Книга: Империя Повелителей
Назад: Глава 12. Тюремная планета
Дальше: Глава 14. Штурм Портала

Глава 13. Обитатели болота

— Не понимаю, почему болото вызывает у Старшого такой ужас? — Крикнул я командору. — По-моему, кроме отвратительного запаха, тут нет ничего опасного для жизни.
— А как же стаи пиявок?
— Ерунда! Неужели до сих пор никто не сообразил построить платформу на широких колесах, или что-то вроде шарокатов?
— А тебе, Рен, не показалось, что Старшой, рассказывая о болоте, чего-то нам не договорил?
— Нет. Мне казалось, что он честно нарисовал нам карту береговой линии. Хотя… — Я вспомнил поведение и тон главы общины, его непонятные, иногда двусмысленные высказывания о болоте. — Может, ты прав, товарищ Чи-Ге, и Старшой знает о болоте гораздо больше, чем хочет показать…
Старшой, разумеется, не позволил нам перерисовать на тростниковую бумагу начертанные на песке планы местности. Но он подождал, пока я и Чи-Ге в мельчайших подробностях запомним очертания болота. Наш путь лежал прямо на запад — к равнине Яблок. Вначале я предлагал пересечь участок болота, отделяющий полуостров Старшого от равнины, по диагонали на юго-запад — чтобы выйти на берег как можно ближе к одному из обратных Порталов. Но командор согласился со Старшим, который заклинал нас как можно меньше находиться в болоте.
«Хотя вы и так уже, считай, наверняка покойники, — говорил черноседобородый, — все же вам может выпасть один шанс из миллиарда, и вы сумеете пересечь болото в этих круглых плетеных клетках. Так стоит ли искушать судьбу и разгуливать по гнилой жиже больше необходимого? Клянусь, лучше голым пройти через территории десяти банд, чем под защитой шароката лишнюю лигу по болоту…»
Наши шарокаты катились по болоту бок о бок с приличной скоростью. Вокруг расстилалось безбрежное пространство буро-коричневой, достаточно плотной для движения шароката, массы, иногда перемежаемое зелеными островками тростника и других, неизвестных мне растений. Эти препятствия мы огибали по широкой дуге, так как я опасался, что в высоких зарослях могут скрываться хищные жуки и те четырехглазые ящеры, о которых предупреждал Старшой. Врожденное чувство направления болотника с Подсолнечной не давало мне сбиться с пути и выдерживать курс на запад.
Несколько раз под нашими ногами ощущалось движение, наверное, вызванное рачками-пиявками или какими-нибудь другими местными тварями. Однако внутренняя сфера шароката продолжала оставаться над поверхностью болота, и за безопасность ног можно было не волноваться. Да и скорость, которую развили наши шарокаты, позволяла нам быстро пересекать опасные участки.
На поверхности болота я пока не видел ни одного крупного существа, и мне начинало казаться, что все они были выдуманы Старшим, чтобы не пустить нас на болото и уберечь от другой, более серьезной опасности. Правда, несколько раз нам попадались бегающие по поверхности многоножки, похожие на диковинных насекомых цвета красной меди. Но они не превышали размеров сжатого кулака, и сами со всех своих ног удирали от огромных шарокатов.
«Впрочем, — рассуждал я сам с собой, — что здесь могло скрываться такого, о чем нельзя было бы рассказать сосланным преступникам, желающим добраться до обратного Портала?»
Но, несмотря на высокую скорость шарокатов, мы понемногу отставали от намеченного плана. Кроме вынужденного обхода больших островов высоких растений, несколько раз мы останавливались, чтобы отдохнуть и подкрепиться остатками питательных таблеток. Я, конечно, был более привычен к длительным пешим переходам, а вот Чи-Ге требовались передышки. Это еще более замедляло передвижение. А красное солнце, тем временем, уже прошло больше половины пути по небу.
— Боюсь, командор, нам придется заночевать на болоте. — Заметил я.
— Сколько мы прошли? — Хрипло спросил он.
— По прямой, примерно лиг шестьдесят пять — семьдесят. Где-то две трети пути. Так что надо решать, что делать: двигаться всю ночь, или заночевать прямо в шарокатах.
— Заночевать тут, посередине болота?
— Конечно. Открытое пространство едва ли привлекает хищников. Скорее, они будут искать свою добычу в зарослях тростника. Но можно и не останавливаться, тогда к утру доберемся до суши…
— Нет, Рен. Мои мышцы не железные. Ты, может быть, и мог бы пробежать двое суток без сна и отдыха, а я не выдержу. Давай, будем идти, пока совсем не стемнеет, а потом устроим привал?
— Как скажете… У нас есть факелы и плоские камни, на которых можно развести небольшие костры. Конечно, каждому время от времени придется сдвигать шарокат, чтобы он не погрузился в болото.
— Установим дежурство. — Нашел выход командор. — Будем по очереди спать. Как только шарокат начнет опасно тонуть, часовой разбудит спящего. Мы передвинем шарокаты и поменяемся ролями.
Еще какое-то время мы молча толкали свои средства передвижения. Ко мне также начала подкрадываться усталость, ноги все чаще и чаще соскальзывали с прутьев внутренней сферы и попадали в пустоту. Если вначале я слишком понадеялся на свою выносливость болотника, то теперь начал понимать, что Чи-Ге прав, и отдых нам жизненно необходим. К наступлению сумерек скорость шарокатов упала в несколько раз по сравнению с утренним стартом. Мы уже не бежали, а едва переставляли ноги, упрямством и волей заставляя катиться свои конструкции.
— Пора останавливаться. — Сказал я Чи-Ге. — А то завтра утром мы не сможем даже сдвинуть шарокаты с места.
— Подожди, Рен, мне кажется, я вижу что-то там, справа. Остановись и посмотри сам.
— Что там такое? — Насторожился я. — Что-то движется?
— Нет. — Командор остановился, а я подогнал свой шарокат вплотную к нему. — Смотри, Рен, там, справа, эти черные вершины — случайно, не холмы или горы?
Я всмотрелся в темнеющую даль. Ночь еще не наступила, солнце даже не коснулось горизонта, но над болотом уже сгущались сумерки. На фоне темного горизонта вдалеке виднелись выступающие вершины, которые точно не были зарослями тростника. Я попытался оценить расстояние до суши, но не смог этого сделать из-за обманчивого однообразия ровной болотной глади.
— Похоже, это, действительно, твердая земля. — Задумчиво произнес я. — Странно, Старшой не говорил о том, что в болоте есть острова.
— Если ты помнишь, Рен, Старшой говорил, что, вообще, не знает ничего о болоте. — Напомнил Чи-Ге.
Мне не понравился блеск азарта в глазах командора, когда он посмотрел в сторону подозрительной суши. И слова Чи-Ге подтвердили мои опасения:
— Мне кажется, до холмов не так уж далеко. Мы можем до них добраться до захода солнца.
— Мы же договорились ночевать на болоте! — Возмущенно воскликнул я. — Здесь безопаснее, а там, на острове, нас может ожидать все, что угодно.
— Скажи, Рен, — ледяным тоном осведомился командор, — ты давно на этой планете?
— Вы же знаете, как и Вы, я здесь всего три дня.
— Так откуда же ты можешь знать, где опаснее, а где нет? — Грозно спросил Чи-Ге.
Я, смутившись, начал объяснять:
— Мне кажется, что вдоль побережья, где болото лучше прогревается, могут жить более активные формы хищников…
Но командор резко оборвал меня:
— Тебе может казаться, все, что угодно! Я же уверен, что на твердой земле мы будем в большей безопасности, чем здесь, посреди зыбкой болотной топи. Так что слушай мою команду: за мной, направо, шагом марш!
Не дожидаясь моего ответа, командор с невесть откуда взявшейся энергией покатил в сторону суши. Я был взбешен: Чи-Ге смел приказывать мне, вольному болотнику, ученику Бога Смерти, избраннику Бога Трисмегиста, другу Императрицы Повелителей и прочая, и прочая!.. Что ж, пусть катится навстречу смерти, а я останусь здесь!
Однако, вскоре я одумался. В конце концов, вспомнил я, ведь моя роль дикаря с Земли, примкнувшего к революционной борьбе, не предусматривала споров с великим командором Чи-Ге. Он воспринимал меня, как рядового бойца своего отряда, и нельзя обижаться на его приказы, какими бы нелепыми я их не считал. Кроме того, ссориться и выяснять отношения здесь, посередине смертельно опасного, полного неожиданностей болота, было бы верхом глупости.
Подавив гордыню и высокомерие, я покатил свой шарокат следом за командором Чи-Ге…
* * *
До суши, и в самом деле, оказалось недалеко. То, что издалека казалось далекими горами, на самом деле было невысокой каменистой возвышенностью, густо поросшей ветвистым кустарником, похожим на морские кораллы. Солнце только-только село за горизонт, но ясное небо, усыпанное большими звездами, давало достаточно света, чтобы не только видеть очертания предметов, но и различать мелкие ветки кустов и отдельные камни на берегу.
— Интересно, как велик этот остров? — Спросил я у Чи-Ге, когда он остановил шарокат, не доехав ста шагов до берега.
Командор пристально всматривался в чернеющие заросли кустов, словно только сейчас осознал мои слова о возможной опасности. Я тоже пытался разглядеть что-нибудь на берегу, но кроме каменного пляжа и линии растений за ним ничего не видел. Ни один подозрительный шорох, ни одно колебание ветвей, свидетельствующие о живых существах, не тревожили мертвую тишь.
— Меня больше волнует, остров ли это вообще? — Задумчиво произнес Чи-Ге. — Насколько верны те карты, которые рисовал нам Старшой? И сколько во всех его рассказах содержалось лжи, а сколько истины?
— Старшой, конечно, не образец радушия, но рисовать для нас ложные карты, мне кажется, ему не было выгоды. Он просто мог сказать, что ничего не знает о расположении Порталов.
— Да, наверное… — Не слишком уверенно пробормотал командор. — Как бы то ни было, возвращаться назад все равно не имеет смысла. Так что вперед, Рен, и будь наготове.
Мне хотелось ответить: «Не волнуйся, болотники Подсолнечной всегда наготове! Побудь здесь, пока я не разведаю, все ли там в порядке.» Но я промолчал, продолжая играть роль исполнительного подчиненного. Да и командор был не из тех, кто оставался на месте, видя перед собой препятствие.
Наши шарокаты почти одновременно выкатились на пологий каменистый берег. Дальше они были бесполезны: хотя среди переплетения веток человек мог пробраться без труда, большие плетеные шары там бы никак не протиснулись. Чи-Ге вылез на берег и постучал по камням ногами.
— Действительно, твердая суша. Выходи, Рен. Если ветки этих сухопутных кораллов можно зажечь, то этой ночью не придется дрожать от холода. Разведем костер, согреемся!
Командор излучал энергию, как будто до этого и не было утомительного перехода по болоту. Удивительно, как меняется настроение людей, которые вновь обретают под своими ногами твердую почву. Даже я, болотник, ощутил некоторый прилив сил, выбравшись из шароката и сделав несколько шагов по камням.
Я еще раз вслушался в тишину: ничего! Как же здесь все не похоже на Болота Подсолнечной. У меня на родине ночь полна звуков, по которым можно читать, как по книге. Рев леотигра, шлепанье водяного оленя, пыхтение болотной свиньи, крики птиц, плеск рыбешек в протоках, даже шелест листьев в мангровых зарослях — все это позволяет ориентироваться в темноте, охотиться или избегать нежелательных встреч. Здесь же царила мертвая тишина, совершенно беззвучная, и от того очень подозрительная, заставляющая сердце инстинктивно сжиматься в предчувствии чего-то неожиданного.
У нас было два варианта: остаться на берегу возле шарокатов, или пробраться через заросли кустов и исследовать этот остров. Если, конечно, Старшой не лгал, и это, действительно, был остров, а не побережье материка. Я уже догадывался, какое решение примет Чи-Ге, поэтому не удивился, услышав его слова:
— Надо посмотреть, что там, за зарослями. Может, наше путешествие по болоту уже закончилось?
— Не лучше ли подождать до утра здесь? — Робко предложил я.
— Не бойся, Рен, — весело подмигнул командор, устремляясь вперед. — Мне приходилось бывать и не в таких зловещих местах. Факелы пока не зажигай, чтобы не выдать нашего присутствия, но держи кремень в руках. От любых животных огонь — лучшая защита.
— А то я бы сам не догадался! — Буркнул я про себя. Командор бывал в переделках? Подумаешь! Знал бы он, что уже успел повидать я… Увы, с достоинством отвечать командору я мог только в мыслях.
Держа копья перед собой, мы углубились в заросли. Через несколько десятков шагов из виду пропали шарокаты, оставленные на берегу, и нас со всех сторон окружили черные растения-кораллы. Сверху на нас взирали неподвижные холодные звезды, а кусты обступали сплошной стеной. Однако, не прошли мы и пятидесяти шагов, как сквозь ветви впереди нас показались просветы темно-синего неба.
Стараясь ступать как можно тише, мы затаились за крайними кораллами и осмотрели лежащую впереди местность. Каменистая почва шла вверх, образуя широкий и невысокий холм. На нем не было никакой растительности, а на самой вершине виднелись какие-то развалины. Огромные каменные блоки, некогда образующие стену, теперь рассыпались бесформенной грудой. Это зрелище мне чем-то напомнило тот храм Яманубиса, который мы увидели, пройдя через Портал с Подсолнечной в мир Дилл. Однако лежащие перед нами руины были гораздо меньше и, скорее всего, являлись останками небольшой сторожевой заставы. Кроме этого, они выглядели намного более древними, а если учесть мертвую неподвижность болота, редкие дожди и, соответственно, полное отсутствие каких-либо причин быстрой эрозии, то возраст постройки можно было бы оценить примерно в двадцать-двадцать пять тысяч стандартных лет.
— Интересно, кто бы мог это построить? — Вслух повторил командор мои мысли.
— Может, их построили первые ссыльные в этот мир? — Высказал я предположение.
Чи-Ге отрицательно покачал головой:
— Нет, вряд ли. Насколько я помню, наказание в виде ссылки через односторонние Порталы было принято на Перекрестке не более трех тысяч лет назад, сразу после войны с Планетарной Системой Ридрола. Это была война за рынки сбыта в шести Вселенных, и в ней проявилась вся гнусная сущность империалистического капитализма…
Я понял, что командор готовится оседлать своего любимого конька, и постарался вернуть его к реальности:
— Возможно, давным-давно на этой планете развилась собственная разумная жизнь, а потом природный катаклизм или какая-нибудь эпидемия уничтожили всех существ. Так что первые ссыльные посчитали планету необитаемой, а в болото и не сунулись. Но не это сейчас важно. Что мы теперь будем делать — вернемся на берег к шарокатам?
Но Чи-Ге, задумчиво разглядывая руины, спросил:
— Как ты думаешь, Рен, там может быть действующий Портал?
— Откуда? — Изумился я.
— На всех населенных разумными существами планетах есть Порталы. — Уверенно заявил командор. — Даже если там их нет, мы все равно должны осмотреть руины.
Я понял, что выросшие в мирах Сети люди просто не представляют себе жизни без этих устройств Прямого Перехода. Обитаемая планета без Порталов для них — просто нонсенс, нечто трудновообразимое и противоестественное. Чи-Ге, как и все, ожидал, что в любом искусственном сооружении должен иметься в наличии хотя бы один Портал.
Несмотря на то, что от стены и построек почти ничего не осталось, мне казалось, что созданы они не людьми. Но эта не была та завораживающая красота, что поразила меня в храмах Яманубиса. Эти развалины внушали страх и отвращение.
Я попытался отговорить командора от осмотра руин:
— Если бы там был хоть один неохраняемый Портал, нас бы давно испепелил лазер охранного спутника.
— И все равно, — упрямо повторил командор, — мы должны подняться на холм. Ночь достаточно светлая, кроме того, мы можем зажечь и факелы. Не бойся, Рен, иди за мной!
«Не бойся, Рен! — Внутренне возмутился я. — Если уж здесь кто-то чего-то боится, так это, точно, не я.» Я поспешил следом за командором, удивляясь тому, что вынужденно подчиняюсь человеку, мало чего смыслящему в дикой природе, но тем не менее обладающему даром руководства.
Вблизи развалины выглядели еще более древними. Тем не менее коегде еще сохранились отдельные участки внешней стены и остовы внутренних построек. Они напоминали большой каменный лабиринт, и сразу бросалось в глаза, что план расположения и пропорции каменных стен никак не могли родиться в голове человека. Первым делом я вскарабкался наверх и осмотрел окрестности. Черная стена высокого густого кустарника со всех сторон окружала холм. За ней виднелась поверхность болота, маслянисто поблескивающая при свете звезд.
Спустившись вниз, я доложил командору:
— Все-таки, это остров. Старшой, похоже, нас не обманывал.
— Хорошо. Значит, завтра мы доберемся до обитаемых краев. Ночью осматривать развалины не имеет смысла — еще переломаем ноги среди камней. Сейчас самое время подумать о ночлеге. Становится холодно, неплохо бы развести костер.
Мне не хотелось зажигать огонь, который мог бы выдать наше присутствие на острове. Однако, посмотрев на Чи-Ге, закутавшегося в свой плащ и натянувшего на уши берет, понял, что к утру он совершенно окоченеет. Действительно, после довольно теплого дня ночь казалась холоднее. Тем более, что раньше мы ночевали в уютных пещерах общины старшого, а теперь находились посреди болота. Сырость и холод могли доконать теплолюбивого командора, а больной человек не в состоянии был бы толкать тяжелый шарокат.
Среди развалин также попадались те кусты-кораллы, которые росли вокруг холма. Мы наломали веток и попытались их зажечь. Вначале они не хотели разгораться, но, когда я засунул внутрь костра горящий тростниковый факел, вспыхнули с такой силой, что я вынужден был отбросить в сторону и загасить несколько толстых сучьев. Ветви кораллов горели не как древесные побеги, а как угольные стержни — давали яркое пламя и много тепла.
Чи-Ге протянул ладони к огню и пошевелил пальцами:
— Вот теперь хорошо!
Тепло быстро разморило командора, и я заметил, что его глаза непроизвольно закрываются.
— Давайте дежурить по-очереди. — Предложил я. — Первую половину ночи — я, вторую — Вы.
— Это справедливо. — Согласился командор. — Разбуди, когда придет время моей вахты.
Чи-Ге поплотнее завернулся в свой плащ и придвинулся вплотную к костру. Я же отошел чуть в сторону, чтобы не маячить в круге света и затаился в нише, образованной выпавшими из стены блоками. Меня до сих пор не оставляло ощущение, что эта ночь еще преподнесет нам неприятные сюрпризы.
Мне не нравился этот остров, не нравились эти зловещие древние руины. Я не боялся ни духов, ни мертвецов, но слова Старшого «болотоэто смерть» не раз всплывали в моей памяти. Очень уж они соответствовали этим мертвым кустам-кораллам, мертвым камням, мертвой тишине. Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, я начал вспоминать самые приятные моменты из своей жизни. Но, оказалось, как бы много их ни было, все заслонял собой образ Дилл. Я посмотрел в звездное небо: «Где ты, любимая? Смотришь ли ты на ту же звезду, на которую смотрю я сейчас? Едва ли… Нас разделяет не только космическое пространство, но и уровни реальности разных Измерений… И все равно, мне кажется, что ты где-то рядом со мной. Может быть, это потому, что ты навсегда поселилась в моем сердце?…»
Однако вскоре меня вынудили отвлечься от мыслей о Дилл. Мои предчувствия подтвердились. Не прошло и часа моего дежурства, как я услышал слабый звук, исходивший от подножия холма со стороны противоположной той, откуда мы пришли. Звук был ритмичным, он приближался. Я понял, что его могло издавать двуногое существо, уверенно поднимающееся на холм. Неужели, это человек? Как правило, люди не ходят по таким зловещим местам ночью в одиночку. Конечно, если этим людям не надо скрываться от кого-либо или от чего-либо. Здесь, в мире преступников, от ночных гостей добра ждать не стоило.
Я не торопился сообщать неизвестному незнакомцу о своем присутствии, поэтому тихо скользнул между развалинами, стремясь обойти его со стороны и вначале хорошенько рассмотреть. Внутри меня все ликовало: наконец-то после стольких странствий в чужих мирах болотник Рен Рил с острова Белой Скалы оказался в родной стихии. Ночная охота на болоте с копьем в руках — это мой стиль, это мое призвание, это моя жизнь.
Внезапно звук шагов изменился. Наверное, незнакомец заметил отблеск костра или почувствовал запах дыма. Теперь он, стараясь не шуметь, крался к тому месту, где находился наш лагерь. Я постарался прибавить скорость, чтобы оказаться позади него в тот момент, когда он приблизится к костру. Однако развалины то и дело сбивали меня с пути, некстати преграждая дорогу упавшими каменными глыбами. Я вынужден был забираться на остатки стены и перелезать через препятствия. При этом я, естественно, производил довольно много шума. Однако я полагал, что сосланные сюда жители Перекрестка, выросшие в технизированном мире, не обладают и сотой доли чуткости болотника с Подсолнечной.
Действительно, незнакомец продолжал красться к лагерю, стараясь скорее оставаться незаметным, чем неслышимым. Я уже почти обошел его, и теперь прилагал все усилия к тому, чтобы тихо подкрасться сзади. Наконец, за камнями я увидел макушку ночного гостя. Он прятался за развалинами какого-то строения и издали изучал костер и спящего командора. Я продвинулся немного вперед, чтобы рассмотреть его целиком.
Проклятье! Это был не человек, хотя и походил на человека размерами! Я понял это сразу, едва бросил на незнакомца первый взгляд. Хотя он стоял ко мне спиной, и у него была голова, две руки и две ноги, тем не менее пропорции фигуры сразу выдавали его нечеловеческую сущность. Вначале мне показалось, что это какое-то огромное насекомое: в свете звезд поблескивал хитиновый панцирь на теле и на конечностях, однако голова на длинной шее скорее походила на змеиную.
И еще, самое главное: существо сжимало в руках увесистую дубинку! «Наверное, это какой-нибудь осужденный на Перекрестке иномирянин», — догадался я. Не удивительно, в таком случае, что он разгуливает тут ночью. Вполне возможно, что его раса не переносит солнечного света, тепла, или еще чего-то в этом роде.
Пока я колебался, дать знать о своем присутствии иномирянину, или же немного подождать, существо с поднятой дубинкой решительно направилось к лежащему Чи-Ге. Оно собиралось убить спящего! Я бросился за ним. Тут было не до церемоний: я не знал, что это за существо, и могу ли я его задержать, не убивая. Его хитиновый панцирь мог быть непроницаем для моего каменного копья, оно могло иметь ядовитые зубы или железы, вполне возможно, что даже удар по голове не смог бы его вырубить.
Однако, я вспомнил слова своего деда Мига Рила, когда он вывел меня на первую в моей жизни охоту: «Запомни, внук, если у живого существа есть голова, то стоит только отделить ее от тела, как существо умрет». У находящегося передо мной иномирянина голова была, но я не был уверен, что мой каменный наконечник копья сможет перерубить его шею. Поэтому я взвился в воздух в длинном прыжке, перехватив копье поперек древка.
Мои колени ударили в основание черепа существа, а гибким древком я прижал к ним его шею. Вес моего тела сбил иномирянина с ног, и мы покатились по острым камням. Несмотря на боль, я все сильнее и сильнее душил полунасекомое-полуящерицу, так что гибкое древко согнулось на его шее под прямым углом. Однако, оно все никак не хотело терять сознание, пытаясь ударить меня зажатой в правой лапе дубинкой. Наша борьба происходила в полном молчании, лишь мое дыхание да скрежет хитинового панциря по камням нарушали ночную тишину.
Наконец, иномирянин ослаб, его конечности задергались в агонии, а в шее послышался сухой треск. Когда существо замерло, я оттолкнул его в сторону и поднялся на ноги. Не могу сказать, что эта победа меня сильно обрадовала. Я бы предпочел вначале узнать, кто оно, и чего хочет. Может быть, мы бы стали не врагами, а союзниками. Однако, собираясь убить спящего командора, иномирянин сам подписал себе смертный приговор.
Я подошел к Чи-Ге и постучал пальцем по его плечу:
— Просыпайтесь, командор. У нас проблема.
— Что случилось Рен? Моя очередь дежурить?
— Только тише. Посмотрите, кто тут у меня попался.
Взяв из костра несколько горящих веток, мы подошли к распростертому на земле иномирянину. При свете он показался мне намного больше, чем в темноте. Существо лежало на спине, подвернув под себя левую ногу. Его голова, и в самом деле, принадлежала рептилии или земноводному, раскрытый рот с несколькими рядами маленьких острых зубов был раскрыт, как будто в беззвучном крике, а четыре глубоко посаженных глаза на высоком выпуклом черепе смотрели на звезды с выражением бешеной ярости.
— Как ты его убил? — Шепотом спросил командор.
— Подкрался сзади и задушил. — Просто ответил я. — Он хотел вас убить. У него дубинка.
— Не простая дубинка… — Задумчиво произнес командор.
И правда, оружие иномирянина было сделано из высохшей выбеленной кости. Один конец был остро заточен, а другой обмотан грязными тряпками. Наверное, такой дубинкой можно раскроить череп совершенно бесшумно.
— Кость-то берцовая, человеческая. — Сказал Чи-Ге.
Позор! Как же я сам этого не разглядел? Действительно, дубинка была изготовлена из человеческой кости. Я вздохнул с облегчением: убийство больше не лежало на моей совести. Похоже, эта тварь не первый раз нападала на людей.
Но меня беспокоило еще кое-что:
— Командор, у этой ящерицы четыре глаза.
Наверное, Чи-Ге уже заметил это, потому что сказал:
— Похоже, это одна из тех четырехглазых ящериц, о которых упоминал Старшой.
— Ага, — согласился я, — только он «забыл» упомянуть, что эти ящерицы разумны, раз пользуются оружием.
— И не только оружием… — добавил Чи-Ге, нагибаясь и дергая за верхний край хитинового панциря, — …но и одеждой.
Панцирь расстегнулся, как куртка на молнии, открыв нам белесое мускулистое тело, покрытое чешуйчатой кожей. Изнутри было видно, что отдельные хитиновые пластины скреплены друг с другом тонкими лианами, образуя единый жесткий доспех. То, что вначале я принял за естественное покрытие, на самом деле оказалось сшитой из «шкур» местных насекомых одеждой.
— Старшой говорил, что здесь, в основном, живут люди. — Сказал я. — А иномирян ссылают на другие континенты и острова.
— Мне кажется, — задумчиво произнес командор, — что это не ссыльный преступник, а местный житель.
— Почему Вы так думаете?
— Существо, наверняка, земноводное. Видишь: в верхней части тела длинные прорези? Наверное, это одновременно жабры и легкие. Панцирь из хитина защищает их, но позволяет свободно дышать. Кроме того, существо пришло в эти древние развалины, как в свой дом, собираясь, как и мы, переночевать. Вполне возможно, что некогда разумные земноводные основали на этой планете собственную цивилизацию. Однако, когда правительство Перекрестка измерений устроило тут тюрьму, аборигены были вынуждены уйти обратно в болото. Здесь они вновь одичали, деградировали…
— И начали охотиться на людей. — Завершил я.
— А что им еще оставалось делать? — Пожал плечами командор. — Если бы в твой мир вторглись вооруженные до зубов империалисты и отняли бы у тебя твою родину, что бы ты предпринял?
Вопрос был риторическим, так как, не дожидаясь моего ответа, ЧиГе продолжил:
— Вот то-то и оно! Так что я вполне понимаю и принимаю как справедливую борьбу разумных ящериц с инопланетными захватчиками.
— Только убивают-то они тех, кто не по своей воли оказывается на этой планете. — Напомнил я.
— Увы, очень часто гнев угнетенных направляется не на истинных виновников их бед. Если бы они начали читать труды теоретика Крола Мааса и организовали революционные кружки…
— Вполне возможно, что они вообще не умеют читать. — Перебил я командора.
— Юный товарищ, — сурово посмотрел на меня Чи-Ге, — ты проявляешь недопустимый для революционера скептицизм.
— Извините, командор, просто меня беспокоит то, что Старшой ничего не сказал нам об этих существах.
— И опять ты не прав! Ведь он говорил, что болото — это смерть? Говорил, что во время сезона дождей на побережье выходят четырехглазые ящерицы?
— Да, но…
— Он, вообще, может не знать, что они разумные. Для ссыльных эти существа — просто опасные хищники. Впрочем, вполне возможно, что среди людей разговоры об обитателях болота — табу, запретная тема. Типа «не упоминай чертей, они и не появятся».
— Ладно, согласен. — Сдался я. — Теперь меня беспокоит то, что этот «борец за свободу» мог быть не один. У него нет при себе никаких вещей, кроме дубинки. Значит, либо где-то неподалеку находится его селение, либо это разведчик большого отряда… Хотя, возможно, он бросил свою поклажу, когда увидел костер и начал к Вам подкрадываться. Я примерно помню, где он мог оставить вещи. Надо сходить, проверить…
— Любопытство, проявляемое к вещам погибших, кое-где именуется мародерством. — Укоризненно произнес командор, однако пошел вместе со мной.
Именно мое любопытство спасло наши жизни в ту ночь. С горящими факелами в руках мы шли туда, где, как я предполагал, иномирянин мог оставить свои вещи. Внезапно у подножия холма, откуда он пришел, послышались громкие щелкающие звуки. Не говоря ни слова, я выбил факел из рук Чи-Ге, бросил свой и быстро затоптал огонь. Командор еще недоуменно хлопал глазами, когда я уже тянул его под укрытие обломков стены.
Когда мы оказались в относительной безопасности, я прошептал:
— Мне кажется, к нам приближается довольно большой отряд «борцов за свободу». Надеюсь, они нас не заметят.
— Жаль, что мы находимся по разные стороны баррикад. — Произнес Чи-Ге. — Если бы я не был уверен, что, увидев нас, они сразу же постараются нас убить, то попробовал бы поговорить с ними. Возможно, когданибудь люди и ящерицы выступят единым фронтом против капиталистов и угнетателей…
Увидев, что я прижал палец к губам, требуя замолчать, командор быстро закончил:
— …Но, увы, не сейчас. Тише, они уже совсем рядом.
Громкие щелкающие и квакающие звуки приближались. Осторожно выглянув из-за камней, мы наблюдали появление отряда разумных ящериц. Вначале над поверхностью холма показались четырехглазые головы первых существ, потом тела по пояс, а потом уже перед нами предстали их фигуры в полный рост. Всего в отряде я насчитал восемь иномирян.
Также, как и у убитой мною твари, тела ящериц были закрыты сплошным доспехом из панцирей местных насекомых. Все они сжимали в лапах разнообразное оружие: костяные дубинки, каменные палицы, одна даже была вооружена большим стальным тесаком. За спинами существ виднелись привязанные длинные лыжи, сплетенные из упругих листьев каких-то растений. Кроме того, трое последних ящериц тянули за собой широкие сани-волокуши с тяжелым грузом.
Теперь мне стало понятно происхождение громких щелчков и причмокиваний, которые предупредили нас о появлении врагов: таким образом существа общались между собой. С легким удивлением я обнаружил, что понимаю общий смысл разговора, хотя человеческие языки и язык ящериц сильно отличаются друг от друга. Я в который раз мысленно поблагодарил Яманубиса за столь глубокое гипнообучение, которое позволило мне понять, о чем говорили наши враги:
— Надо успеть дойти/добраться до Кро-Крака быстро/важно пока Большой Красный Круг поднимется три раза.
— Да, за поимку/добычу так много/(хорошо!) Теплого Мяса мы заработаем/овладеем много/(хорошо!) Тручаков.
— Корук обещал/(даст!) больше, если мы/(наш отряд) придем/принесем раньше других.
— Где этот (непонятное выражение) Гроч? Он обещал/намеревался встретить нас/(наш отряд) здесь/(на острове).
— Наверное, ему не удалось/не повезло ускользнуть от Теплого Мяса с огненными трубками, как (Гучу и Груку)/(нашим охотникам). Ждать/терять время не будем. Пусть догоняет, если жив/(способен есть и двигаться). Путь на север/(туда, где дом) он знает/(сможет найти) сам.
— Корук будет рад/наградит, если Гроч вернется/(останется жив) вместе с нами. У них была дружба/(общие дела) на Перекрестке Измерений.
— Это его личное дело/проблема. Нам платят/награждают за Теплое Мясо. В тюрьме/ссылке каждый сам за себя!
Услышав вполне достаточно, я спрятался за камни и прошептал ЧиГе:
— Должен Вас огорчить, командор: это не местные жители, а такие же сосланные с Перекрестка преступники. Колония этих иномирян где-то на севере. Они любят есть людей, которых называют «Теплое Мясо». Поэтому отряды охотников время от времени совершают набеги на человеческие поселения. Сейчас этот отряд очень торопиться вернуться назад, чтобы подороже продать добытый товар — тела людей.
Чи-Ге выслушал мой отчет, не перебивая. На его лице попеременно сменяли друг друга различные чувства: огорчение, удивление, отвращение. Он недоверчиво спросил:
— Откуда ты все это узнал, Рен? Ты что, понимаешь их язык?
— Понимаю. — Скромно опустил я взор.
— Где, как, когда ты мог ему научиться? Несколько минут назад ты удивлялся, впервые увидев четырехглазую ящерицу, а теперь вдруг, оказывается, умеешь по-ихнему разговаривать.
— Эльфы наложили на меня свои чары. Теперь я понимаю язык любого разумного существа. Сам не знаю, как это у меня получается. — Ответил я, в глубине души проклиная себя за излишнюю болтливость. Если бы я не похвастал своими знаниями, Чи-Ге сам бы понял, что перед нами иномиряне-охотники, а я смог бы избежать щекотливых вопросов. Впрочем, мне показалось, что мои объяснения и на этот раз удовлетворили подозрительного командора.
Тем временем отряд прошествовал мимо камней, за которыми мы прятались, и направился к центру острова.
— Тысяча чертей! — Тихо выругался Чи-Ге. — Сейчас они заметят костер и найдут тело своего товарища.
Он оказался прав: громкие крики ящериц внезапно смолкли, и над островом вновь воцарилась гробовая тишина.
— Сейчас начнется охота. — Шепнул я командору. — Они поймут, что убийство произошло совсем недавно, и постараются нас отыскать.
— Может быть, наоборот, они постараются убраться с острова? Решат, например, что здесь на них устроили засаду? — С затаенной надеждой спросил командор.
— Вряд ли. Они догадаются, что на острове прячутся всего лишь два человека. Местные преступники не забрались бы в болото так глубоко, чтобы отомстить за смерть нескольких человек. Да и по нашим вещам, оставшимся у костра, они поймут, что нас всего двое.
— Десять тысяч чертей! — Схватился за голову командор. — Я оставил там свое копье.
— Это я уже давно заметил. — Спокойно сказал я. — Но оно бы вам скорее мешало, чем помогало спрятаться.
— Спрятаться?! — Возмутился Чи-Ге. — Неужели ты мог подумать, что я испугаюсь и забьюсь в какую-нибудь дыру?
— Лично я так и собираюсь поступить. И, пожалуйста, командор, говорите тише, сейчас наша жизнь зависит от того, как хорошо нам удастся спрятаться. Нас всего двое против восьми опытных охотников.
Я умолчал о том, что, если реально смотреть на вещи, сражаться с ящерицами способен я один. Как бы ни были велики заслуги командора в революционном движении на сотнях планет, здесь, среди болота, он стал всего лишь беззащитным горожанином. Без лазеров, компьютеров, космических кораблей, Порталов Прямого Перехода он был бессилен. Я же, болотник с далекой Подсолнечной, оказался тут в своей стихии.
Но командор не желал признавать очевидного:
— Рен, я никогда не отступал перед противником, не отступлю и сейчас.
Чи-Ге вытащил из-за пояса свою плетеную дубинку и решительно взмахнул ею в воздухе.
— Командор, Вы когда-нибудь сражались холодным оружием? — Поинтересовался я.
— Приходилось… — Криво усмехнулся Чи-Ге. — Или ты думаешь, что в технизированных мирах все отношения выясняются лишь при помощи боевых лазеров и ракетных установок?
Вообще-то, именно так я и думал, но вместо ответа отрицательно покачал головой.
— Тогда, Рен, начинаем работу. — Скомандовал командор, скидывая с плеч длинный теплый плащ. — Будем держаться вместе. А там, как повезет…
Нам повезло. Оттуда, где находился костер, послышалось возбужденное кваканье. Потом оно резко смолкло.
— Командор, я, кажется понял: ящерицы слышат гораздо хуже людей. Они разговаривают слишком громко. А к тому, первому, я подобрался вплотную незаметно. Наверное, поэтому и охота на людей для них не такое простое занятие: трудно скоординировать свои действия, не переполошив при этом всю округу. Время от времени ящерицы собираются вместе, чтобы составить план, а потом опять расходятся. Если мы их перебьем поодиночке…
— Отлично, Рен! — Улыбнулся командор. — У тебя необыкновенные дедуктивные способности. Я сразу понял, что ты не так прост, как хочешь казаться. Но, учти, если ящерицы плохо слышат, то уж видят-то они своими четырьмя глазами отлично. Не зря они предпочитают темноту. Я думаю, что они еще могут ощущать тепловые излучения. Пойдем на их голоса, но будем держаться за камнями.
Мы двинулись следом за отрядом ящериц. Несколько коротких перебежек от одной груды блоков до другой и остановка. Я напряженно вслушивался в тишину, стараясь услышать шаги врагов. Наконец, шагах в тридцати от нас за остовом каменной кладки, я уловил скрежет хитинового панциря. Молча я указал командору направление. Тот согласно кивнул головой. Мы скользнули между развалинами, как две бесшумные тени. Чи-Ге, к моему удивлению, не отставал от меня и двигался достаточно тихо.
Источник звука двинулся нам навстречу. Две ящерицы! Я дернул командора за рукав и показал два пальца. Тот в ответ поднял вверх один палец и ткнул им себя в грудь, потом вновь поднял его и направил на меня. «Один — мне, один — тебе», — понял я и кивнул.
Мы затаились за большим камнем. Шаги двух существ приближались. Они обходили камень кругом. Я быстро потащил Чи-Ге за собой, чтобы зайти в тыл врагам. Обогнув камень, мы увидели спины ящериц. Я не рискнул вновь применить удушающий прием, а просто вонзил наконечник копья в спину существа. Быстро выдернул и воткнул в шею, чтобы не дать твари подать голос. Командор одновременно со мной опустил свою дубинку на череп своего противника. Тела двух ящериц рухнули на землю почти одновременно.
Я нагнулся, чтобы проверить, живы ли еще эти существа, но внезапно уловил движение за спиной. Я успел развернуться и выставить перед собой копье. Командор не успел… Поэтому спустя мгновение на мое оружие напоролась еще одна ящерица, а Чи-Ге, издав удивленный булькающий звук, свалился на поверженных ранее врагов. Ящерица, из живота которой торчало мое копье, обхватила древко обоими лапами и повалилась на бок, вырвав оружие из моих рук.
Я остался один на один с тем существом, что сразило командора. Теперь оно, быстро вращая костяную дубинку над головой, подступало ко мне. Не тратя времени на то, чтобы вытащить свой нож, я резко бросил тело вперед и вверх в длинном прыжке. Это было полной неожиданностью для ящерицы. Она еще не успела опустить дубинку, как мой ботинок ударил ее точно под нижнюю челюсть. В следующее мгновение мои средние пальцы по самые перепонки вонзились в верхние глаза твари. Она умерла еще стоя и упала, вытянувшись во весь рост.
Я вытер пальцы о хитиновый панцирь существа и подобрал его дубинку. Отполированная человеческая кость удобно легла в руку. Раненная в живот ящерица корчилась на земле и пыталась позвать на помощь, однако из ее широко раскрытого рта толчками вытекала темно-бордовая кровь. Я с размаха стукнул костяной дубинкой ее по голове. Тварь один раз дернулась, и больше уже не пошевелилась. Я отбросил человеческую кость и дернул копье на себя. Мне удалось вырвать его из тела ящерицы, но, увы, каменный наконечник сломался у самого основания. Разочарованно вздохнув, я склонился над Чи-Ге.
Командор стонал и тряс головой, быстро приходя в сознание. Удар по голове пришелся вскользь, к тому же его смягчили берет и густая кудрявая шевелюра. Я вздохнул с облегчением: его череп был цел. Чи-Ге протянул мне руку:
— Помоги мне встать.
Встав на ноги, командор покачнулся, но быстро восстановил равновесие.
— Идти можете? — Спросил я.
— Кажется, могу. — Задумчиво произнес Чи-Ге. — А что с ящерицами?
— Четверо мертвы. Еще столько же бродят где-то неподалеку.
— Хорошо, надо их найти. — Командор пошел вперед, на глазах обретая уверенность.
Мы вновь применили испытанный метод: перебежать от укрытия к укрытию и затаиться, вслушиваясь в звуки ночи. Мы крались вдоль внешней стены, что позволяло нам контролировать и склоны холма, и развалины внутренних построек. В руке я сжимал плетеную дубинку, а Чи-Ге помахивал кистенем.
— Там. — Шепнул я командору и показал в сторону высокой каменной стены, чудом сохранившейся среди всеобщего запустения. — Они там. По крайней мере, двое.
— Вперед, за мной. — Приказал Чи-Ге.
Чтобы добраться до нужной стены, надо было преодолеть открытый участок холма. Я бы предпочел сделать крюк и обойти его, прячась за развалинами, но командор, видимо, не признавал обходных путей. Он пошел напрямик, и я вынужден был пуститься вдогонку, перехватив дубинку в левую руку и на ходу вытаскивая нож из-за пояса.
Через мгновение я услышал впереди подозрительный шорох. Проклятье, ящерицы прятались в тени камней. Мы их не видели, сами же для них являлись прекрасной мишенью.
— Назад, командор! — Закричал я. — Это засада!
Но было уже поздно. Позади нас раздался звук, который могли издать только два крупных существа, спрыгивающих на землю со стены.
— Осторожно, сзади! — Воскликнул я, стремительно оборачиваясь, чтобы встретить врагов лицом к лицу.
Брошенная одной из ящериц дубинка просвистела возле моего виска. Чи-Ге прыгнул вперед и в сторону, отчаянно размахивая кистенем. Две ящерицы бросились на него, две налетели на меня. Я отбил дубинкой удар первой ящерицы и воткнул нож в горло другой, потом ударом в грудь сбил с ног первую и добил ее ударом ребра ладони по шее. На все это я потратил не более двух секунд.
Чи-Ге еще держался на ногах, ему даже удалось задеть кистенем одного противника, но ящерица перехватила оружие, лишив командора возможности защищаться. Ему надо было бы отпустить рукоятку и отскочить назад, но он только бестолково дергал кистень, пытаясь вырвать его из лап ящерицы. В это время другая тварь прыгнула на Чи-Ге с занесенным для решающего удара тесаком… И упала, потому что я успел сделать ей сзади подсечку. Через мгновение моя дубинка разнесла череп иномирянина.
Оставшись один на один с последним врагом, Чи-Ге, наверное, почувствовал прилив сил. Он, наконец, выпустил рукоять кистеня и схватил ящерицу за руку. Развернувшись на каблуках, он перебросил тварь через спину, зажав ее конечность так, что она вывернулась из сустава. Ящерица пронзительно заверещала от боли. Командор навалился на упавшее существо и завернул ему за спину вторую руку.
— Рен, ты можешь поговорить с ящерицей?
— Не знаю. — Опешил я от такого вопроса. — Смогу, наверное, если она перестанет так орать.
— Так скажи ей сам, чтоб заткнулась! — Воскликнул командор.
— Молчи/тихо! — Обратился я к ящерице, не слишком, впрочем, рассчитывая на то, что она меня поймет.
Однако, она поняла, потому что сразу же оглушила меня трелью щелчков:
— Кто ты, Теплое Мясо, говорящее/знающее язык Гич? Ты нас нашел/выследил и убил/(плохо!) всех моих охотников. Ты — чудовище/(сильное и страшное существо).
— Командор! — Обрадовался я. — Оно меня поняло!
Командор выпустил руку ящерицы и поднял тесак, выпавший из пальцев другой убитой мною твари. Он прижал лезвие к горлу существа и сказал мне:
— Скажи ему, что мы его отпустим, если он ответит на все наши вопросы.
Я перевел:
— Хочешь жить/питаться, отвечай мне правду/(то, что есть на самом деле).
Ящерица уставилась на меня всеми четырьмя глазами, и в ее взгляде я прочитал и ненависть, и страх, и надежду на спасение.
— Я все расскажу/(правду!), если обещаете отпустить/(не убивать).
— Сколько еще таких/похожих, как ты/(умелых охотников)?
— Три дюжины охотников/(три полных отряда), но не здесь/(не ближе ночного перехода). Охота на Теплое Мясо опасна, мы не ходи большими группами/толпами по болоту.
— Как далеко до берега, где живет Теплое Мясо?
— Половина ночного перехода дальше/туда на юг. Там живет сильное/(большое и ловкое) Теплое Мясо. Много огненных трубок, стреляющих камнями. Двое моих охотников/товарищей были убиты вчера ночью.
— Где вы/(такие как ты) живете?
— Три ночных перехода на север. Там большой остров/земля среди болота. Туда ссылают/(Портал-Вспышка-Полет) с Перекрестка Измерений нас/(таких как я).
— Давно вы/(такие как ты) охотитесь на людей?
— Всегда/(очень давно). Как только первый говорящий на языке Гич появился/(оказался не по своей воле) здесь.
— Если мы тебя отпустим/(подарим жизнь), что ты будешь делать?
— Вернусь на остров, залечу/(отращу новую) руку, соберу другой/(такой же) отряд/(товарищей-охотников) и пойду в поход/(на юг) за Теплым Мясом.
Я пересказал наш разговор командору. Тот немного подумал и сказал:
— Все ясно, это не вражда между расами, а способ выживания ссыльных ящериц. Скажи ей, или ему, пусть катится на свой остров и передаст всем своим соплеменникам: лучше бы им подыскать себе новый объект охоты.
Я перевел. Ящерица недоверчиво выслушала меня и спросила:
— Могу ли я взять/забрать свои болотные лыжи и оружие/(то, чем я убиваю)?
— Лыжи — можно, оружие/(убивающий предмет) — нет.
Придерживая вывернутую руку, ящерица поднялась на ноги и медленно потрусила к высокой стене, где пряталась в засаде. Мы были начеку и пошли следом. Время от времени бросая на нас злые взгляды, ящерица подобрала спрятанные за камнями лыжи и двинулась прочь. Мы проводили ее до внешней стены и наблюдали, как она спустилась с холма и скрылась в зарослях черных кустов-кораллов.
— Как ты думаешь, Рен, она может вернуться и попытаться нас убить? — Спросил Чи-Ге.
— Вряд ли. Я не только разговаривал с ящерицей, но и немного чувствовал ее настроение. Она потрясена и подавлена. Наверное, это первый в истории этих тварей случай, когда двое людей ночью уничтожают целый отряд опытных охотников. Она до смерти напугана.
— Может быть, это заставит их относится к «Теплому Мясу» с большим уважением. — Криво усмехнулся командор. — Теперь ящерицы дважды подумают, прежде чем вновь отправляться на охоту за людьми.
Мы возвращались к месту ночевки, когда я вдруг услышал приглушенный крик.
— На острове есть еще кто-то. — Взволнованно воскликнул я. — Я слышал звук, но это не ящерицы. Похоже, кричал человек.
Мы бросились бежать в направлении звука. Через несколько десятков шагов среди нагромождения больших каменных блоков мы увидели саниволокуши, которые вез с собой отряд ящериц. Чи-Ге одним движением сбросил закрывающую сани циновку. Нашим глазам предстало ужасное зрелище.
В санях лежало два человека: мужчина и женщина. Я порадовался, что сейчас ночь, но огорчился, что на небе слишком много звезд и увиденное кошмарное зрелище навсегда останется в моей памяти. Состояние людей ужасало. Руки в локтях и ноги в коленях были вывернуты и прижаты к телу. Одежда висела клочьями, а на теле виднелись следы страшных побоев. Лицо женщины напоминало сплошное кровавое месиво, вместо глаз зияли черные дыры, а с головы мужчины был снят скальп. Но самое страшное — люди все еще оставались живы. Женщина тяжело дышала, хотя в ее груди что-то булькало, а на разбитых губах надувались и лопались кровавые пузыри. Она была без сознания. Мужчина же открыл глаза и посмотрел прямо на нас.
— Бегите, — прошепелявил он, выплевывая выбитые зубы, — тут ночные охотники.
— Мы их перебили. — Сказал Чи-Ге. — Теперь все будет хорошо.
— Слава Богам. — Выдохнул мужчина и закашлялся.
— Мы вам поможем. — Командор протянул руку, словно собирался дотронутся до его плеча, но тут же отдернул ее, сообразив, что любое прикосновение причинит тому новую боль.
— Эти ублюдки переломали мне руки и ноги. — Из последних сил прохрипел мужчина. — Добей меня, я все равно больше не жилец.
— Эта женщина — твоя подруга? — Спросил Чи-Ге.
— Нет. Я ее не знаю. Она не сказала ни слова: вначале только стонала, а вечером потеряла сознание. Прошу тебя, прикончи меня, пожалей. И ее тоже, я клянусь, она не будет против. Быстрее, пожалуйста, я больше не в силах терпеть эту боль…
Командор склонился над санями, два раза поднял тесак вверх и дважды резко опустил. Я не видел выражения его лица, но, думаю, в тот момент оно было не лучше моего. Два круглых предмета выкатились из саней и упали к ногам командора. Это были человеческие головы. Чи-Ге поднял на меня глаза, полные слез:
— Зря мы отпустили последнюю ящерицу. Теперь понятно, почему она согласилась на все, лишь бы убраться с этого острова, пока мы не нашли ее добычу. Ладно, что сделали, то сделали. На сегодня хватит приключений. У нас осталось еще пол ночи. Давай немного поспим, а то завтра не доберемся до Равнины Яблок.
— Ладно, только я вначале починю свое копье. Чувствую, нам предстоит нелегкий день.
— Значит, твое дежурство первое. Разбуди меня, когда посчитаешь нужным.
Мы вернулись в свой маленький лагерь. Пока командор раздувал затухающий костер, я сбегал за его плащом и заодно собрал разбросанное оружие ящериц. Чи-Ге быстро заснул. Раз стальной тесак он, на правах начальника, оставил себе, я привязал к плетеному древку копья заточенную берцовую кость. Оружие получилось даже лучше, чем каменное.
Ремонтируя копье, я размышлял о том, что сегодня ночью я увидел истинный лик тюремной планеты. Обманчивая простота общины Старшого притупила мою бдительность. Но теперь я вспомнил, что тюремный мир — это не пасторальная идиллия, а поле боя, убийств, насилия…
Назад: Глава 12. Тюремная планета
Дальше: Глава 14. Штурм Портала