по Чергию, а затем работал в Фирвальдене.
— Весь ноябрь я точно кроткий ягненок таскался за тобой и коротал ночи даже на улице. Прояви христианскую доброту и обеспечь мне приличную крышу над головой! Декабрь на носу! Неужели до Рождества я обречен ночевать в клоповниках?!
— Кроткий ягненок? — Я приподнял бровь. — Проповедник, ты явно себя с кем-то перепутал. Целый месяц ты доставал меня своими нравоучениями.
— Это не повод мне отказывать. Отчего бы не остановиться там же, где и два года назад?
— С утра на Ратушной довольно шумно.
— Так заткни уши и не лишай меня удовольствия полюбоваться дочкой хозяйки. Там есть на что посмотреть.
Когда Проповедник чего-то хочет, он становится невыносимым, и в мелких вопросах я ему обычно уступаю. Хотя бы для того, чтобы пребывать в относительном спокойствии и избежать ненужных нотаций. Так что я вернулся на свою старую квартиру.
Мы с Пугалом ввалились в прихожую с мороза.
— Уф, — сказал я, снимая меховую шапку. — Чертов город едва меня не доконал.
Я начал подниматься по лестнице, когда хозяйка выглянула на шум из зала, где накрывала стол для посетителей.
— Будете ужинать, господин ван Нормайенн? Марта сегодня приготовила чудесного гуся.
— Через какое-то время. Мне нужна горячая вода в комнату.
Следовало смыть с себя проклятую карамель.
— Хорошо. Я велю наполнить вам ванну еще раз.
— Еще раз? — нахмурился я, не понимая, о чем она говорит.
— Ну, ваша гостья захотела помыться. Вода, наверное, остыла.
Мы переглянулись с Пугалом, и оно прошло мимо, направившись в мои апартаменты.
— Гостья?
Хозяйка забеспокоилась:
— Да. Она приехала часа три назад и сказала, что вы в курсе и ждете ее. Это не так? Она была так убедительна, я просто не посмела ей отказать.
— Вы все сделали правильно. Спасибо. Просто я удивился, что она приехала так рано, — успокоил я женщину, так как не желал, чтобы та подняла на уши весь дом из-за того, что впустила незваного гостя.
Остановившись перед своей дверью, я вытащил кинжал и осторожно повернул ручку.
Не заперто.
В комнате было довольно светло — ярко горел камин и двенадцать свечей на столе и подоконнике. В глубоком кресле восседал Проповедник, скалясь так же довольно, как смерть, которая наконец-то поймала долгие годы убегавшего от нее ловкача.
Гостью я обнаружил в кровати. Она лежала спиной ко мне, и я видел лишь белое плечо, острую лопатку и короткие черные волосы.
— Кто вы?! — резко спросил я. — И почему в моей постели?
— Раньше ты никогда не возражал насчет этого, Синеглазый, — произнесла девушка голосом Гертруды.
Стакан, несмотря на то что его содержимое приятно пахло апельсином и корицей, вызывал подозрение.
— Долго ты будешь играть с ним в гляделки?
Она затягивала шнуровку на зимнем сапоге, довольно улыбаясь и лукаво поглядывая на меня. Осень заканчивалась, и ее карие глаза стремительно светлели. Сейчас, в тусклом утреннем солнце они были золотистыми, хотя вчера, в свете свечей казались мне фиолетовыми.
Гертруда неуловимо изменилась. Это была она и в то же время не она. Во-первых, волосы. Вместо привычного белого цвета — черный. Она остригла их таким образом, что стала похожа на соблазнительного пажа. Брови и ресницы тоже потемнели. На носу появилась легкая горбинка, верхняя губа стала тоньше, щеки худее, скулы острее, а глаза сузились и приобрели взгляд более хищный и жесткий.
Тем не менее за этими чертами я видел Геру такой, какой всегда ее знал. Это было настолько удивительное впечатление, что мне потребовалось несколько минут, чтобы поверить, что передо мной она.
— А я бы сто раз подумал, прежде чем пить ведьмовское зелье, — кисло заметил Проповедник.
— Ты мстишь мне за то, что тебе пришлось ночевать за дверью, — равнодушно ответила та. — Бери пример с Пугала. Оно, в отличие от тебя, не такое мелочное.
Одушевленный, слыша эти слова, благодарно приложил руку к сердцу. Старый пеликан тут же показал ему неприличный жест.
— Дело не в ночевке. К вашим кувырканиям я давно привык. Дело в том, что, если Людвиг превратится в жабу, я умру со скуки. Эй! Ты не желаешь меня слушать!
Последние слова он произнес с разочарованием, потому что я залпом опустошил стакан.
— Вкус бесподобный, — с некоторым удивлением пробормотал я.
Проповедник придирчиво наблюдал за мной несколько минут, а затем внезапно заорал, вскакивая на ноги:
— Иисусе Христе! Черт забери вас всех к дьяволу! А-а-а!
— Заткнись! — холодно приказала ему Гертруда. — Людвиг, можешь познакомиться с новым собой в зеркале.
Отражение было чужим, хотя знакомые черты лица никуда не делись. Они лишь обострились или, наоборот, сгладились. На меня смотрел синеглазый субъект, в волосах которого появилась яркая рыжина.
— Ну и усищи, — хмыкнул я.
У меня таких отродясь не было — лихие, густые, закрученные, на зависть всем чергийским хусарам. Брови стали шире и гуще, нос покраснел, словно я никогда не отказывал себе в вине. А правую щеку украшал бледно-розовый шрам, похожий на гусиную лапу.
— А это зачем? — спросил я, трогая лицо чужака.
— Чтобы отвлечь внимание от остального. Не слишком-то ты и изменился.
— Да ты издеваешься! — возмутился Проповедник. — Он сам на себя теперь непохож! А если это навсегда?!
— Оставь панику.
В дверь постучали.
— Открой, — попросила Гертруда.
Этого человека я видел впервые. Невысокий, сутулый, полный. Он скользнул по мне бесцветным взглядом, приветливо кивнул Гертруде:
— Дилижанс отправляется через полчаса, госпожа. Я занял вам места, как вы просили.
— Спасибо. — Она взяла со стола свой и мой кинжалы, уже завернутые в плотную материю. — Передайте это в «Фабьен Клеменз и сыновья». Депозиты на наши имена. До востребования.
Он убрал клинки в сумку и, не прощаясь, вышел.
— Груди святой Агаты! — всплеснул руками Проповедник. — Вы, тупоумные невежды, действительно отдали свои кинжалы какому-то проходимцу?!
— Людвиг, надень на него намордник, — обозлилась Гера, хотя ее тон оставался все таким же спокойным. — Или я за себя не отвечаю. Пойду проверю обстановку. Одевайся. Времени в обрез.
Она вышла, осторожно притворив дверь.
— Возьми перерыв, — попросил я Проповедника. — Хватит доводить ее по пустякам. Дело серьезное.
— Если ты не в курсе, мы с моим другом Пугалом провели ночь не здесь. И ничего не слышали. Не мог бы ты, ради всех святых, наконец-то сказать нам, что происходит?
Насчет «друга» Пугало явно возражало, но со всем остальным было согласно.
— Я сам мало что знаю.
— То есть за всю ночь ты не нашел времени выведать подробности? — ехидно закудахтал старикан, но, наткнувшись на мой не самый благосклонный взгляд, сбавил тон: — Ладно. Давай то, что знаешь.
— Орден Праведности внезапно начал следить за стражами в западном Лезерберге. Гертруда уверена, что за мной тоже следят. И что ночное нападение было не простой случайностью.
— Ночное нападение?!
— Спроси у Пугала.
— Издеваешься?! — Он едва пузыри не пускал от злости.
— Ну, не тебе же одному можно это делать. Гера не хочет говорить всего, пока есть вероятность, что нас подслушают. Сейчас требуется как можно быстрее уйти из-под надзора.
— И не в вашей компании, — сказала вернувшаяся Гертруда. — Иначе законники вас увидят. Приходите только к ночи, когда мы будем на месте. А пока займитесь чем-нибудь. Ты готов?
Она не собиралась слушать возражений души и одушевленного.
Я уже успел переодеться. Куртка была более теплой, чем моя прежняя, с капюшоном, отороченным рыже-черным собачьим мехом, и такими же рукавами. Поверх нее я натянул теплый жилет из шкуры енота. Добытый вчера стилет убрал в скрытые в левом рукаве ножны, на широкий клепаный пояс прицепил прямой ньюгортский палаш с витой гардой и длинную узкую дагу.
Проповедник указал на красный лампас, проходящий по моим теплым штанам:
— Это может привести к неприятностям. Как и нашивка на твоем левом рукаве. Наемники не любят тех, кто прячется за их символами.
Нашивка — голубой круг, в который была вписана рыжая собачья голова, — его сильно нервировала.
— Не волнуйся, — произнесла Гертруда. — Весь отряд «Желтых псов» сейчас нанят кавальери Бергио из Флотолийской республики. Они далеко.
— Всегда есть такие, как мы, — напомнил я ей. — Работающие в одиночку по частному заказу. Находящиеся в отпуске. Или уволившиеся ветераны. Пара вопросов, и они поймут, что мы не из них.
— Лучше им не задавать никаких вопросов. Иначе они пожалеют. — Ее глаза нехорошо прищурились. — Все. Время.
— Увидимся вечером, — сказал я Проповеднику.
Тот кисло махнул рукой на прощанье.
В доме царила тишина, лишь ступеньки скрипели у нас под ногами. Гера спускалась первая. Легкая, изящная, гибкая, даже несмотря на мешковатую куртку наемницы. Рукой она придерживала рапиру, а теплая шапка-ушанка из лисы закрывала ее темные волосы.
— Без кинжала я чувствую себя непривычно.
— Я тоже, — согласилась она. — Но клинки привлекают внимание. Не волнуйся, скоро мы заберем их. Нет. Не сюда. Выйдем через кухню.
Дочка хозяйки застыла с подносом. На кухне повар недоразбил яйцо, а второе, растекшееся по сковородке, уже основательно сгорело вместе с беконом, наполняя помещение противным дымом. Мывшая посуду владелица квартир смотрела на меня стеклянными глазами.
— Твоя работа?
— Конечно. — Гертруда распахнула дверь, и мы оказались на заснеженном заднем дворе. — Иначе бы они очень удивились, что чужаки шастают там, где не положено. Через минуту они оттают и мало что вспомнят. Кстати, тебя зовут Виктор Фетш. Ты ветеран «Желтых псов», сержант второго полка, неплохой фехтовальщик, оказывающий частные услуги по охране. Я Маргарита Фетш. Мы познакомились во время Оденской кампании. Твоя жена, между прочим.
— Приятно познакомиться, — пробормотал я, подсаживая ее, чтобы она перелезла через забор.
Пришлось обойти квартал по кругу, чтобы вернуться на Ратушную площадь, от которой отходил дилижанс — закрытая повозка, установленная на полозья и запряженная шестеркой лошадей. Двое возниц — закутанные в теплые тулупы, в лохматых шапках и рукавицах, пили горячее вино.
Гертруда назвала наши имена, и тот, что был с косматой бородой, сказал:
— С вас талер, госпожа.
— Когда отправляемся? — спросил я.
— Только вас и ждем. До Лювека вы единственные пассажиры. А там уж как Бог подаст.
— Я хочу снять весь дилижанс, — предложила им Гертруда.
— До Норвенгштайна? — удивился тот.
— Да.
Возницы переглянулись.
— Можно и весь, — покладисто согласился бородач. — Если денежки готовы заплатить. Гульден и четыре талера. Вам это подходит, госпожа?
— Сбрось одну серебрянку, и по рукам, — предложила она.
Друг бородатого кивнул:
— Гульден и три талера. Но деньги извольте вперед.
— Расплатись, — попросила меня Гера и распахнула дверь дилижанса.
Я отсчитал положенную сумму в широкую ладонь возницы, и тот, убирая деньги, сказал:
— Если Бог даст и снегопад не случится, доберемся до Норвенгштайна к вечеру. У нас пять остановок на пути. Надо будет менять лошадей. Вы торопитесь?
— Незачем гнать.
Через несколько минут мы тронулись. Гера расположилась на жесткой скамейке напротив меня, забравшись на нее с ногами.
— Холодно, — произнесла она, дыша паром. — Конец ноября, а вокруг уже зима.
Гера дохнула на маленькое стеклышко и пальцем нарисовала рожицу.
— Похоже на Пугало, — оценил я ее художество.
Она хмыкнула и ладошкой стерла рисунок. Было видно, что она не знает, с чего начать.
— Мне повезло, что я нашла тебя, — наконец произнесла колдунья. — Право, я не нарадуюсь своей идее сделать тебе это кольцо. Когда я поняла, что ты недалеко от меня, решила увидеться и, как водится, попросить о помощи. Случилось нечто неприятное.
— Плохими новостями меня не удивить. Что затеял Орден, раз нам нужен такой маскарад, приходится отказываться от кинжалов и, чтобы нормально поговорить, надо оказаться в дилижансе?
— Все Братство стоит на ушах. Как и законники, впрочем. В Лезерберге началась настоящая охота, и весь вопрос — кто из нас успеет раньше.
— Давай начнем сначала. Если ты помнишь — я вообще ничего не знаю, кроме того, что мы скрытно должны покинуть Штайнллан.
Она прикусила губу, кивнула каким-то своим мыслям.
— Хорошо. Если вкратце, то дело обстоит так. Я была в Грандштассе, когда пришло срочное сообщение из Арденау. Иосиф как всегда находился в поиске и откопал нового ребенка с даром.
— Ну, это он умеет, — улыбнулся я. — Он многих из нас нашел. Что изменилось на этот раз?
— Сообщение не отличалось связностью. Иосиф слишком торопился. Но из того, что мы поняли: ребенок уникальный. Его дар очень силен, таких стражей не было со времен Братства, которое находилось в Прогансу.
— Дай угадаю. Законники хотят наложить на этот клад свою загребущую лапу.
Она сняла с головы шапку, взлохматила короткие волосы:
— Верно мыслишь. Ордену нет смысла отдавать такое чудо Братству. Они сами могут его использовать и взять в свои ряды хорошего солдата. По сути дела, на руках сырой материал, и что из него получится — страж или законник, неважно. Зависит только от того, кто первым найдет.
Это было так. Но существовало правило: со времен Прогансу у Братства есть лимит по ежегодному приему детей. Тридцать пять человек в год. Если это количество набрано, все остальные дети с даром зачисляются в Орден. Так что следующий мой вопрос был закономерен:
— Скольких привели в этом году в Арденау?
— Тридцать четыре. Так что мы в своем праве. Тот, кого нашел Иосиф, должен быть в Братстве.
— Но Орден против?
— Да. Старик увел ребенка у них из-под носа. Но один он не справится. Ресурсы законников огромны. В отличие от наших. Так что Иосифу требуется помощь. Он ждет стражей. И мы ближе всех к нему. Следует помочь вывезти ребенка, добраться до границы герцогства Удальн. Там силы Ордена гораздо слабее, чем в Лезерберге.
— Братству повезло, что двое детей герцога Удальна завершают свое обучение в Арденау и готовятся стать стражами.
— Политика, — пожала она плечами. — Законники рыскают по дорогам княжества, ищут стражей. Задерживают, тянут время, а их товарищи пытаются найти берлогу Иосифа.
— Разве у них есть право задерживать кого-то из нас?
— Конечно нет. Но власти Лезерберга всегда на стороне Ордена. А за пару монет без труда можно найти свидетелей, обвинить в каком-нибудь грехе и упечь на пару дней, до «разъяснения ситуации». За это время многое может случиться.
— Они найдут ребенка.
— Верно.
— Тебя — тоже ищут?
— Да. И целенаправленно. Поэтому я в таком виде.
— Ты считаешь, наша маскировка поможет?
— Иначе я бы не стала делать себе лицо собственной сестры.
— Не знал, что у тебя есть сестра.
Она скривилась и не стала ничего объяснять.
— Сколько продержится личина?
— До завтрашнего утра гарантированно. Быть может, дольше. Надеюсь на это. Я в пути уже двое суток. Практически не спала. Только когда ждала тебя в комнате. Разбуди меня, пожалуйста, после четвертой почтовой станции. Это будет Айрихт.
Она вытянулась на лавке, положив лисью шапку себе под голову, и уснула.
Мы стояли в Айрихте, и возницы как раз заканчивали запрягать свежих лошадей, когда к дилижансу подошли трое. Один попытался заглянуть внутрь, но я не дал ему такой возможности и, встав перед дверью, хмуро спросил:
— Чего надо?
— Хочу увидеть, кто там, — ответил мне тип, похожий на тощую жабу.
— А я желаю мешок гульденов и молюсь о нем Деве Марии ежедневно. Помолись и ты, быть может, твое желание сбудется раньше моего.
— Тебе есть что скрывать?
— А то. Свою женку. Она спит, и я не позволю непонятно кому ее будить.
Троица переглянулась, и тот, что был справа, с красным пропитым лицом, уточнил:
— Она там одна? Дилижанс большой.
— Она одна.
— Мы все равно должны посмотреть.
Я положил руку на палаш:
— Слышь, ты. Загляни к себе в портки, раз любопытно. Полезешь к моей бабе — снесу башку. Ты что за хмырь с горы?
— Я представитель власти. — Жаба показал мне серебряный жетон Ордена Праведности.
С учетом того что большинство обычных людей такое не видят и за всю жизнь, я тоже пожал плечами:
— И что это? С таким же успехом ты можешь тыкать навозом. Вот это нашивка. — Я ткнул пальцем в оскаленную песью голову. — И она говорит, что я из «Желтых псов». Она выглядит гораздо весомее серебряной игрушки для дамочек.
— Я из Ордена Праведности! — возмутился тот.
— Который стражей, штоль, ловит? — хмыкнул я. — А мы тут каким боком? Проваливай. Ты мне не указ.
Жаба дернулся, посмотрел на Краснолицего. Тот достал из-за пазухи бумагу:
— Никто не нарушает твоих свобод, наемник. Но дилижанс нам проверить надо. Это указ капитана Айрихта. Вот он.
— А ты кто?
— Сержант тайной службы его милости.
— Бумагу давай. — Я продолжал вести себя нагло.
— Что? — опешил он.
— Глухой, что ли? Бумагу покажи, кому говорю!
Он неохотно протянул мне свиток:
— Наемник, умеющий читать?
— И считать я тоже умею. Не ландскнехт же.
Я увидел большую городскую печать, широкую роспись и приказ, дозволяющий предъявителю сего осматривать проходящие через город дилижансы, трактирные комнаты и допрашивать проезжих. Все прочитавшие обязаны оказывать содействие или же окажутся в тюрьме по обвинению в препятствовании властям.
— Всяческое содействие, хм… Ладно, сержант. Я соблюдаю законы. Смотри. Только тихо.
Я открыл дверь дилижанса. Разумеется, он увидел лишь спящую наемницу да лежавшую на полу рапиру.
— Доволен? — спросил я.
Тот разочарованно кивнул и поманил своих приятелей за собой.
— Они ушли? — через несколько секунд спросила Гертруда, не поднимая век.
— Да.
— И не стали опрашивать возниц?
— Нет.
— Придурки. — На ее губах появилась легкая улыбка.
Я оставался на улице до тех пор, пока не впрягли свежих лошадей. Никто из троицы так и не вернулся.
— Может, они и придурки, но в Ордене есть и умные люди. Они могут сложить два и два, — сказал я, когда карета тронулась. — Знают, откуда приехал дилижанс, уверен, уже в курсе, что из Штайнллана внезапно исчез по крайней мере один страж. Здесь всего два тракта. Начнутся поиски.
Гертруда потянулась, выгнулась точно кошка, села и протяжно зевнула.
— Конечно, ты прав. Я знаю, как работает Орден. Для координации операции они получают срочные депеши через «Фабьен Клеменз». Это дает им дополнительный контроль и возможность развертывания сил в определенном регионе. Если система прежняя, то начнут останавливать всех путников, с задержками и проверками. Думаю, в ближайшие два часа.
— До Норвенгштайна все четыре часа и еще одна остановка. Брогде — крупный город. Там полно стражи. Если они захотят нас остановить, то сделают это именно там.
— Вот именно поэтому, дорогой, мы исчезнем прежде, чем доберемся до Брогде.
У нее была лукавая улыбка.
— Давай. Расскажи, какую ты хитрость придумала, лиса.
— Самую примитивную. Мы сойдем через полчаса. Это будут окрестности Урвальда.
— Тогда у меня два вопроса.
— С радостью на них отвечу.
— Ведь под «сойдем» ты понимаешь не «Эй, ребята, остановите, мы выйдем здесь, но вы нас как будто не видели?».
— Останавливать я точно не буду просить. Спрыгнем на ходу. На этот счет не волнуйся, у меня все рассчитано. Что еще?
— Урвальд. Это, конечно, не Кайзервальд, но тоже не милая роща перед домом. Нам обязательно лезть в него?
— Мы не полезем. Пройдем по краю, через Овражью пущу.
— Но дорога через нее ведет на запад, а нам надо на север. Зачем делать такой крюк? Мы окажемся очень далеко от Норвенгштайна.
— Разве я говорила, что нам надо туда?
Я ощутил себя идиотом.
— Гм… Верно. Я ведь не спросил, где нас ждет Иосиф, и из-за маршрута дилижанса решил, что это Норвенгштайн.
— Надеюсь, так думаешь не только ты, Синеглазый. Иосиф в Брогде, ждет нас на тайной квартире Братства. Во всяком случае, я молюсь, чтобы он еще был там.
Я посмотрел в окно, на укрытые снегом деревья, частоколом выстроившиеся вдоль дороги.
— Если мы сойдем сейчас, то доберемся до поселка к утру.
— Я рассчитываю оказаться там сразу после темноты. — Гертруда застегнула верхние пуговицы на куртке. — Мириам рассказала мне о темном кинжале.
— Только тебе?
— Пока да. Но в начале февраля она собирает полный Совет. Все магистры должны вернуться в Арденау. Думаю, мы с тобой знаем, о чем она будет говорить.
— Хорошо бы это произошло побыстрее. Она слишком долго выжидает. Это следовало сделать еще в начале осени.
— Ди Травинно уже в курсе событий. По просьбе Мириам я начала с ним переписку, и кинжал, который вы добыли у цыгана, уничтожен со всеми предосторожностями. Братство вне подозрений — бесконтрольное появление огромного числа темных душ нам невыгодно, несмотря на плюсы увеличения жизни. Их будет столько, что они сожрут весь мир, а мы не справимся с потоком. Как только такое случится — Орден снова начнет говорить об упразднении Братства, так как стражи не смогут эффективно выполнять свою работу.
— Как сказать, — не согласился я. — Братству, может быть, это и невыгодно, но отдельным стражам — вполне. С легкостью можно накачаться жизнью на пять веков вперед. Только и делай, что коли каких-нибудь несчастных темным клинком да забирай получившуюся душу светлым.
— Послушай! — Она порывисто наклонилась ко мне. — Забудь об этом и никогда больше не произноси такого, Людвиг! Я настолько боюсь того, что ты только что сказал, что готова молиться с утра до вечера, как какая-нибудь малисска, лишь бы этого не произошло. Чему ты улыбаешься?
— Представил тебя в платье монахини. Ай!
Она пребольно ткнула меня кулаком.
— Не время для глупостей. Когда все закончится, я наряжусь для тебя в одеяние монашки, раз тебе этого так хочется, а пока — обещай, что больше никому не скажешь того, что сказал сейчас мне. Я не желаю, чтобы кто-то из чужих, а тем более своих подхватил столь заразную идею. Это может привести к катастрофе.
— Обещаю, — торжественно произнес я, поднимая ладонь вверх.
Я, как и Гертруда, понимал, что остальные братья и так не дураки, чтобы не прийти к тем же мыслям. Она просто не хочет говорить этого вслух. Чтобы не искушать судьбу.
Колдунья серьезно посмотрела на меня, кивнула:
— Вот и славно. Пока все темные кинжалы уничтожены, и у нас есть преимущество…
— Гм… — прервал я ее. — Вообще-то не все.
Глаза Гертруды тут же прищурились. Я откинулся назад, думая, что ходить вокруг да около не имеет никакого смысла:
— Помнишь наше с Рансэ путешествие в Прогансу? Там мы добыли клинок, который принадлежал еще императору Константину.
— Черт! — Она едва не подскочила. — Черт! Черт! Черт! Дьявол и все его демоны! Рассказывай.
Много времени мне для этого не потребовалось, и ее реакция была вполне предсказуема.
— Людвиг, порой я поражаюсь твоей наивности. Оставить такую опасную вещь в руках Мириам! Я даже боюсь предположить, что она собирается с ним сделать!
— А что бы сделала ты? Уничтожила его? Мириам, возможно, права — темный кинжал — наш последний козырь.
— Лично я бы никогда не оставила его Мириам. Кроме себя в этом мире я доверяю только одному человеку, Людвиг. Тебе. Будь кинжал у тебя, я бы была уверена — ничего страшного не случится. А твоя учительница… — Гера сокрушенно покачала головой. — Кто знает ее тайные мысли? Нам остается лишь надеяться, что она использует его правильно и это не приведет к катастрофе.
— Я все же поставлю на Мириам. Та не самый лучший человек на земле, но в одном я уверен — она всегда будет делать так, чтобы не навредить Братству.
— Потому что Мириам это и есть Братство. Во всяком случае, она так думает. — Гертруда не спеша стала надевать перчатки. — Ладно. Сейчас у нас с тобой менее глобальная задача. О клинке, который она таскает с собой, я буду думать после того, как разберусь с проблемой Иосифа.
Меня давно посещала одна идея, но я не мог ни у кого узнать, насколько та реальна. И вот наконец-то дождался того, кто может подтвердить ее или опровергнуть:
— Слушай, ведь колдуны могут находить людей по предмету. Например, ты по своему кольцу находишь меня. А если бы тебе в руки попал кинжал темного кузнеца — ты бы смогла его обнаружить?
Она задумчиво куснула нижнюю губу:
— Хм… Тебя я нахожу потому, что это мое кольцо. С чужими предметами можно проделать такой фокус, но он, скорее, приведет к прежнему владельцу, чем к создателю. К тому же не забывай, дьявольский клинок — не обычная пуговица. Вполне возможно, он не даст нам того, чего мы хотим. Но я бы попробовала. Право, жаль, что Мириам отдала клирикам новодел, а себе оставила антиквариат. По нему мы никуда не придем. Остается ждать, когда кузнец создаст что-то новое, и постараться, чтобы оно оказалось в наших руках.
— Чтобы получить темный кинжал, ему нужны клинки стражей, — «напомнил» я ей. — Кто-нибудь из наших пропадал в последнее время?
Гертруда тяжело вздохнула:
— Никогда так просто не поймешь, Людвиг. Задерживается ли кто-то по делам, или с ним случилась беда. Никто с марта не видел Грегора. Отто исчез в При — и мы не можем найти его. Фомке не объявлялась с начала августа. От Кристины нет вестей… давно. — Она увидела, как я нахмурился. — О Гансе… Я получила твое письмо. Как ты его нашел?
Перед глазами у меня тут же возникла картина — тусклый свет фонаря, ярко-голубой лед, замерзшая фигура… покрытое инеем, застывшее лицо моего друга, дымчатые раухтопазы, горохом рассыпающиеся под ногами.
— В окрестностях одной деревушки на границе Бробергера и Чергия. Его кости лежали на холме, я узнал по кинжалу. Выкопал могилу, похоронил, расспросил местных, но они ничего не знали.
Я долго репетировал это, прежде чем сказать ей. Солгать, глядя в глаза ведьме, очень непростая задача. Я не хотел говорить ей правду — боялся, что она слишком опасна и может привести Гертруду к неприятностям. Монахи-каликвецы и законники убили стража, спрятав его так, чтобы никто никогда не нашел. Пусть так и остается, пока я не докопаюсь до истины. Сам. Не привлекая внимание Геры. Я слишком ценю ее жизнь, чтобы впутывать в это странное дело.
Уж не знаю, поверила она мне или нет. Лишь негромко сказала:
— Ты не представляешь, как мне жаль… — Посмотрела в окно и добавила: — Нам пора.
Гера подняла с пола рапиру, пристегнула ее к поясу.
— Будем прыгать?
— Мы слишком быстро движемся — переломаем себе все кости, несмотря на снег. Просто выйдем. И… раз! — Она звонко щелкнула пальцами.
Я рывком распахнул дверь и с удивлением увидел, что земля не проносится мимо, а едва ползет. Шагнул вниз, подал Гертруде руку, замечая, что стих звон бубенцов, лошадиные ноги и колеса движутся со скоростью густой патоки. Снег, который они взметнули, завис в воздухе.
Гера захлопнула дверь, сказала:
— Ложись на спину! Живо!
Она легла сверху, обняв меня за шею, крепко прижавшись и прошептав:
— Держись. И… два!
Это было похоже на ослепительную вспышку, которая вобрала в себя все — тусклый свет послеполуденного ноябрьского солнца, звуки удаляющегося экипажа, холод подступающей, но уже реальной зимы, пьянящий запах елей и свежего снега. Невидимые руки сильно дернули меня за лодыжки, и мы проехали по дороге, точно по льду, пока не оказались в ближайшем сугробе.
— Неплохо. — Гертруда уже была на ногах.
Я встал, отряхивая одежду от снега. Дилижанс скрылся за поворотом.
— Что теперь?
— В лес, и быстро. Иди первым. Я убираю следы.
Стоило сойти с дороги, как ноги сразу же провалились в снег до середины лодыжек. Нам повезло, что сейчас не февраль, иначе бы идти было попросту невозможно. В этот месяц сугробы в лесу порой достигают высоты человеческого роста.
Гера догнала меня, взяла за руку, потянула за собой.
— Убери в сумку. — Она протянула мне маленький кожаный чехольчик.
— Что здесь?
— Зелья. Не хочу, чтобы Тим их почувствовал.
— Тим?
— Колдун.
— А у меня он их не увидит?
— Тебя он точно проверять не станет.
Шагов через тридцать мы вышли на маленькую лесную прогалину, скрытую от дороги стеной деревьев. Здесь нас уже ждала повозка — небольшие сани, в которые был впряжен большой ярко-красный петух. Возница — старик в овчинном тулупе. Одноглазый, длинноносый, с кудлатой серо-белой бороденкой.
— Смотрю, ты обо всем уже позаботилась, — пробормотал я.
— Если хотим выиграть, надо на шаг опережать Орден. Здравствуй, Тим, — поприветствовала она старика.
— Напомни мне, отчего я тут должен мерзнуть? — ворчливо спросил тот.
— Потому что за тобой долг. А колдуны всегда платят долги. Довезешь нас, и будем в расчете.
— Тогда залезайте в сани, — все так же недовольно сказал он. — Куда едем-то?
— К Брогде.
— Ну к Брогде так, сталбыть, к Брогде.
Сани оказались узкими и довольно тесными. Зато в них была хорошая медвежья шкура, которой мы укрыли ноги.
— Надеюсь, моя жена не увидит, что я подвожу ведьму с патентом. А то позора не оберешься.
— Если бы не ведьма с патентом, то тебя, Тим, уже бы сожгли на костре за запрещенное волшебство.
— Да помню я. Помню! Давай, Тюльпан. Ко! Ко!
Петух покосился на нас красным глазом, взъерошил перья, копнул когтистой лапой снег и, кудахтнув, ринулся вперед.
Полчаса назад наступила ночь, и располагающийся в низине Брогде быстро погружался в сон. Не проходило и минуты, чтобы в домах не гас свет. В маленьком провинциальном городишке, где были в основном одноэтажные, редко двухэтажные постройки, ложились рано. Я знал подобные места — они и днем-то сонные, а уж ночью так и вовсе напоминали кладбище.
Я шел первым, то и дело оскальзываясь на промерзшей, покрытой тонкой корочкой льда земле, вдыхая неподвижный воздух, пахнущий топящимися печами — этим неуловимо-приятным сладким запахом горящего дерева и зимнего уюта.
— Тихо живут, — сказал я Гертруде. — Уверен, что на улицах никакой стражи.
— Тут даже ворот нет. Лишь заборы огородов. Нам надо на Свекольную улицу. Это самая окраина, возле лесопилки.
— Я не знаю города.
— Я тоже. Будем искать.
Брогде оказался совсем крошечным, мы прошли его за пять минут и встретили лишь какого-то пьянчугу, устраивавшегося на ночлег на ступенях деревянной церкви. Его ничуть не смущал холод.
К лесопилке мы вышли неожиданно — просто пройдя до конца улицы и уткнувшись в гладкие сосновые бревна, сваленные прямо у дороги.
— Нам сюда. — Гера указала на крайний двухэтажный дом.
— Давай войдем с заднего двора, — предложил я. — Не будем привлекать внимание.
Дождался ее согласного кивка, свернул за угол и остановился, прижавшись к стене. Возле плетня мирно стояли пять лошадей. На фоне белого снега их было прекрасно видно. Как и человека, оставшегося приглядывать за ними.
— Кто-то из наших? — шепотом спросил я у Гертруды.
— Нет. Орден.
— Держи парадную дверь. Они не должны уйти.
— Будь осторожен. Встретимся в доме.
Она призраком растворилась во мраке. Я достал из рукава стилет и направился к человеку. Он услышал мои шаги, схватился за корд.
— Продай лошадь, дядя, — попросил я.
— Что?! — опешил он.
— Лошадь, говорю, продай.
— Не продается. Иди отсюда.
— Как же я уйду, когда у тебя за спиной дьявол стоит?
Вопреки всему он обернулся, и я ударил его острой рукояткой стилета в висок, подхватил под мышки, аккуратно уложил возле лошадиных копыт, а затем побежал к дому.
В соседней с прихожей комнате горела свеча. Я прислушался. Тихие голоса раздавались сверху. Надо было найти лестницу.
Появившийся в дверном проеме широкоплечий силуэт бросился на меня и, захлебываясь кровью, отпрянул, начав заваливаться назад. Я, удерживая его руку с ножом, уложил тело на пол и только после этого вытащил стилет из шеи мертвеца.
Затем погасил свечу и направился к лестнице. Там меня уже ждала Гертруда с обнаженной рапирой:
— Комнаты на нижнем этаже пусты. Что у тебя?
— Двое нам больше не помешают.
— Значит, остались еще по меньшей мере трое.
Гера быстро начала подниматься первой.
Наши шаги конечно же услышали. На лестнице появился человек, не разобрался во мраке, кто перед ним, и спросил:
— Какого хрена? Вам же сказали быть…
Фразу он не закончил, потому что Гертруда в низком выпаде пронзила ему сердце. Мне пришлось посторониться, когда тело слетало по ступеням вниз.
— Эй! Что там у вас происходит, кретины?!
— Встречали незваных гостей, — произнес я, входя в комнату.
Горело много свечей, так что мы сразу увидели привязанного к стулу Иосифа и двух головорезов рядом с ним. Ближний, чертыхнувшись, схватился за пистолет.
— Разберись! — Гертруда бросилась с рапирой на того, что стоял дальше.
Я палашом рассек лицо противнику прежде, чем тот успел зажечь фитиль. Гера оттеснила законника от раненого стража, нанесла ложный выпад, парировала удар, пронзила шею.
Я уже был рядом с Иосифом, разрезая веревку, перетягивающую ему руки. На его груди расползалось темное пятно.
— Гера, у нас проблемы!
— Вижу. — Она бросила рапиру на стол, подскочила к нам. — На постель!
Старик, который когда-то нашел меня и привел в Братство, был без сознания. Я подхватил его под мышки, оттащил к кровати.
— Укладывай. Так. Теперь рубаху долой. Только осторожно, Людвиг. Мне надо посмотреть на рану. — Она сорвала с подушки белую наволочку, вытерла кровь. — Поднеси поближе свечу.
Я взял подсвечник со стола, осветил темный угол.
— Проклятье! — пробормотала она. — Эти мясники хотели вытянуть из него информацию, но перестарались. Криворукие ублюдки. Я бы убила их еще раз, если бы только могла. Держи. Найди в сумке аптечку. Мне нужен тюльпанообразный флакон с черной жидкостью. Надо срочно остановить кровотечение.
Даже не пытаясь нашарить что-либо в ее дорожной сумке, я высыпал все содержимое на пол, быстро ощупал несколько мешочков из мягкой кожи, нашел нужный, развязал тесемки с кисточками и достал пузырек.
— Готово!
— Вытащи пробку и дай мне.
Она взяла лекарство окровавленными руками, вылила почти все на рану. Жидкость зашипела, начала пузыриться и из черной стала белой.
— Теперь банку с мазью. Зеленая крышка.
— Держи.
— И под подкладкой сумки нащупаешь булавку. Она мне тоже нужна. Рви, не бойся.
Серебряная булавка с оскаленной головой льва оказалась у меня на ладони. Гертруда схватила ее, с силой воткнула прямо в рану, и к потолку стал подниматься тонкий рубиновый дымок.
— А теперь не мешай мне, пожалуйста.
— Я проверю дом.
Она не ответила, занятая шептанием наговора. Я посмотрел на восковое лицо Иосифа, взял у убитого мной человека пистолет и отправился в смежную комнату. За пять минут обошел весь этаж, заглянул в шкафы и под кровати. Мысль у меня была одна — где ребенок, которого прятал старик?
Затем я спустился вниз. На первом этаже перешагнул через труп, под который уже натекла довольно приличная лужа крови.
Я склонился, обшарил его одежду, но не нашел серебряного знака. Думаю, он есть лишь у одного из тех, кто пришел в этот дом. Все остальные — наемники, люди без дара, выполнявшие черную работу.
Темные комнаты, пустая кухня. Сюда уже заполз холод из распахнутых входных дверей, а сквозняк затушил одну из трех свечей на подсвечнике, который я нес. К моему огромному разочарованию, здесь тоже было пусто.
Плохо.
Я вернулся в тот момент, когда Гертруда уже накрыла тело Иосифа одеялом.
Мое горло сдавила безжалостная рука.
— Прости, — тихо сказала Гера. — Иногда магия не может помочь.
— Ты сделала для него все, что могла. Ребенка нет. Быть может, Орден…
— Нет. Не думаю. Иначе им не было смысла здесь оставаться.
— Что будем делать?
— Уходить. Эта пятерка вполне могла отправить кого-то с известием, что они обнаружили стража. Если сюда нагрянет кто-то из орденских жрецов, так просто нас не отпустят.
— А он? — Я кивнул в сторону тела. — Еще один страж останется непохороненным?
— Сейчас мы уйдем, чтобы не пришлось хоронить троих, Людвиг. Потом я позабочусь о нем. Возьми, пожалуйста, его кинжал.
Клинок Иосифа я нашел на полу, отброшенным под стол. Гертруда уже вышла из комнаты, спеша к лестнице. Я замешкался на пороге и, так ничего и не сказав, отправился за ней.
На улице магистр между тем отвязала трех лошадей, шепнула им наговор, и те сразу пошли легкой рысью в сторону тракта.
— Ложный след не помешает. — Она устало зачерпнула с земли снега и стала оттирать кровь Иосифа, засыхающую у нее на руках.
Бежать дальше у нас не было сил. На противоположном конце города мы нашли какой-то клоповник под названием «У хрустальной рюмки». Все комнаты были свободны, и заспанный хозяин пустил нас на постой. Увидев метки наемников, он не стал докучать вопросами, лишь принес горячего вина и холодной колбасы, как я попросил, и ушел.
В комнате пахло сыростью, постели были так себе, а отопление и вовсе прескверным. Гера ушла на задний двор, попросив с ней не ходить.
— Я договорюсь насчет тела. Тем, кто придет, лучше не видеть человека.
— Будь осторожна. Иначе за эту область волшебства тебя будет искать инквизиция.
Она согласно кивнула, ушла и вернулась лишь через полчаса. Бледная, вымотанная, с покрасневшими от слез глазами.
— Дело сделано. Его похоронят на кладбище, как подобает. Налей мне вина, пожалуйста.
То уже порядком остыло и было едва теплым.
— Завтра, если уже не сегодня ночью, Орден может обложить город.
— Пусть. Они нас никак не свяжут с тем, что произошло. Кинжал Иосифа уже не у меня. Прятаться без мальчишки не имеет смысла… Он был хорошим человеком, — помолчав, произнесла она. — И сделал для Братства куда больше, чем многие магистры.
Она была права. Иосиф создал новое Братство. Почти все, кто стал стражами за последние сорок лет, приехали в Арденау вместе с ним.
— У него был удивительный дар — находить нас. И он всегда отлично ладил с детьми.
— Но не всегда со взрослыми, — печально улыбнулась Гера. — Отец его едва не убил, когда страж приехал за мной. Он не желал отдавать меня в Арденау. Папочке хватило, что у меня и так уже было одно проклятие для семьи — колдовской дар. «Если уж она и станет кем-нибудь, то точно не одним из вас, — сказал он Иосифу. — Я лучше отдам ее Ордену». И позвал охрану.
Про отца она говорила так же редко, как и про свою сестру. Точнее, никогда.
— Что же заставило его изменить свое решение?
— Дядя замолвил словечко.
— Э-э…
— Да, именно тот самый дядя, которого ты видел в Риапано. — Гера правильно расценила мое замешательство. — Он сказал, что у меня два пути — стать монашкой и служить Церкви с теми способностями, что у меня есть, после того как я пройду обучение в Ордене. Или же быть в Братстве. Последнее дяде было выгодно — семья получала первого стража, а Орден… там уже были свои связи. Отец терпеть не может брата моей матери, но всегда умеет прислушаться к выгодным предложениям. К тому же он никогда не желал, чтобы его любимая дочка превратилась в кислое яблоко монастырского сада.
— Думаю, стражем он тебя тоже не видел.
— Ну да. Предпочитал представлять в бальном платье, с выводком внуков, и чтобы ко мне непременно обращались по меньшей мере «герцогиня». Пришлось ему отказаться от этих мечтаний на мой счет и направить их на свою младшую дочь. Мою сестру. Впрочем, сейчас это неважно. Иосиф увез меня, и через полтора месяца я была в Арденау.
— Я помню тот день. Это был май, шел сильный дождь, и ты приехала в дорогой карете.
— Да. Отец отправил с нами своих вассалов, чтобы с его чадом ничего не случилось по пути. Ну а ты?
— Ты знаешь эту историю, — пожал я плечами, снова разливая вино. — Наш путь с Иосифом был гораздо короче твоего. Я нос к носу столкнулся с душой на площади Триумфа и рассказал другим детям из приюта. На следующий день пришел он и отвел меня в Братство.
Гертруда сложила руки на столе, положила на них голову и стала смотреть на желтое пламя свечи.
— Я так устала, что не в силах даже думать. Завтра с утра нам надо найти ребенка. Хотя бы попытаться это сделать. Мы не знаем, кто это. Мальчик или девочка. Как он выглядит, из какой он семьи, сколько ему лет.
— Мы найдем его.
— Иосиф бы этого хотел.
Спустя минуту она начала клевать носом, и я, не давая ей заснуть за столом и не слушая возражений, подхватил ее на руки, отнес на кровать. Помог снять сапоги, и Гера, не раздеваясь, завернулась в одеяло и тут же уснула.
А я вернулся на прежнее место, сел, вспоминая стражей, которых когда-то знал, но с которыми не смогу больше встретиться в этом мире.
Беззвучно распахнулась дверь платяного шкафа и оттуда, осторожное, точно кот, вылезло Пугало. Зыркнуло на меня, уселось в углу, поджав под себя ноги. Проповедник вошел через дверь, скорбно вздохнул и негромко, чтобы не разбудить Геру, произнес:
— Мне так жаль. Господь позаботится о его душе.
— Вы уже в курсе?
— Были неподалеку. — Он сел на свободный стул. — Вы ввязались в опасную игру. Это того не стоит.
— Новый страж всегда чего-то стоит. Иосиф заплатил цену. И отступить после такого — ни я, ни Гера себе не простим.
Он задумчиво покивал плешивой головой.
— Да, справедливость угодна Господу.
— На тебя непохоже. Обычно ты кудахчешь, что все опасно и мы вот-вот умрем. А потом начинаешь толковать про любовь к ближнему и подставление щеки под удары.
Старый пеликан посмотрел на меня с необычайным укором:
— Любить ближнего своего чудесная заповедь, но порой мне кажется, что Господь придумал ее для кого-то еще. Не для людей, обожающих грешить направо и налево. Возможно, он просто ошибся и отправил сообщение не в тот мир.
Пугало от такого богохульства разбил паралич. Оно потрясенно застыло.
— Порой твои изречения поражают даже одушевленных, — невесело усмехнулся я.
Голова гудела, веки стали тяжелыми. Пора было ложиться спать.
— Кстати говоря, меня видели законники, — как бы между прочим сообщил Проповедник.
— А раньше ты сказать не мог? — нахмурился я. — Ты же знаешь, что им не надо показываться на глаза.
— Как будто с первого взгляда я могу отличить обычного человека от того, в ком есть дар, — тут же обиделся он. — У вас на лбу не написано, кто есть кто. А если бы и было, я все равно читать не умею. Пугало и то грамотнее меня.
Одушевленный покачал головой.
— По-моему, он намекает, что ты врешь.
Пугало тут же кивнуло, подтверждая мою догадку.
— Кого ты слушаешь, Людвиг?! — взбеленился старикан. — Я не умею читать, и ты это знаешь!
— Говори, пожалуйста, потише. Оно не на чтение намекает, а на то, что их ты узнал.
— Ну, узнал, — не стал отрицать тот. — Они крутились возле дома, где ты со своей ненаглядной ведьмой устроил бойню. А все оно виновато! — Он указал обвиняющим перстом на Пугало, которому явно не понравилось, куда ведет разговор. — Ему, видите ли, приспичило поиграть в чучельника! И пока оно занималось потрошением трупов ваших наемников, приехали законники, и мне пришлось их отвлекать, чтобы они не увидели нашего друга. Слава богу, ему хватило ума выглянуть в окно и сбежать через заднюю дверь в последнюю минуту.
Пугало сделало вид, что оно здесь отсутствует и говорят вовсе не о нем.
— Ну хорошо хоть сбежало. У нас и так хватает неприятностей. Что ты им сказал?
— Что прошу помолиться о моей несчастной душе. Поверь, я ныл и заламывал руки ничуть не хуже актера из Королевского театра Ньюгорта. Сказал, что скитаюсь здесь уже десять лет, и они первые, кто видит меня.
— А они?
— Послали меня к черту. Ублюдочные твари, чтобы их самих Вельз… гм… ну, в общем, вы поняли. Чтобы он их забрал и сделал всякие непотребные вещи, прости Господи меня за такие слова. А потом вошли в дом и обнаружили творчество нашего молчаливого друга.
Пугало горделиво приосанилось.
— Что там было?
— Людвиг, посмотри на меня. Я же не псих какой-нибудь. Я верующий человек. Душа. Мне хватило одного взгляда на него, когда оно только тащило труп за ногу. После этого я из дома вышел и туда больше не заходил. А эти двое так и вовсе выбежали. Один крестился, другой блевал в сугроб.
Пугало радостно хлопнуло в ладоши.
— М-да… — Я посмотрел на прогорающую свечу. — Они задавали вопросы?
— Конечно. Видел ли я кого-нибудь. Я сказал, что здесь никого не было, когда я пришел, и затянул волынку о том, чтобы они помолились о моей душе. Законник пробормотал, что ему, пожалуй, пора молиться о своей, и прогнал меня.
— А теперь удиви меня, — вкрадчиво произнес я. — Скажи, что это тебя не обмануло. Скажи, что ты и твой лучший друг, прежде чем прийти сюда, смотрели по сторонам, основательно запутали следы, и ни один законник не нагрянет в нашу берлогу.
Проповедник скорчил рожу, точно был разочарован во мне:
— Людвиг, я был очень осторожен. Знаю ведь, что стоит на карте. Пугало, оно через шкаф шло и меня с собой не взяло, а я точно заяц попетлял по городу, четырежды проверил слежку и только после этого пошел к вам. Клянусь, вам ничего не грозит…
И в этот самый момент в дверь постучали.
Секунду я прожигал взглядом подавившегося словами Проповедника, а затем взял лежащий на столе пистолет. Гертруда соскользнула с кровати на пол, медленно, чтобы не шуметь, извлекла рапиру из ножен. Кивнула мне, давая понять, что готова, и указала Пугалу на шкаф. То нехотя убрало серп и, забравшись внутрь, закрыло за собой дверцы.
— Кто? — негромко спросил я.
С ответом тянули, и на пальцах Гертруды заплясали язычки пламени.
— Откройте. Пожалуйста. — Голос был детский. Или похож на детский.
Мы с Гертрудой переглянулись, она кивнула, показывая, что, после того как я открою, мне надо отойти от проема, чтобы она швырнула заклятие. Я повернул ключ, распахнул дверь и уставился на незваного гостя, забыв об опасности.
Мальчишке было лет десять, ну, может, одиннадцать. В таком тусклом свете не поймешь.
— Вы его друзья? — Задрав вихрастую голову, он посмотрел на меня.
— О чем ты?
— Вы друзья господина Иосифа?
— Да. Мы его лучшие друзья. Людвиг, нам лучше говорить не в коридоре, — вкрадчиво сказала Гера, оказываясь рядом. — Заходи, малыш.
— Меня зовут Эрик. И я не малыш.
Он вошел в комнату, быстро огляделся, увидел Проповедника, прищурился.
— Я Гертруда, это Людвиг.
— Вы стражи?
— Да. Мы стражи, — подтвердила колдунья.
— Тогда где ваши кинжалы? — Мальчишка вел себя настороженно, уже, как видно, жалея, что пришел.
— Нам пришлось спрятать их в надежном месте, чтобы никто не понял, кто мы такие.
— Вы больше похожи на солдат, а не на стражей. Откуда я знаю, что вы не из Ордена?
— Ниоткуда. Но тебе придется либо довериться нам, либо уйти.
Он удивился словам Геры, шмыгнул носом, сжимая в руках кроличью шапку:
— Я думал, что нужен стражам.
— Нужен. Но насильно в Братство тебя никто не поведет. Если ты считаешь это плохой идеей — дверь за тобой. Я слишком устала, чтобы уговаривать упрямых мальчиков.
Поразительно, но ее подход оказался правильным. Эрик немного расслабился, поняв, что его не будут заставлять делать то, чего он не хочет.
— Вы друзья господина Иосифа и убили тех, кто убил его. Наверное, я могу вам доверять, пускай у вас и нет кинжалов.
— Верное решение, дитя, — улыбнулся Проповедник.
— Я не дитя!
— Проходи к столу, — предложил я. — Ты голоден?
— Нет.
У него была длинная тощая шея, курносый нос и большие уши, которые не могла скрыть даже густая шевелюра. Когда он снял свой тулупчик, то оказался куда более худым, чем я думал. Рубашка висела на нем точно на вешалке, а коленки и локти были острыми.
Дверь шкафа начала приоткрываться, но я прижал ее локтем. Нечего ребенку знакомиться с одушевленным до тех пор, пока он не станет нам доверять.
— Можете не прятать его. — Эрик сел на стул. — Я видел его в доме после того, как вы ушли.
Долговязое Пугало тут же выбралось из шкафа, подошло к нашему гостю, уставилось на него сверху вниз, не переставая по-идиотски улыбаться.
— Уйди! Ты пугаешь ребенка! — махнул на него Проповедник.
Услышав про «ребенка», мальчишка поморщился и вздохнул. Кажется, довольно быстро сообразив, что старину Проповедника не так-то просто заставить не произносить некоторых слов.
— Ты был в доме? Мы не нашли тебя.
Несмотря на усталость и пережитое, он лукаво ухмыльнулся.
— Господин Иосиф успел спрятать меня, когда эти ворвались. Я хотел помочь ему, но он приказал сидеть тихо. — И тут же погрустнел. — Плохо, что он умер.
— А нас ты как нашел? — поинтересовался я.
— Пошел за этим. — Кивок в сторону Проповедника. — Господин Иосиф рассказывал мне, что мы ждем двух стражей и с одним из них ходит душа священника. Вот я и решил проверить. Все равно мне больше некуда идти.
Рожа у старого пеликана была прекислой, и Гера с усмешкой сказала:
— Подумать только, Проповедник. Ты не смог обвести вокруг пальца даже ребенка. Какое счастье, что эти кретины из Ордена не обратили на тебя внимания.
Тот надулся и больше ни с кем не разговаривал.
Ночью мне приснилась Ханна. Девушка-законница, жизнь которой мне не удалось спасти. Она подкидывала в воздух разноцветные прозрачные камешки, ловила их второй ладонью и вновь отправляла в небо. Три зеленых, два красных, один желтый, два зеленых, четыре синих. Во всем этом была какая-то система, но я никак не мог ее понять, а потом пришло Пугало и серпом крест-накрест перечеркнуло мой сон.
Рассвет только-только начинался и, судя по тому цвету, что растекался по небу, день выдастся морозным.
Гертруда и Проповедник отсутствовали. Эрик играл с Пугалом в «Плуг, земля, вода».
— Как вижу, вы нашли общие интересы. Знаешь, как его зовут?
— Госпожа Гертруда представила нас друг другу.
— «Представила»? — повторил я. — Ты из благородных?
— Нет. Просто мой отец преподает естествознание в университете Пулу. Уй!
Мальчишка проиграл, и Пугало отвесило ему щелбан, правда, не в полную силу.
— Давай еще, — предложил тому Эрик. Разумеется, одушевленный не стал возражать. Малец явно его забавлял.
— А как вы познакомились с одушевленным, господин Людвиг?
— Просто Людвиг. Ты знаешь, что такое одушевленный и чем он отличается от души?
Мальчишка посмотрел на меня с обидой:
— Мне почти двенадцать, а не семь.
Многовато. Обычно детей находят в шесть — восемь лет, когда у них впервые проявляется дар. И редко когда в Братство или Орден попадают в более старшем возрасте. Обычно к этому времени темные души добираются до таких и уничтожают того, кто заведомо опасен для них.
— Тебе уже приходилось сталкиваться с одушевленными?
— Да. Уй! — поморщился он, когда Пугало вновь звонко щелкнуло его по лбу. — Видел одного дома. Правда, тот был светлый. Ваш не такой.
— Как ты выжил, Эрик? Неужели за то время, что ты стал видеть души, ни одна из них не попыталась убить тебя?
Он взглянул с вызовом:
— Я хитрый и ловкий. Они не могут меня догнать.
Пугало ткнуло его кулаком в плечо, покачало ладонью, мол, не заливай, малец, все равно не обманешь.
— Оно не слишком тебе верит. И я тоже.
— Ну… пару раз они меня почти поймали, но я справился.
— Хм… И как же, скажи на милость?
Его плечи тут же поникли:
— Я не знаю, господ… Людвиг. Я… я испугался, и это само собой получилось.
— Без всякой помощи и обучения? Интересно. Нам скоро в дорогу. Одевайся. — Я протянул ему тулупчик.
— С чего это я должен слушаться?
— Вроде вчера мы уже все решили, Эрик. В Братство насильно тебя никто не тянет — ты пришел к нам сам. И был волен уйти. Но ты остался. А теперь будь добр делать то, о чем тебя просят. Заметь, просят, а не приказывают, парень.
Он засопел, но спорить не стал.
— Почему тебя нашли только сейчас?
— Я никому не говорил о своем даре. Даже родителям. И не попадался на глаза стражам и законникам. Не хотел уезжать из Пулу.
— Но уехал. Тебя нашел Иосиф?
— Нет. Люди из Ордена.
— Что? — резко спросил я.
— Вы не знали? — удивился тот. — Они поймали меня и увезли. Даже родителям ничего не сказали. Господин Иосиф выкрал меня у них уже в Лезерберге. С ним мне нравилось больше, чем с этими уродами. Он не натягивал мне на голову мешок и кормил, когда я просил.
— Черт! — сказал я.
Дверь неслышно открылась, и в комнату вошла Гера, глядя на нас из-под лохматой лисьей шапки.
— В городе начинается облава. Восточная и западная часть уже перекрыты. Они идут по домам и трактирам. Будут здесь минут через десять.
— Мы это знали с тобой еще вчера, — сказал я, пристегивая палаш. — Ты договорилась?
— Да. Нас ждут.
— Знаешь, почему Орден вне себя? Оказывается, Иосиф украл его у них.
— Черт!
— Ты прямо повторяешь мои слова, — нехорошо усмехнулся я, провожая взглядом Пугало, забирающееся в шкаф. — Так что ситуация куда более щекотливая, чем мы с тобой считали, соучастница.
— Вы ведь не думаете о том, чтобы отдать меня им? — набычился Эрик.
— Ты хочешь в Братство, а не в Орден? — прямо спросила у него Гертруда.
— Две недели назад мне было все равно. А теперь мне кажется, что стражи лучше, чем эти.
— Приятно слышать. Ну раз ты желаешь остаться с нами, то никто не собирается тебя отдавать, — успокоила его Гертруда. — Главное, сейчас не отставай.
— Не отстану, — застегивая верхнюю пуговицу, сказал он. — Дайте мне оружие.
— Оно тебе ни к чему. — Она уже взялась за дверную ручку.
Он веско возразил:
— Не хочу, чтобы меня опять сунули в мешок, если с вами что-нибудь случится.
Я отдал ему стилет — лучшее из того, что было у нас для его руки.
— Умеешь пользоваться?
— Знаю, что надо куда-нибудь воткнуть. — Он убрал небольшой клинок под тулуп.
— Надеюсь, тебе не придется этого делать.
— Выходим, идем до первого перекрестка, — сказала Гера. — Поворачиваем направо у аптеки. В переулок. За ним ограда старого кладбища. Людвиг, если что-то пойдет не так и мы разделимся — действуй на свое усмотрение. Об Эрике забочусь я.
Что же. Разумно. Колдунья лучше защитит мальчишку, чем простой страж.
Стоило нам выйти на улицу, как мы натолкнулись на четверку солдат. Они как раз разговаривали с хозяином заведения. Тот молча указал на нас и исчез в доме.
— Господа наемники, вы идете с нами.
— В чем дело? — Я встал так, чтобы мальчишка оказался позади.
— Вчера в городе было убито несколько человек. Мы переписываем имена всех чужаков. Простая формальность.
— Нам некогда. Сожалею.
Они стояли полукольцом, перекрывая улицу, и не собирались пропускать.
— У нас приказ. Давайте по-хорошему, господа наемники.
Только у одного из них была алебарда — остальные вооружены короткими мечами. Но если они нападут разом и прижмут нас к стене…
— Увы, не выйдет, — вздохнула Гертруда. — Мне очень жаль.
Она послала им воздушный поцелуй, и все четверо согнулись пополам, извергая на снег содержимое желудков.
— Ух ты! — восхитился Эрик. Он то и дело оборачивался, чтобы запомнить такое невиданное зрелище, и сцепившей зубы Гере приходилось едва ли не тащить его за собой. — Как вы это сделали?
— Потом!
— А все стражи так умеют?
— Потом!
— Я тоже так смогу, когда выучусь?! — Он был в полном восторге от произошедшего.
— Нет. — Она втолкнула его в переулок. — Только если у тебя есть колдовской дар.
— А у вас он есть?
Она больше ничего не сказала, быстро шагая вперед, крепко держа его за плечо и прищуренными глазами, точно рысь, у которой пытаются отобрать ее котенка, искала затаившуюся опасность. Так что Эрик обратился за ответом ко мне.
— У нее есть. Гертруда-колдунья.
— Ух ты! Здорово, что я вас нашел! — Он с восхищением посмотрел на мою спутницу.
Проповедник маячил возле низкой кладбищенской ограды.
— Этот тип уже ждет вас, — недовольно сообщил он нам. — Разворошили вы муравейник.
Одним краем кладбище подходило к дремучему лесу. Темные мрачные ели спали под снегом, выстроившись, точно солдаты герцога Георга на плацу. Могил было не видно, они все оказались укрыты толстым слоем снега, хрустящего у нас под ногами.
За старым склепом, единственным на этом погосте, ждал давешний одноглазый колдун. Он кутался в свой овчинный тулуп и в отличие от прошлого раза выглядел таким довольным, словно его петух снес золотое яйцо.
— Хе-хе! Теперь уже за тобой будет должок, госпожа Гертруда, — потирая руки, прокудахтал он.
— Ух ты! Какой огромный! — Эрик увидел птицу и бросился к ней.
— Стоять, малец! — Тим схватил мальчишку за шкирку. — Убьет! Лезь давай в сани!
— Мы на нем поедем? — Глаза Эрика стали круглыми от восторга. — Вот это да! Ух ты!
Он безропотно забрался в волшебную повозку, и Гертруда укрыла его теплой шкурой.
— Куда едем-то?
— Эйсвассер.
— Двадцать лиг до него… Ладно, довезу. Мальчишку зачем украла?
— Никто меня не крал! — возмутился Эрик, которому не терпелось проехаться в таком диковинном экипаже.
— Тим, меньше знаешь, лучше спишь.
— Ну-ну. Вперед, Тюльпан! Ко! Ко!
Петух резво взял с места, и Эрик заорал от восторга, да так, что едва не вылетел из саней, когда те подпрыгнули на одной из могильных плит. Всего несколько ударов сердца, и ход выровнялся, стал мягким, точно мы скользим по гладкой поверхности, — Тюльпан набирал высоту.
Кладбище рвануло вниз, накренилось, и Эрик издал очередной восторженный вопль, восхищенными глазами глядя на то, как земля уходит в сторону. Гертруда закрыла ему рот ладонью:
— Не кричи! Простудишься!
Тот кивнул, перегнулся, чтобы получше рассмотреть городок, где мы ночевали, и теперь уже мне пришлось хватать его за шкирку, чтобы он не вывалился в тот самый момент, когда я уже начал считать, что мы довезем его до Арденау.
— Нас не увидят в городе? — спросил я у Геры.
Та покачала головой:
— Сейчас сани Тима видны лишь тем, у кого есть предрасположенность к волшебству.
От скорости и холодного ветра у Эрика начали слезиться глаза, и она поплотнее укрыла мальчишку медвежьей шкурой.
Летели мы совсем низко, едва не задевая белые верхушки елей.
— Думаешь, они не поймут, где мы?
— Я, как и ты, не верю в чудеса, Людвиг.
Хотелось бы мне услышать нечто иное. В Ордене работают люди. Такие же, как мы. И они не идиоты. Как только увидят, что в Брогде нас больше нет, отправят сообщения на другие посты и расширят круг поисков. Законники знают, что мы рвемся к границе, и постараются перекрыть все тракты. А если среди ловчих имеются инициативные люди, то, не дожидаясь приказов сверху, они станут задерживать всех подозрительных, чтобы ненароком нас не упустить.
— У них есть колдуны?
— Как и у Братства. Но в Лезерберге ли они сейчас — не знаю. Считаешь, их могут пустить по следу?
— Я бы пустил.
Будем надеяться, что колдунов поблизости не окажется. Это худший вариант из всех возможных.
— Людвиг, — замерзший Эрик дернул меня за рукав, — а раньше ты летал?
— Летал.
— Здорово. На петухе?
— Не только. В карете. И еще на драконе.
— На драконе?! Ух ты!
Гера с благодарностью посмотрела на меня. Братство заработало еще одно очко в свою пользу. Не прошло и суток с момента нашего знакомства, а Эрик перестал быть угрюмым и подозрительным. Сейчас он просто светился восторгом, хотя бы на час забыв о том, что его украли у родителей, на глазах убили человека, который позаботился о нем, и теперь преследуют.
Его лицо светилось счастьем, а я, глядя на него, думал о том, что такого ценного в этом мальчике с даром? Чем он отличается от десятков других детей, которых ежегодно находят Братство и Орден?
Сани приземлились на низком берегу озера, на небольшом участке, с трех сторон окруженном соснами, у самого края леса. В кустах шарашилось Пугало, делая вид, что оно оказалось здесь совершенно случайно. Эрик помахал ему, но одушевленный счел, что отвечать ниже его достоинства. Страшилу больше занимала сорока, летящая над замерзшим озером, чем мы.
Петух, уставший и недовольный, злобно кудахтал, и его острый ярко-алый гребень выражал наивысшую степень раздражения. Тим рассеянно погладил Тюльпана по перьям:
— Не буду спрашивать, куда вы направляетесь и от кого бежите. Как говорится, чего не знаешь, того не выболтаешь. Но если вы решили продолжить путешествие по Эйсвассеру и двигаетесь на запад, то возле Черного камня, ярдах в ста от воды, есть охотничий домик.
— Зачем он нам?
— Затем, что до города отсюда больше дня пути. Даже если б вы без ребенка были. Ночевать на холоде собрались?
— Спасибо, Тим. Ты привез то, что я просила?
Одноглазый старик вытащил из саней небольшой холщовый мешок с ярко-красной заплаткой и кинул его на снег.
— Вот. Мы в расчете. Сразу прошу об ответной услуге.
Гера прищурилась:
— Если могу помочь.
— Можешь. Моя невестка родит в апреле, и мне требуется твоя помощь.
Она в ответ свела темные брови:
— Не понимаю тебя, Тим. Твоя жена лучшая колдунья Завичья. И повивальная магия у нее не чета нашей, городской.
— Да нет! — отмахнулся он. — С родами бабы сами сдюжат. Я не о том. Мы проверили, ребенок с даром родится. Не хотим его скрывать. Десять поколений моих предков по деревням да лесам сидело. Хочу для внука лучшей жизни. Чтобы вырос, стал известным, во дворце жил, а не в навозе. У тебя патент, и ты известна в определенных кругах. Пусть Церковь и ваш колдовской Круг возьмут его под опеку. Стань крестной.
Теперь ее брови поползли вверх.
— Удивляюсь я тебе, Тим. Ты с Анкой столько лет сражался против всего чуждого вам. А теперь поменял решение. Ты осознаешь, что во время Ночи Ведьм твой потомок полетит уже не на Лысую гору, а в какой-нибудь замок?
— Осознаю. И именно об этом прошу.
— Ну, раз просишь — не смею отказывать. Ты помог нам, я помогу вам. Пришли весточку, как все будет готово.
Он сухо кивнул, ничем не показывая своей радости, хотя в его единственном глазу плясали счастливые черти, сел в сани и поспешно убрался, как видно опасаясь, что она передумает.
Я развязал тесемки рюкзака, вытащил из него пару коньков на двух полозьях, отдал Гертруде. Вторые, чуть поменьше, протянул Эрику:
— Прикрепи их к своим ботинкам. Ремни должны быть вот так.
— Что это?
— Коньки. Перед тобой озеро Эйсвассер. Часть пути мы проделаем по льду. На коньках выйдет гораздо быстрее, чем пешком.
— Я не умею ездить на коньках.
— Шутишь? Все мальчишки умеют.
— Вы забыли, что я из При? — мрачно вопросил он. — У нас и снег-то бывает не каждый год.
— Мы забыли, — вздохнула Гертруда, перестав затягивать ремни. — Я тоже не умела кататься, но в Альбаланде это основное развлечение детворы. Хочешь не хочешь, а научишься. Что будем делать, Людвиг?
Я опустил его коньки в снег.
— Придерживаться твоего плана — до границы по озеру быстрее всего. Тим уже улетел, по лесу мы доберемся до трактов очень нескоро. Если вообще доберемся, а не замерзнем или не попадем к какому-нибудь визагану на обед. Возьму его на закорки.
— Я тяжелый, — с серьезным видом предупредил меня мальчишка.
— Не смеши меня. Уж как-нибудь я твой вес выдержу. У тебя сегодня день поездок. Сперва на волшебном петухе, теперь на не волшебном страже.
Услышав эти слова, он расплылся в улыбке.
— Возьму твою сумку и палаш, — предложила мне Гера.
Но в дело вмешалось Пугало. Оно плюхнулось задницей в сугроб и начало надевать коньки на свои драные башмаки.
Сперва я только пожал плечами. Почему бы и нет? Если одушевленный хочет развлечься — я не против. Но затем присмотрелся к нему внимательнее. Он явно что-то удумал, так что я не удивился, когда Пугало двумя пальцами взяло Эрика за воротник тулупчика и подняло над землей.
— Эй! — возмущенно заорал тот и попытался брыкнуть страшилу ногой, но в следующее мгновение уже оказался у того на плечах. — Ух! Людвиг, я на нем поеду?
— Судя по всему, да.
— Благосклонное и стремящееся помочь Пугало. — Гертруда стояла рядом со мной, глядя на удаляющиеся спины внезапных компаньонов. — Это нечто новенькое.
— Скорее нечто редкое. Порой оно не гнушается оказать поддержку.
— Но почему сейчас?
— К сожалению, я так и не научился залезать в его голову. Причин может быть тысяча. И ни одной. Возможно, все дело в мальчике. Тебе не сказали, почему он так ценен для нас? Зачем Иосиф забрал его у законников?
Гертруда хмыкнула:
— Ручаюсь, что, кроме него, об этом никто из стражей не знал. Появится больше времени, я проверю Эрика. Должен же он был выживать при встречах с темными душами. Значит, мог использовать примитивные фигуры или даже знаки. Увидев их, я пойму, в чем тут дело.
По форме озеро Эйсвассер напоминает молодой месяц. В самой широкой части оно почти пять с лишним лиг, а длиной все тридцать, и большую часть времени открыто для судоходства. Но с наступлением холодов намертво покрывается льдом. Сейчас мы находились у западной его части. Следовало добраться до противоположного берега, а затем двигаться к границе герцогства Удальн. Так мы сократим дорогу втрое.
Я понимал, почему Тим согласился привезти нас сюда и отказался лететь к Эринбраугу — городу, расположенному на границе двух государств. Там была инквизиция, а клирики не терпят, чтобы над ними летал кто-то, кроме ангелов. Колдун и так сделал исключение из правил и помог ведьме с патентом, что среди «диких» волшебников, кому претит преклонение перед Церковью, является не таким уж и частым одолжением.
Наш путь по льду не отличался ничем особенным. Вопреки моим опасениям, на десятки лиг вокруг не было ни души, и мы оказались предоставлены на растерзание лишь легкому морозу да ледяному пронизывающему ветру.
Гертруда ехала первой. Она забросила рапиру за спину и легко скользила по гладкому свинцовому льду, а редкие снежинки спиральными змеями кружились вокруг ее полозьев. Я шел прямо за ней, закрыв нос и рот шарфом от холодного воздуха. Эрик, похожий на нахохлившегося воробья, сидел на плечах у Пугала и возвышался над всеми нами.
Одушевленный прекрасно чувствовал себя на коньках и сперва уехал далеко вперед, затем вернулся. Порой ему становилось скучно, и он начинал нарезать вокруг нас круги к вящему восторгу мальчишки.
Мы постарались как можно скорее пересечь открытое пространство и достичь противоположного берега — немного холмистого, как раз такого, чтобы хоть как-то защитить нас от ветра. К Черному камню — мрачному растрескавшемуся от времени утесу, стоявшему в окружении искривленных сосен, мы добрались за два часа до сумерек. К этому моменту Эрик уже настолько устал, что уснул, обхватив шею Пугала.
Гера выдохнула облачко пара, обернувшись ко мне:
— Если Тим прав, там должен быть охотничий домик. Остановимся на ночевку?
— Да. Я пойду проверю.
— Спасибо.
Отстегнув коньки, я ступил на берег, начав подниматься в горку по глубокому снегу. Жилище располагалось под соснами, шагах в двухстах от озера, скрытое от посторонних глаз высокими плоскими камнями.
Сосновый сруб, потемневший от времени, со скошенной крышей и невысоким, в три ступени, крыльцом. Два небольших окошка, крепкая дверь, подпертая деревянным бруском. Я убрал его, вошел внутрь. Здесь было так же холодно, как на улице, темно, пыльно, пахло несвежим сеном и мышами.
Убедившись, что дом пуст, я вернулся к озеру. Гертруда, щурясь, смотрела куда-то на восток.
— Тим был прав. Можем остановиться. Все в порядке?
— Не знаю, — с тревогой произнесла она. — Меня смущают облака.
— Чем же?
По мне, ползущие на горизонте легкие тучки ничем странным не отличались.
— Одно из них двигалось против ветра. Мне это не нравится.
— Считаешь, ищут нас?
— Да. Оно сейчас там, где нас высадил колдун. Это вряд ли случайность. — Она протянула мне свою рапиру и сумку. — Бери Эрика и иди в дом. Я скрою следы.
Мальчишка все так же спал и доехал до места нашей ночевки на Пугале. Только возле крыльца одушевленный снял его и протянул мне. Я внес Эрика в дом, уложил на широкую деревянную лежанку. Ребенок лишь перевернулся на другой бок, даже не думая просыпаться.
Ни дров, ни хвороста не было, но я не успел решить эту проблему, как Гертруда вернулась.
Она закрыла дверь, провела по доскам ногтем, рисуя какой-то символ, а затем посмотрела на очаг, и в нем взметнулось пламя.
— Сегодня обойдемся без поиска дров.
— Разумно ли это? Ты ослабнешь за ночь.
— Это простое колдовство. Оно практически не ест сил. Не хочу, чтобы ты сильно наследил вокруг избушки. Да и дым нас выдаст. Все будет хорошо, не волнуйся. — Она подошла к Эрику, потрогала его лоб. — Совсем умаялся за день, бедняга.
Через полчаса в помещении стало теплее, и я скинул куртку. Пугало расположилось возле двери. Оно вытянуло костлявые ноги, перекрыв выход и наблюдая за тем, как мы обустраиваемся. С наступлением ночи появился и Проповедник. Этот, в отличие от одушевленного, тут же подобрался поближе к огню.
— Они вывернули наизнанку город, — буркнул он нам. — Куча солдат и пять или шесть законников. Все искали его.
Последовал кивок в сторону спящего.
— Тебя они допрашивали? — Гертруда доставала из своей сумки еду — холодная грудинка, половинка хлеба и несколько сладких фиников.
— Я не стал показываться им на глаза. Ну… чтобы случайно не привести их к вам.
— Рада, что ты посмотрел и получил урок.
Он скривился:
— Вот только не надо трогать святые книги. Вы ходите по лезвию и вот-вот поскользнетесь. Если вас поймают, то вздернут.
— Значит, надо постараться, чтобы этого не случилось. Будем будить Эрика?
Я подумал над ее вопросом:
— Он не ел с самого утра. Давай попробуем.
Будущий страж сонно сел, зевнул. Гера сунула ему в руку хлеб с грудинкой. Мальчишка, все так же клюя носом, сжевал ужин и вновь улегся, а я укрыл его своей курткой.
— Вы выглядите как-то иначе, — пробормотал он. — Почему?
Он был прав. Волосы у Гертруды уже не были такими темными, лицо тоже стало гораздо сильнее походить на то, которое я всегда помнил. Магия личины постепенно ослабевала.
— Завтра расскажу. Спи.
— Это волшебство? — не унимался тот.
— Да. Волшебство.
— Здорово. А я вправду могу стать стражем?
— Правда сможешь. Спи.
— Госпожа Гертруда…
— Да?
— А вы не отдадите меня Ордену?
Она хмыкнула, словно услышала какую-то глупость.
— Не отдам.
Эрик приподнялся на локте, серьезно посмотрел на нее.
— Слово колдуньи?
Ее лицо дрогнуло, но ответила она ровно:
— Слово колдуньи, Эрик. Пока я жива, Орден тебя не получит. Клянусь. А теперь спи.
Мальчишка счастливо вздохнул и наконец-то успокоился. А через несколько минут по его дыханию я понял, что он уснул.
— Людвиг, не подашь свою сумку? — попросила Гертруда. — Мне нужны мои зелья. Спасибо.
Она начала поиск, но внезапно остановилась, нахмурилась и быстро посмотрела на меня. Но тут же отвела взгляд.
— Что такое? — удивился я.
— Нет. Ничего.
— Гера, — вкрадчиво произнес я, — мы знакомы не первый год. Что ты там нашла?
Она вздохнула и вытащила из сумки браслет из дымчатых раухтопазов.
— Откуда это у тебя?
— Узнала.
— Узнала. Откуда?
Я помедлил, затем неохотно произнес:
— Были рядом с… костями Ганса. Я решил, что это что-то значит.
— У Ганса? — Моя колдунья недоверчиво нахмурилась. — Это странно. Как вообще браслет оказался у него?
— Я тоже хотел бы это знать.
Она убрала находку в сумку, спросила с некоторой досадой:
— Если бы я не нашла, ты бы мне не сказал, да?
— Это хоть что-нибудь изменило бы? Ты увидела его, и вопросов только добавилось.
— Она им очень дорожила, но отдала Гансу.
— Да кто эта она? — не выдержал Проповедник. — Людвиг словно воды в рот набрал.
— Тебе-то уж точно знать не нужно.
— Пф! Ну и не надо! Меня больше заботит бедный ребенок, — печально произнес Проповедник. — Какими же сволочами надо быть, чтобы украсть его у родителей? Думаете, сможете довезти его до Арденау?
— Сможем, — ровно произнес я. — Мы должны это сделать.
— Потому что ведьма дала слово? — Он ехидно покосился на Гертруду, но та сделала вид, что не слышит.
— И потому что один из нас заплатил за это жизнью.
— Дай Бог, чтобы все получилось. Если вы поможете мальчику, Он зачтет благой поступок вашим душам.
Гера усмехнулась.
— Я что-то смешное сказал?!
— Не знаю, Проповедник. Некоторые считают, что у стражей нет души и что мы не увидим ни ада, ни рая. Мы живем только этой жизнью, а после нас ждет лишь мрак и забвение.
— Я не верю в подобное. У всех Божьих детей есть душа. Иначе жизнь лишена смысла, — наставительно произнес он.
— Ну, раз ты так говоришь…
— Не только я. Хартвиг тоже так думал.
От меня не укрылось, что Гертруда, услышав это имя, на мгновение прищурилась.
— Хартвиг? Что он говорил вам?
— Он предложил очистить мою душу от темных пятен, — небрежно произнес я. — Я отказался.
— И если уж он ее увидел, то, значит, у стражей она точно есть, — победно заключил Проповедник.
— Ты бы еще вспомнил, что сказал демон на Чертовом мосту, — усмехнулся я.
— Я не присутствовал во время той дьявольщины. А что он, кстати, сказал?
— Что моя душа и так будет его. Но тут появился отец Март с братом Курвусом, и все кончилось не так уж и плохо.
— Вот видишь. Значит, и дьявольское отродье доказывает…
— Не будем об этом на ночь, — попросила Гертруда. — Есть у меня душа или нет — неважно до тех пор, пока я живу, дышу и выполняю свою работу. Вопросы теологии, философии и религиозных догм оставим до тех пор, пока я не умру.
— Не думаешь, что будет поздно, ведьма?
На ее щеках появились ямочки:
— Скажи, Проповедник, а ты думал об этом до того, как умер?
Он помолчал, затем сказал, осторожно подбирая слова:
— До тех пор пока не появились те наемники, я не задумывался о смерти всерьез.
— А теперь ты наказываешь себя?
Он вздрогнул.
— Не понимаю.
— Теперь ты наказываешь себя, Проповедник. Тем, что уже столько лет остаешься здесь, а не отправляешься туда, где тебя давно ждут. Что ты такого сделал, раз не можешь простить себя?
— Глупые слова ведьмы! — разозлился он и отвернулся к огню, показывая, что разговор окончен.
Гера хотела ему ответить, но я положил руку ей на плечо, покачал головой. Она вздохнула, соглашаясь со мной, что не стоит настаивать.
— Скажи, Людвиг. Если бы сегодня был последний день в нашей жизни. Как бы ты его прожил? — Этим вечером она была настроена на философский лад.
— Сделал бы то, что очень долго откладывал.
— Что, например?
Я помедлил с ответом, ворочая его в голове так и эдак, а затем все же сказал:
— То, что делаю сейчас. Выходи за меня замуж.
Комнату как будто заморозили. Пугало, Проповедник и Гертруда на несколько ударов сердца превратились в соляные столбы. С ее лица исчезла улыбка, между бровей появилась морщинка. Затем глаза лукаво блеснули:
— Ты застал меня врасплох.
— Я серьезно.
Она перестала веселиться, вздохнула, чмокнула меня в щеку и встала слишком быстро, взяв лежавшую рядом куртку.
— Пойду проверю, что творится на улице.
Когда дверь за ней закрылась, Проповедник выдал:
— Да-а-а… Не думал, что я доживу до этого дня. А ты?
Пугало кивнуло.
— Считаете, что мне не стоило этого говорить?
— Разве ответ не очевиден по тому, как она убежала? Хе-хе. Стоило, конечно. Только зачем же так в лоб? — Он сокрушенно покачал головой. — Решил жениться на ведьме. Львенок выиграл приличные деньги.
— Ты это о чем?
— Слышал, как он поспорил об этом с Карлом еще два года наза…
Вошла Гертруда, принеся с собой запах морозной ночи.
— Все тихо. Да. Согласна.
Мне понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, о чем она говорит.
— Эм… — начал я, но Гера не дала мне договорить, приложив свой палец к моим губам. — Но только не сейчас. Не в тот момент, когда мы уязвимы, Синеглазый. Нам надо закончить дела. Мне свои, — она кивнула на Эрика. — А тебе довести то, что просила Мириам. Согласен?
— Согласен.
— К тому же, если уж все так серьезно, тебе стоит поискать кольцо, — буркнул Проповедник. — А то пока только она тебе их дарит.
— Ну, у меня есть одно при себе.
— Ты что? Готовился? — с подозрением спросила она.
— Не я. Пугало.
Оно страшно оживилось и подошло поближе, чтобы ничего не упустить. Под внимательными взглядами всей троицы я извлек из внутреннего кармана сумки кольцо, которое Пугало вручило мне несколько месяцев назад.
— Какая красота! — восхищенно сказала Гера, разглядев вещицу. — Из чего оно?
— Кость ругару.
— Хм… его можно наделить очень сильными свойствами. Здорово.
Она протянула руку, и я надел кольцо на ее палец.
— Идеально подошло. Как будто под меня делали.
Пугало скромно приподняло шляпу, стараясь не показывать, насколько оно довольно похвалой.
— Людвиг!
Толком я еще не проснулся. В комнате царил полумрак, и волшебный огонь горел лишь вполсилы, бросая на дальнюю бревенчатую стену широкие искаженные тени. Гертруда спала, уткнувшись мне в грудь и положив руку на плечо.
— Людвиг! — Эрик наклонился ко мне. — На улице кто-то есть.
Гера открыла глаза:
— Ты уверен?
— Да, — после некоторого колебания ответил он.
— Кого ты видел?
— Никого. Но я чувствую.
Я уже встал и начал обуваться.
— Проповедник, проверь.
Старикан безмолвно прошел сквозь стену, тогда как Пугало даже не пошевелилось, остановив свой мрачный взгляд на потолке.
— Его нельзя оставлять одного, — сказал я, беря в руку пистолет. — Будет смешно, если мы выйдем, а его за это время украдут.
— Я смогу отбиться! — возразил Эрик, сжимая острую иглу стилета.
— Надеюсь, что не придется, — повторил я то, что сказал ему вчера, когда давал оружие.
Появился старый пеликан:
— Ложная тревога, Людвиг. Там никого нет.
— Ты уверен?
Он сделал обиженное лицо:
— В ста ярдах вокруг дома нет ни одной живой души. Я хорошо проверил.
— Я пошел.
— Эй! Тогда для чего я…
— Чтобы я знал, что меня никто не ждет под дверью и, когда я выйду, в меня не всадят болт.
— Так, постой. — Гертруда провела у меня над головой руками. — Это заставит стрелка промахнуться, если он, конечно, есть. Если что — сразу отходи к дому.
— Хорошо.
— Будь осторожен.
Я перешагнул через вытянутые ноги Пугала, отворил дверь и сразу же соскользнул с крыльца, уходя вправо. Мороз прогнал остатки сна, давая мне почувствовать ночь. Из-за снега было достаточно светло. Я обошел дом по кругу, убедился, что никого поблизости нет, и решил исследовать окрестный лес.
Быстро перемещаться не получалось — снег был довольно глубокий, но я старался не задерживаться и довольно скоро согрелся. Наконец убедившись, что Проповедник на этот раз действительно прав, я вернулся назад.
— Никого, — ответил я на вопросительный взгляд Геры.
— А я что говорил! — ликующе заявил старый пеликан.
— Там кто-то есть, — упрямо заявил Эрик. — Я не вру.
Мы с Гертрудой переглянулись, она вздохнула, присела так, чтобы оказаться одного роста с мальчишкой:
— Быть может, всего лишь плохой сон? У меня такое случается.
— Нет, госпожа Гертруда. Они там. И теперь ближе, чем раньше. Я уверен.
— Людвиг? — Она ждала моего решения.
— Проще проверить еще раз, чем ему будет страшно.
— Мне не страшно… — начал было возражать мальчишка.
Но я поднял руку, попросив его помолчать.
— Что ты чувствуешь?
Эрик задумался, затем показал на Пугало:
— Это немного похоже на него, но… гораздо слабее. И еще липкое и противное.
Одушевленный пожал плечами. Детские кошмары ему были неинтересны.
— А это… — Гера помешкала, пытаясь подобрать нужное слово. — Чувство. Оно откуда приходит?
Эрик наморщил лоб, затем ткнул пальцем в стену.
— Оттуда.
— Там озеро, Людвиг.
— Уже понял. — Я направился к выходу. — Будьте готовы уйти.
Я снова оказался на улице, думая о том, что если у мальчишки есть какой-то особый дар, то он мог ощутить наших преследователей. Хотя я все еще не верил, что те могли нас найти.
Завернув за камни, я увидел белую степь замерзшего озера. Шел легкий снег, сливавшийся с дымкой, так что разглядеть то, что было на горизонте, не представлялось возможным. Но хотя бы возле берега на льду никого не было.
Я ощутил облегчение — Эрик все же ошибся. Всего лишь впечатлительный ребенок. Остается только порадоваться этому.
Затем я посмотрел вперед, на снег, и увидел пять странных, не похожих ни на что следов, огибающих валуны слева. Они тянулись со стороны Эйсвассера и выглядели так, словно кто-то протащил здесь мешки.
Уверен, днем этого не было.
— Твою мать! — пробормотал я и начал медленно отступать назад.
Вдалеке в снежной мгле вспыхнула оранжевая искорка, а спустя еще несколько мгновений — другая. Я скрипнул зубами, так как количество огоньков увеличивалось. Вне всякого сомнения — кто-то шел сюда по льду, подсвечивая себе дорогу фонарями.
Мешкать было нельзя, я побежал назад. И через несколько шагов пораженно остановился.
Кажется, этим столкновением они были удивлены не меньше меня. Их действительно оказалось пятеро. Все совершенно разного роста, грубо сделанные и какие-то оплывшие. Глаза-угли, черные щели ртов, носы-морковки. Словно какой-то псих от нечего делать взял и слепил снеговиков.
Темные одушевленные. Намного слабее Пугала, но достаточно сильные, чтобы представлять для нас серьезную опасность. Я швырнул знак в снежную рожу ближайшего из них, увернулся от сучковатых лап того, что пытался меня остановить, бросился прочь, стряхивая с пальцев шипящие капли света.
Знак мало чем помог — стражам для эффективной борьбы с одушевленными, заключенными в материальную оболочку, требуется кинжал, а его, как назло, у меня не было. За свою жизнь мне лишь несколько раз приходилось сталкиваться с темными сущностями подобного типа, и каждый раз следовало приложить множество усилий, чтобы прикончить их.
На мое счастье, они были не быстрее человека, но и этого мне хватило, чтобы оказаться на грани жизни и смерти. Их количество, устойчивость и снег под ногами усложняли мою задачу. Не глядя, я бросил на землю несколько фигур замедления, поднырнул под руку ближайшего противника и тут же атаковал его знаком в спину, прежде чем другие обошли меня с флангов.
Знак — бирюзовая литера «Н» — прошел сквозь тварь, врезался в сосну, расколов ей ствол, точно это была сухая веточка. Дерево рухнуло, перегородив дорогу двум снеговикам.
Я выхватил из воздуха золотой шнур, стегнул им вверх, повис на нем, потянул на себя, напрягая мышцы. Тусклые звезды исказились, пространство, невидимое для обычного человеческого глаза, пошло складками.
Зловещий силуэт навис надо мной, занеся лапу, и я разжал пальцы.
Упругий удар «выпрямившегося» неба мягко дал по ушам, и не ожидавший этого снеговик улетел вверх, упав ярдах в сорока от меня. Я положил левую ладонь на запястье правой руки, выпустив в свет череду воющих знаков. По крайней мере пятнадцать из них попали в грудь одушевленного, перелезшего через ствол упавшего дерева, опрокинули на спину.
Еще несколько деревьев с жалобным треском рухнули, лишь чудом не пришибив меня. Уверен, что все эти сияния и вспышки видны за много лиг. В том числе и тем, кто сейчас спешит сюда через озеро.
Фигура — знак. Знак — фигура. Чередуя их и пробуя разные комбинации, я отступал к охотничьему домику, следя за тем, чтобы одушевленные не взяли меня в кольцо. Они не издавали никаких звуков, а их глаза горели зловещим алым светом. Несмотря на все мои усилия — пятерка оставалась на ногах, хотя двое и выглядели основательно потрепанными.
Длинный, жаркий язык пламени ударил у меня из-за спины, с жадностью обнял кособокий силуэт. Гертруда без шапки, растрепанная и рассерженная, крикнула мне:
— Добивай!
Пламя заставило других одушевленных отшатнуться, отступить во мрак, но она уже перевела струящийся огонь на следующего снеговика. Я же бросился к обгоревшему.
Не сказать, что он развоплотился, лишь чуть подтаял по краям, но пока мало что соображал. Я ударил знаками-когтями, выросшими у меня на пальцах, махая руками, точно мельница, стараясь причинить ему как можно больше вреда.
Одушевленный в ответ едва не оторвал мне голову своими ветками. Наверное, так бы и произошло, если бы не появившаяся призрачная горгулья, плюнувшая в него огненным шаром. Это его отвлекло, и я нанес еще несколько ударов по израненному, но все еще «живому» противнику.
Две горгульи защищали Геру, посылая в лес огненные шары величиной с арбуз. С каждым таким выстрелом призрачные создания истончались, а затем и вовсе исчезли, оставив после себя горящие деревья.
— Вместе! — сказал я Гертруде.
Наши знаки пригвоздили одного из нападавших к земле, на какое-то время остановив. Но еще три фигуры медленно обходили горящие деревья, намереваясь отрезать нам дорогу к дому.
Три. Не четыре, как должно было быть.
— Где Эрик?!
— Внутри!
— Черт!
К крыльцу мы подбежали как раз в тот момент, когда по ступеням скатилась голова снеговика. В дверном проеме появилось раздраженное Пугало с обнаженным серпом. Оно явно было не в восторге от того, что какие-то снежные уроды без приглашения завалились к нему в гости. Пугало вытолкнуло на улицу уже одевшегося Эрика и захлопнуло у нас дверь перед носом. Мол, к вам пришли, сами и разбирайтесь.
— Еще трое, — мрачно сказал я, следя за неспешным приближением. — И погоня из законников по озеру. Оторвемся?
— От людей — возможно. От этих тварей — нет. Они, в отличие от нас, не знают усталости.
— Мы не справимся с ними. Потребуется слишком много знаков, чтобы их убить. У нас двоих нет такого количества сил.
— Твои предложения?
— Попробую попросить у Пугала серп. Кажется, он так же эффективен, как наши отсутствующие кинжалы. Эрик, не лезь вперед.
— Я просто хотел помочь.
— Ты ничем не поможешь. Гера, тебе надо уводить его. Я их задержу на несколько…
Фигура, созданная Эриком, была мне знакома. До этого я видел ее только один раз, когда законница Ханна уничтожила одушевленных велефа, но я так и не понял, как ее создавать.
Рубиновые астры вспыхнули под ногами снеговиков, выпивая из них силу, развоплощая и превращая в обычные груды снега. Все было кончено легко, просто и без всяких усилий.
Глаза у Геры были изумленные. Мы оба посмотрели на ухмыляющегося Эрика.
— Может, в следующий раз вы все-таки не будете отказываться от моей помощи?
Той ночью поспать нам больше не удалось. До самого утра преследователи наступали нам на пятки, и только магия Гертруды помогла сбить их со следа. Мы же по дуге вернулись к озеру и продолжили путь. День выдался очень тяжелым, лишь за полночь мы добрались до обжитых мест и, сняв комнату у какой-то древней старушки, проспали чуть ли не сутки.
Еще четыре дня потребовалось для того, чтобы добраться до Эринбрауга и оказаться в герцогстве Удальн. По счастью, за время пути с нами не произошло ничего непредвиденного. Нас действительно потеряли. Во всяком случае, на время.
Мы остановились в одном из лучших трактиров города, узнав его адрес из письма в ближайшей конторе «Фабьен Клеменз и сыновья». Именно здесь нас должны были «подхватить» другие стражи, чтобы помочь Гертруде доставить мальчишку в Арденау.
Пугало ушло шататься по городу, Проповедник решил проинспектировать местные церкви, Гера без устали расспрашивала Эрика о его удивительном даре и пыталась (пока еще только на бумаге) воссоздать фигуру, с помощью которой он сделал то, что не смогли двое опытных стражей. Мальчик не учился в нашей школе, не знал основ рисунков и нужных терминов, и потому частенько их общение напоминало беседу людей, говорящих на разных языках и почти не понимающих друг друга.
— Он мыслит совсем иными категориями, — как-то сказала мне колдунья. — Его сила огромна, он бесконечно талантлив, но я не понимаю даже толики того, что он пытается рассказать. Такое впечатление, что его уже успели научить совершенно по иной системе.
— Но это невозможно. Он самоучка.
— Очень талантливый, Синеглазый. И, боюсь, нам придется ломать все его установки и учить заново, по системе школы Арденау. Если у нас все получится — он может стать одним из самых сильных стражей за последнюю тысячу лет. Я никогда не видела таких способностей. Понятно, почему Орден его украл.
Сегодня она попыталась дать мальчишке самые азы базовых знаний, и я, чтобы не мешать, спустился в зал таверны, думая о том, что меньше чем через день мне придется расстаться с Гертрудой. И опять неизвестно на сколько. Ее путь лежал в Арденау. Мой — в Дерфельд, где мне следовало вновь искать следы создателя темных кинжалов.
— Господин ван Нормайенн, доброго вам дня, — сказал высокий черноволосый литавиец с запавшими щеками. В руках он держал две кружки, до краев наполненные белым эринбраугским пивом. — Помните меня?
— Конечно. Мессэре Клаудио Маркетте. Мы встречались с вами в Ливетте во время чудесной игры в квильчио. Присаживайтесь.
Законник благодарно кивнул, поставив одну кружку передо мной:
— Очень любезно с вашей стороны. Как ваши дела?
— До последней минуты были более чем хороши.
Он понимающе улыбнулся.
— Какими судьбами вы здесь? — спросил я, попробовав пиво и вытерев пену с губ.
— Исключительно ради вас, господин ван Нормайенн. Думаю, вы это и так прекрасно поняли.
— Ну конечно. Я просто несколько удивлен, что именно вы пришли сюда. И неужели в одиночку?
— О! В этом нет ничего удивительного, страж. Дело в том, что я счел это очень разумным. Подумал, если вы увидите знакомое лицо, то сперва хотя бы выслушаете, прежде чем станете делать глупости. Что касается компании — то она ждет на улице. Не только мои люди, но и городская стража. Я большой гуманист и, признаться, хотел бы решить все недопонимания с помощью слов, а не оружия. Как поживает любезная госпожа фон Рюдигер?
— Неплохо.
— Она наверху? С мальчиком? — И, видя, что я не собираюсь отвечать, с пониманием улыбнулся. — Господин ван Нормайенн, я искренен в своих желаниях. А сейчас главное из них — не допустить кровопролития. Но если колдунья начнет использовать волшебство, все мои надежды рухнут.
— Ваша мечта и так неосуществима, мессэре. Один страж уже погиб.
Он печально кивнул:
— Верно. Здесь нет никаких оправданий. В тот момент операцией руководил не я, и все полетело к черту. Хочу лишь заметить, что ни один из законников не участвовал в этом. Людям, которых мы наняли, был дан четкий приказ — вернуть ребенка и никого не трогать. Они перестарались. Исполнители уже получили по заслугам от вас. Руководители получат в ближайшее время. Они допустили ряд серьезных ошибок.
Я посмотрел ему в глаза:
— Например, натравив на нас одушевленных. Орден не перестает меня удивлять. Как вам это удалось?
Он хмыкнул, отхлебнул пива. Я увидел Гертруду, спускавшуюся по лестнице, а она увидела нас. По счастью, Маркетте сидел к ней спиной. Она все поняла в одно мгновение, кивнула мне и ушла наверх.
— Я могу рассказать вам. Но в обмен на другую информацию. С нетерпением хочу услышать, как Братство устроило землетрясение в Солезино?
Я негромко рассмеялся:
— Я уже говорил это когда-то. Но повторю еще раз — вы приписываете нам воистину дьявольскую силу, раз считаете, что стражи способны на такое. Не удивлюсь, если по вашим предположениям и взрыв вулкана в Сигизии — наших рук дело.
Он рассмеялся в ответ:
— Нет, господин ван Нормайенн. Насчет вулкана вас никто не подозревает. Но случившееся в Солезино не обошлось без Братства. Я знаю, что вы лично прибыли в город намного позже, когда там уже разразилась эпидемия юстирского пота. И вполне допускаю, что магистры не делятся информацией с рядовым исполнителем, но мне думается, что слухи до вас доходили.
— Увы. — Я развел руками.
Он вздохнул:
— Рано или поздно мы все равно докопаемся до истины. И накажем тех, кто сделал это.
— Боюсь, даже у Ордена не получится наказать Господа.
Он вновь рассмеялся, но как-то грустно, и внезапно сказал:
— Орден всегда умел обращаться с одушевленными. Это наше наследство после раскола прежнего Братства. Раньше все стражи умели с ними сражаться, но после событий в Прогансу многое забылось. А то, что осталось, ушло в Орден вместе с теми стражами, которые стали первыми законниками. Теперь мы не умеем кидаться знаками и воевать с темными душами, а вам неподвластно убить одушевленного, если нет кинжала. Кстати, а где ваш клинок?
— В надежном месте.
Он хмыкнул, положил руки на стол, сцепив пальцы:
— Одушевленные, которых вы видели, это недоразумение.
— Которое едва меня не убило.
— Но Эрик ведь был рядом. Вам ничего не грозило. У ребенка уникальные способности.
— Я заметил.
Законник допил пиво:
— Ребенок наш.
— Потому что вы его украли?
— Украли? — Его брови дернулись. — Это он вам сказал? Смешно.
— У вас другая версия событий?
— Ну, разумеется. Тот погибший страж выкрал его у нас. Точнее, не выкрал. Подобрал. Мальчик сбежал из школы, когда увидел стража. Господин Иосиф помог ему скрыться.
— Сбежал из школы? — переспросил я, слыша, как в голове звенит тревожный колокольчик.
— Ну да. Вы что, действительно не знаете?
— Не знаю чего?
Он сокрушенно покачал головой.
— Теперь все понятно. И ваше упрямство, и стремление скрыть его. Вы ведь вообще не в курсе ситуации, да? Стража, скорее всего, вы нашли мертвым, а мальчик рассказал вам слезливую басню. Все дело в том, что Эрик принадлежит к тем, кого вы так не любите. Собственно, он такой же, как я. То есть законник.
Я наблюдал за его лицом, пытаясь распознать ложь.
— Не слишком-то верится.
— Тогда хорошенько подумайте, господин ван Нормайенн. Ему уже больше одиннадцати. Я не помню случаев, когда без обучения дети с даром доживали до такого возраста.
— Ну, допустим, это произошло.
— Мы тренируем его уже четыре года. Считаете, мы бы стали прикладывать столько усилий и ресурсов ради чужака?
— Столь талантливого? Вполне.
Это его не смутило:
— И наконец, «Лезвие дождя». Ведь именно эту фигуру он использовал против одушевленных. Надеюсь, вы не предполагаете, что ребенок сам научился создавать ее?
Я вспомнил Ханну, которая умела то же самое, и промолчал. Маркетте расценил мое молчание иначе:
— Я предлагаю сделку. Отдайте нам нашего мальчика. Вам же опасаться нечего. Никаких наказаний. Никакого преследования. Никаких последствий. Вы не крали его. Он сам сбежал. Затем произошла цепь случайностей плюс немного вранья. И вы, как приличные люди, пытались защитить его.
— А если не отдадим?
— Вы умный человек, господин ван Нормайенн. И у вас есть воображение. Просто представьте, что бы сделали вы, если бы кто-то из моих коллег украл ребенка из школы Арденау. Уверен, вы бы перевернули целый мир и уничтожили всех, кто препятствует возвращению своего. Как я уже говорил — предпочитаю все решить словами. Но если вы не желаете сотрудничать, я убью вас. И госпожу фон Рюдигер. Как похитителей детей. И все меня оправдают. Ну так что? Подождать, пока вы допьете пиво, или мы пойдем прямо сейчас?
Гертруда уже должна была подготовиться, так что я сказал:
— Не буду испытывать ваше терпение.
Он благодарно улыбнулся и пошел вперед, ничуть не боясь подставлять мне спину и затылок.
— Вторая дверь. Слева.
Законник остановился возле нее, постучал и, не дождавшись ответа, толкнул от себя. Мы вошли в холодную комнату. Окно было распахнуто, ветер трепал белоснежные занавески. Гера и Эрик отсутствовали.
— Я арестован? — спросил я у лейтенанта городской милиции.
Тот повернулся за ответом к Клаудио Маркетте.
— Нет, господин ван Нормайенн. Вы не арестованы, не задержаны и вольны идти хоть на все четыре стороны. Я подтверждаю, что вы сотрудничали. — Последние слова прозвучали довольно кисло.
— Но, надо полагать, стоит мне уйти, и ваши шпики не отпустят меня, даже если я залезу в чумную яму.
— Совершенно верно, — не стал отрицать он. — Я знаю, что вы никак не могли предупредить госпожу фон Рюдигер, так как был с вами, но не могу исключать, что у вас есть условное место, где вы должны встретиться.
— К сожалению, нет.
— Тем хуже для вас. — Он покачал ногой. — Тогда оставайтесь со мной, увидите ее быстрее, чем если бы стали искать сами. Город окружен тройным кольцом, два наших колдуна контролируют воздух — ей не уйти из Эринбрауга. Во всяком случае, вместе с мальчиком.
Я посмотрел ему в глаза и, приняв решение, отказался:
— Пожалуй, я не воспользуюсь вашим любезным предложением. В конце концов, нанятые вами шпики должны отрабатывать деньги.
— Как знаете. Не буду вас предупреждать о том, что теперь, когда вы в курсе ситуации, Орден будет расценивать вашу помощь беглецу иначе, чем прежде.
— Вы только что это сделали.
Он довольно улыбнулся и махнул рукой.
— Всего доброго, господин ван Нормайенн. Оп! Задержитесь буквально еще на одну секунду. Быть может, уже есть новости.
В руках посыльного было письмо. Маркетте разорвал конверт, быстро прочитал несколько строк.
— Ну вот, господин ван Нормайенн. Дело сделано. Не волнуйтесь. Все живы и здоровы. Желаете изменить решение и остаться со мной?
— Да.
— Превосходно. Лейтенант, позаботьтесь о лошади для стража.
Особняк — массивное каменное здание — больше походил на крепость. Во дворе оказалось много людей — наемники, милиция, законники. Человек у дверей пропустил нас только после того, как увидел письмо.
— Пройдете только вы, — сказал он Маркетте.
— Это страж. Думаю, его милость не будет против.
Охранник подумал, кивнул и пропустил нас.
— Это не дом Ордена.
— Верно. Он принадлежит благородному жителю. Но сейчас тут важный гость. Герцог Рихард фон Заберг. Собственно говоря, идем мы к нему.
Меня удивило имя. Чего я не ожидал, так это встретить в приграничном городе правителя этой страны. Сие могло означать очень многое. Как хорошее, так и плохое. Все зависит от того, насколько его милость любит своих детей, отданных на обучение в Братство. Или насколько желает избавиться от его опеки.
Герцог Удальна встречал нас в парадном зале с высоким потолком. Все стены были увешаны оружием и щитами, пламя горело сразу в трех каминах, но его милость все равно сидел в накинутом на плечи собольем плаще. Он был уже немолод, пухлощек, с редкими седеющими волосами и глазами уставшего от жизни человека. Эдакий неуклюжий толстячок, которому отчего-то было суждено править целой страной.
Чуть поодаль стояла Гертруда, положившая руку на плечо Эрика. Увидев меня, тот заулыбался, впрочем, улыбка его угасла, когда он перевел взгляд на законника. Последним человеком в зале оказался господин в неприметной одежде, неподвижно стоявший возле портьеры. Тот самый, с которым я столкнулся в Чергии и который присутствовал на встрече у кардинала ди Травинно.
— Ваша милость, — поклонился Клаудио Маркетте, и я сделал то же самое. — Вы оказываете мне честь своим приглашением.
— А вы — законники и вы — стражи, оказали бы мне честь, если бы лезли в мою страну исключительно по делу. — Голос у него был высокий и слабый. — Я уже высказал госпоже фон Рюдигер свое недовольство. Кроме ваших дел существуют еще государственные, и я не обязан улаживать ваши конфликты. Постойте! Не надо слов. Сейчас я говорю. Мои люди нашли госпожу фон Рюдигер и мальчика. Вот они.
— И Орден будет бесконечно благодарен вам за помощь.
— Я не оказываю помощи Ордену. И стражам. Что бы вы там о себе ни возомнили. Единственный, кто может приказывать мне, это Господь и его наместник на земле.
Маркетте прищурился, быстро сообразив, откуда дует ветер:
— И что же сказал Папа?
Герцог вяло указал на незнакомца:
— Это полномочный представитель кардинала ди Травинно. Думаю, вы знаете такого.
— С его помощью Церковь контролирует Братство.
— И вас тоже, если мне не изменяет память. — Толстяк поманил пальцем человека.
Тот подошел, вручил его милости свернутый в трубку пергамент и вновь шагнул назад.
— Здесь прямой приказ его святейшества. Если коротко — то из него следует то, что мальчика увезете отнюдь не вы.
— Они не могут…
Герцог фыркнул:
— Необдуманно говорить, чего не может Церковь! Даже глупо! Вы не имеете прав на ребенка.
— Но, ваша милость! — Маркетте с трудом сохранял спокойствие, и на его щеках появились красные пятна. — Он учится в Ордене!
— А мои дети, к моему недовольству, учатся в Братстве! Но я смею надеяться, что, как отец, имею право распоряжаться их жизнями хотя бы до их совершеннолетия. Вы забрали ребенка без разрешения родителей. Так?
За ответом он повернулся к незнакомцу, и тот кивнул, вновь не сказав ни слова.
— Никаких официально оформленных бумаг, заверенных бургомистром и нотариусом, как это принято правилами, установленными триста лет назад во всем цивилизованном мире. Это означает, что вам он не принадлежит, раз не имеется официального разрешения родителей.
— Мы его добудем.
— О, не трудитесь. Этот господин… черт, все время забываю ваше имя. Он уже позаботился об этом. — Герцог поднял со стола широкий лист бумаги, показал его и стал тыкать в него толстым, как сарделька, пальцем. — Подпись бургомистра Пулу с печатью, подпись главного нотариуса Пулу с печатью, подпись отца мальчика и, наконец, заверяющая печать каноника, главы капитула епископального суда. Попрошу заметить — ее подделать, в отличие от остальных, невозможно. По этому документу отец просит Братство взять его сына под свою опеку. Что и неудивительно, раз вы забрали ребенка без его согласия и надлежащим образом не оформили бумаги.
— Но он уже учился в Ордене.
— Меня это не касается. Я всего лишь слежу за выполнением закона. Надеюсь, вы не желаете его ослушаться?
— Не желаю, — процедил законник. — Но Братство силой уводит ребенка.
— Я всегда хотел быть стражем! — звонко сказал Эрик. — Меня никто не принуждал сбегать!
— Ну, вот и здесь все понятно. Возьмите буллу, покажете ее в Ордене. Если вы недовольны решением — можете оспорить его у кардинала ди Травинно. А до этих пор мальчик остается под опекой госпожи фон Рюдигер и под моей защитой.
Клаудио Маркетте с кислым лицом забрал бумаги, поклонился и, проходя мимо меня, сказал:
— Это еще не конец.
Почти сразу же за ним ушел и посланник кардинала. Гертруда улыбалась, Эрик сиял, герцог оставался мрачным:
— Я сделал все, что попросили в Риапано. Братство довольно?
— Ваша милость, вы оказали нам огромную услугу, — проникновенно сказала Гертруда.
— И Братство отпустит моих детей на месяц, чтобы я их увидел?
— Я немедленно отправлю сообщение в Арденау. Уверена, что скоро они будут с вами. И также уверена, что магистры оставят их у вас на четыре месяца, если ваша милость позволит вместе с ними приехать их учителям.
Герцог кивнул:
— Дети с даром… Я каждый день жалею, что они не обычные.
— Стражи тоже могут править.
Герцог фыркнул, с ненавистью посмотрев на нас:
— Надеюсь, у моего сына хватит воли править, не танцуя под вашу дудку, как танцую сейчас я. Здесь останется пятьдесят моих человек для вашей защиты, пока не приедут другие стражи. Дом в вашем распоряжении.
Не прощаясь, он ушел.
— Что здесь сейчас было? — удивленно спросил я.
— Работа магистров. И совсем немного политики.
— Ты знала об Эрике?
— О том, что он законник? До последнего часа — нет. Но в Арденау знали. Они отправили письма в Риапано и нашли отца Эрика. Ди Травинно встал на нашу сторону и связал Ордену руки.
— В чем выгода Риапано?
— Разве ты не понял? Орден наконец-то наказали за попытку убийства кардинала Урбана. Ну и клирики посчитали, что усиление Братства выгоднее.
Из-за портьеры выглянуло Пугало, село на место герцога и поманило мальчишку. Уже через минуту они играли в «Плуг, земля, вода».
Мы с Гертрудой смотрели на них.
— Ты думаешь, у него получится? Разве законник может стать стражем?
— Он сможет, — уверенно сказала она.
— Смогу! — заявил Эрик, отвесив щелбан Пугалу. — А когда закончу школу, ты станешь моим наставником.
— Кто это сказал?
— Ты не хочешь? — Он повернулся ко мне, ожидая отказа.
— Да нет… Просто никогда не думал над этим.
— Ну, у тебя есть лет семь, чтобы смириться с этой мыслью, — улыбнулась Гертруда. — Пока же я позабочусь о нем и попробую подготовить его к нашей школе.
— Это хорошо. Значит, следующие несколько месяцев ты будешь в Арденау. Там безопасно.
Она хмыкнула и сжала мне руку.
— Эрик, — окликнул я. — Ты говорил про одушевленных… О том, какими ты их чувствовал.
— Ага. Это приходит само. — Он был слишком увлечен игрой, чтобы оборачиваться.
— А Пугало? Каким ты чувствуешь его?
Одушевленный перестал трясти кулаком, уставился на меня, и его ухмылка была отнюдь не одобрительной. Затем он перевел взгляд на мальчика, явно желая, чтобы тот не произносил ни слова. Гера было шагнула к столу, но я не выпустил ее руку. Нет. Уверен, что Пугало ничего не сделает мальчишке.
Эрик нахмурился, пытаясь подобрать слова:
— Оно не липкое и не противное. Не похоже на тех. Оно темное, но иногда веселое, хоть и кровожадное. А еще оно… раненое, что ли. И ему чего-то надо…
— Что?
— Не знаю, — пожал плечами тот, и Пугало сразу расслабилось. — Быть может, оно само расскажет?
Но одушевленный лишь выкинул плуг, разрезал землю и отвесил Эрику щелбан.