Книга: Арлангур
Назад: Глава 15 ВЕЛИКОЕ ОТКРЫТИЕ
Дальше: Глава 17 НОЧЬ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ

Глава 16
НЕЛЕГКО ТВОРИТЬ ДОБРЫЕ ДЕЛА

«Что-то эти ребята не очень похожи на мирных обитателей Саргандии». — Мурланд краем уха услышал отрывистую речь своих новых спутников. Из их разговора берольд не понял ни слова, но сразу обратил внимание, что протяжные интонации исчезли без следа. Наоборот, гласные еле угадывались. «Критонцы? А почему выдают себя за других? И что им понадобилось в Шроцгене?»
В последнее время до Мурланда все чаще доходили слухи о беспорядках на границе с Критонией. Как и большинство дворян центральной Далгании, он почти привык к этому — южные соседи постоянно доставляли неудобства подданным Бринста. Теперь же берольд связал разрозненные факты воедино. «Неужели готовится покушение на короля? Критонцы — народ дикий… Что им заклятие первого лица, о котором они, может, и не слышали? А я как проводник опять буду считаться причастным. Нет, мне до конца дней хватит случая с северными иностранцами! Сейчас еще и от южных достанется! С моим нынешним везением — раз плюнуть!»
Проворочавшись полночи на неудобной кровати, Мурланд встал и оделся. Парзинг, спавший у противоположной стены, спокойно посапывал во сне. «Только не волноваться, не то опять на какие-нибудь грабли наступлю. — Берольд осторожно протиснулся сквозь стену. — Сначала в кухню, запастись продуктами. Потом в соседнюю деревушку. Скоро утро, народ начнет просыпаться. Там и куплю себе драгана, не идти же через всю страну пешком? Хотя… — Беглец на секунду задумался. — Всадник привлекает больше внимания».
Добравшись до кухни, он собрал в мешок развешенные по стенам копчености и уже намеревался уходить, как вдруг до слуха донеслись сдавленные вскрики и в зал вошли три воина. Тусклый свет горел над дверью всю ночь, и Мурланд сумел рассмотреть странных гостей в коричневых робах: лысые мужики довольно заурядного телосложения без особых усилий втащили грузные тела охранников.
— Переодеваемся, я не хочу, чтобы нас узнали раньше времени, — распорядился один из них. Судя по тому, как спешно двое других бросились выполнять приказ, он был у них за старшего.
Часть одежды вышибал перекочевала к незнакомцам, меняя их облик до неузнаваемости. Это оказалось несложно: прикрыл блестящую часть головы — и совсем другой человек.
— А маскарад обязателен? — спросил второй. — Серьезных магов здесь нет. Давайте просто перебьем всех, а дом подожжем.
— Фейерверк устроить мы успеем. Сейчас тут всего три постояльца, а судя по следам, в сражении участвовало человек двадцать. Нужно уничтожить всех до единого, чтобы никто не ушел! — зловеще произнес главарь.
— Дом в кольце. Живым отсюда точно никто не выйдет. — Садистская улыбка сделала перекошенное лицо третьего еще более жутким.
«Почему они говорят о трех постояльцах? Нас же четверо! — мысленно возмутился Мурланд. — Может, меня не посчитали?»
— Хозяин сей забегаловки, как нам сказали, живет внизу. Разбудите его. Но чтобы без шума! — распорядился главарь. — Мне нужно перекинуться с ним парой слов. Очень хотелось бы узнать, как сюда попала эта монетка?
Даурон подбросил едург вверх, и по неестественно яркому блеску Мурланд узнал монету Парзинга.
Один из чужаков направился в узкий коридор, ведущий в служебные помещения.
— Может, охранники что-то знали, а мы их бац — и к праотцам? — радостным голосом спросил незнакомец со сдвинутой физиономией. Его речь свидетельствовала о том, что мозги искорежило не меньше, чем лицо.
— Ты их тупые рожи видел?
— Угу. Правда, недолго.
— Тогда чего задаешь глупые вопросы? Все их знания уместились на лбу, да еще место осталось.
— Мне некогда было читать.
Главарь махнул рукой.
Мурланд решил незаметно пробраться обратно к своим. Если не удалось сбежать от критонцев, придется выпутываться вместе.
— Ты как вошел? — Старший маг проснулся, как только берольд отделился от стены.
— Тише, пожалуйста! Там внизу… — племянник Дербианта рассказал все, что увидел и услышал.
— Проклятье! Как они нас нашли? — Лиртог уже был при полном вооружении.
— В руках главного я видел монету. Ту самую, которой расплачивался Парзинг.
— Я знал, что она нам еще аукнется, но не думал, что так скоро, — посетовал волшебник. — Надо немедленно уходить!
— По их словам, дом окружен, — предупредил берольд.
— Пойду разбужу Парзинга. — Юрлинг направился к двери. — Он втянул нас в передрягу, пусть он из нее и вытаскивает. Любитель десертов на нашу голову!
— Погодите, — остановил волшебника Мурланд, — вас могут заметить. Лучше я проберусь сквозь стену. Что ему передать?
— Скажи, что благодаря ему мы оказались в окружении дауронов. Пусть что-нибудь придумает. Он умеет, когда сильно захочет.
Орданг в это время сидел за столом и, трясясь от страха, пытался вспомнить произношение некоторых слов. Невдалеке от него в глубоком нокауте лежал официант.
— У меня четыре постояльца, — с большим трудом речь все-таки вернулась к владельцу постоялого двора. — Один из них расплатился этим золотым едургом. Я еще удивился его необычному блеску — монету как будто только что отчеканили.
— Где их комнаты?
Громовой стук в дверь прервал допрос.
— Кто это? — спросил даурон. — Еще гости?
Орданг отстраненно пожал плечами.
— Пойди разберись, — недобро ухмыльнувшись, отдал приказ бандиту главарь.
Даурон уже подошел к двери, но не успел открыть — она сама слетела с петель и с головой накрыла злодея.
— Я долго буду мерзнуть возле этого сарая?! — Ввалившийся гигант бегло осмотрел зал. — Кто здесь хозяин?!
— Я, — робко отозвался Орданг.
— Убью на месте, если не скажешь, где мой командир!
— Он там, — хозяин указал пальцем на второй этаж, выслушав краткое описание внешности, полностью соответствовавшее Лиртогу.
— Чего шумишь, Краган? — Командир буяна вышел из комнаты. — Всю гостиницу на ноги поднял.
— Какая это гостиница? У нас стойло для скотины чище! Сарай, да и только! Официанты сидят, чаи гоняют, а клиент до них достучаться не может. Тьфу!
— Не кипятись! Что случилось?
— Ребята бузят, вот-вот дело дойдет до драки. Мне одному с ними не справиться.
— Их меньше двадцати, а ты уже пасуешь? Ай, ай, ай! Ладно, погоди минутку, мы сейчас.
Пришибленный дверью поднялся и начал вытаскивать оружие. Самое забавное, что после лобового столкновения его лицо практически выпрямилось. Главарь кашлянул, одарив подчиненного таким взглядом, что тот вытянулся по стойке «смирно» и спрятал руки за спину. Планы командира дауронов резко изменились — грех упускать возможность накрыть сразу всех виновников его позора.
— Мы оплатили завтрак и продукты в дорогу, — напомнил Мурланд.
— Сейчас все сделаем. — Второй даурон догадался о задумке вожака и отправился на кухню. Мешок с продуктами, забытый берольдом, лежал на столе. Злодей бросил внутрь сверкающую монетку, завязал верх прочным узлом и вынес в зал. — Держи.
Мурланд поймал мешок и повесил себе на плечо:
— Спасибо за ночлег, — сдержанно поблагодарил Юрлинг. — Будем в ваших краях — обязательно наведаемся.
— Всегда рады, — вместо хозяина ответил даурон.
— Где тут окно? — крикнул главарь, когда постояльцы скрылись в дверях.
— На кухне, — убитым голосом отозвался Орданг.
— Ты, — обратился вожак к подчиненному, по-прежнему стоявшему по стойке «смирно», — бегом к нашим. Скажешь, я приказал этих пропустить и неотступно следовать за ними. Если упустят — лично разберусь с каждым. Я вас догоню.
Приказ был выполнен молниеносно: бандит выскочил из кухни через окно вместе с рамой.
— Проверь, может, они оставили в комнатах что-нибудь интересное для нас? — выдал поручение оставшемуся подручному главарь.
— Вы мне ничего плохого не сделаете? — жалобно спросил владелец постоялого двора.
— Конечно нет, — оскалился слуга Дьюго. — Если рассматривать смерть как средство избавления от всех житейских проблем, то ничего ужасного в ней нет.
Глаза Орданга внезапно округлились, словно он увидел нечто пострашнее смерти. Его собеседник повернулся выяснить, в чем дело, и тоже оторопел. Двое из тех, кто только что покинул постоялый двор, неторопливо вышли из комнаты. Смутные догадки начали возникать в голове даурона, но тут за его спиной прямо из стены появился третий ушедший постоялец с деревянным молотком для отбивных. И хотя череп чужака оказался прочнее кухонной утвари, после столкновения с колотушкой мысли из его головы полностью испарились.
— Скоро они вернутся и сровняют твой дом с землей. — Лиртог первым спустился с лестницы и на чистейшем далганском языке без малейшего намека на акцент объяснил владельцу постоялого двора сложившуюся ситуацию.
Тот попытался переварить случившееся. Мужчина тупо водил глазами по углам, открывал и закрывал рот, но слова так и не смогли прорваться оттуда наружу.
Мурланд достал из бара бутылку лучшего вина и вылил содержимое в большую кружку.
— Пей, это должно помочь.
Орданг с трудом осилил половину и закашлялся:
— И куда мне теперь?
— Куда угодно. Лишь бы подальше отсюда, — ответил воевода.
Хозяин «гостиницы» допил остатки вина:
— С собой возьмете?
— Нет, — категорично заявил Лиртог. — Они искали нас. И пока снова не найдут, не успокоятся.
— Понятно, — кивнул Орданг.
Юрлинг помог спуститься вниз своему молодому коллеге, который едва держался на ногах.
Неожиданно хозяин очухался и побежал на кухню. Через минуту он появился с объемным мешком снеди:
— Возьмите с собой, теперь все равно пропадет.
— Спасибо. — Воин взял торбу под мышку. В огромных руках критонца подарок смотрелся не особо большим. — Вы тоже поторопитесь.
Клиенты ушли.
«Эх, а я-то думал, Трингор простер свои щедрые ладони над моим заведением! Размечтался о барышах… Ан нет. Великий не собирался одаривать недостойного. Он просто решил немного погреть руки. Ну и гори оно все синим пламенем! Я не позволю горстке бандитов издеваться над трудами всей моей жизни. Ничего вам не достанется!» Орданг разлил по полу масло из ламп и бросил факел. Затем растолкал официанта.
Через пять минут над Большим перекрестком вознеслись жадные языки пламени. Собравшиеся вокруг зеваки не спешили тушить пожар. Горел их конкурент, у которого в последнее время подозрительно хорошо шли дела.

 

— Берольд никого сегодня не принимает, — два стражника копьями перегородили вход во дворец, третий стоял сзади.
— А если нам очень нужно? — Хранитель проскочил между охранниками и, встав на задние лапы, оперся передними на плечи начальника караула. Зубастая морда продемонстрировала «обворожительный» оскал, «мягкое» сердце воина «растаяло».
— Если дело не терпит отлагательств, тогда проходите, — пробормотал он. Говорящий зверь и волшебник с ладонями верховного мага могли убедить кого угодно. Служивый быстро сообразил, что эти трое все равно добьются своего. Вопрос заключался лишь в том, какой ценой. — Я провожу вас, если не возражаете.
— Не возражаем, — ответил седой маг. — Приятно иметь дело с толковыми людьми.
Зурольд Клардан двадцать лет состоял на службе у Пардензака и прекрасно знал, что с избранными лучше не ссориться. Четвероногих собеседников он в своей жизни не встречал ни разу, поэтому причислил остроухого к той же категории.
— Господин, к вам особые гости, — начальник стражи решил лично доложить о путниках.
— Я же приказал никого не пускать! — рявкнул Пардензак.
— Там верховный маг.
— Что?! — Берольд испугался. «Неужели король так разгневался, что попросил верховного мага удостовериться в моем недомогании? Значит, меня подозревают. Я пропал!» Пардензаку захотелось срочно забиться в какую-либо нору, но он прекрасно понимал, что от избранного скрыться невозможно.
— Приглашай, — обреченно приказал хозяин дома. — Нет, постой. Проводи их в банкетный зал, но особо не спеши. Скажи, что я привожу себя в порядок после болезни и у них есть возможность ознакомиться с замком.
— Слушаюсь, мой господин.
Служивый скрылся за дверью, а Пардензак тут же вызвал дворецкого:
— Через четверть часа в банкетном зале должен начаться официальный прием. С музыкой, танцами, гостями и соответствующими напитками. Выполняйте. Живо!!!
Экскурсия по комнатам старого замка произвела на Арлангура неизгладимое впечатление. Пройдя через анфиладу комнат, он думал, что ничего прекрасней уже не увидит, но когда их привели в бело-голубой зал, увешанный картинами с изображением грандиозных баталий, парень не выдержал:
— Красота-то какая! Неужели тут можно жить?
— Нет, — успокоил хранитель, — в этом зале никто не живет. Здесь принимают гостей, чтобы продемонстрировать им, насколько богат и могуществен хозяин замка.
— А зачем? — искренне удивился юноша.
— Чтобы знали, с кем имеют дело.
— Столько труда! И все это лишь для того, чтобы тебя боялись?
— Берольд Пардензак и его семейство! — объявил мажордом и торжественно отворил парадные двери.
«Ничего себе семейство!» — удивился Арлангур: в комнату по очереди начали входить нарядные женщины, сопровождавшие жену и дочерей вельможи, затем свита и телохранители берольда. Наконец появился и он сам.
— Приветствую дорогих гостей в моем доме. — Пардензак решил, что среди толпы придворных визитеры не станут предпринимать каких-либо действий против хозяина. А там, глядишь, и Дербиант подъедет: гонец агрольда уже сообщил о скором прибытии своего хозяина. — Чем обязан столь высокой чести?
— Есть серьезный разговор, — начал Югон. Он абсолютно не ожидал толпы встречающих.
— Разрешите мне на правах хозяина устроить скромный праздник в вашу честь, — берольд воспользовался некоторой неуверенностью седого мага. — У меня не часто бывают поводы для веселья.
Вельможа представил гостям жену и троих дочерей, две из которых еще не достигли совершеннолетия, а старшая лишь недавно обрела предназначение.
Зазвучала музыка, Пардензак пригласил свою супругу и в танце удалился от опасной троицы в дальний угол зала.
— Он нас боится. Не знаете почему? — Югон задал вопрос хранителю.
— Наверное, потому, что верховные маги просто так в гости не заходят, — пояснил Варлок. — Красивая у него дочь. Вы заметили?
— Чего в ней красивого? — возразил Арлангур. — Нос вздернут кверху, губы полные, волосы вьются, как у беренки, а талия такая тонкая, что того и гляди переломится.
— Много ты понимаешь в женской красоте, — сказал Югон. В оценке прелестей берольдины он был солидарен с Варлоком.
— Жаль ее, — вполголоса произнес хищник.
— Почему? — не понял маг. — Живет в достатке. Папаша далеко не последний человек в Далгании. От женихов, скорей всего, отбоя нет.
— Все дело как раз в женихах. Берольд хочет выдать девицу за Дербианта. Это его мы встретили на Большом перекрестке. У того еще ни одна жена не прожила дольше двух лет. Четверых уже извел, мерзавец!
Между тем объявили танец «женский каприз», и дамы поспешили пригласить понравившихся кавалеров. По настоятельному совету отца старшая дочь берольда остановила свой выбор на седовласом госте.
— У нас в деревне совсем другие игры между мужчинами и женщинами, — заявил Арлангур, с отвращением поглядывая в сторону танцующих.
— Какие? — заинтересовался черный хищник. Ему было забавно наблюдать за пареньком, впервые оказавшимся во дворце вельможи. Свое удивление и потрясение тот пытался маскировать за пренебрежительными взглядами. А сейчас в нем заговорило обычное уязвленное самолюбие. Арлангур считал себя довольно привлекательным юношей, да еще и являлся особым гостем берольда, прибывшим вместе с верховным магом. Однако он не был приглашен на танец ни одной дамой. Откуда же парню было знать, что его «взрослый» костюм, необыкновенно шикарный в деревне Маргуда, для высокородных фрейлин выглядел как затрапезная рабочая одежда бедняка.
— Более… действенные, что ли. Парню приходится сильно постараться, прежде чем добиться разрешения обнять свою избранницу, а здесь высокородные дамы сами на шее виснут. Никакого азарта! Как тут женщине выбрать достойного мужика? Они же еле ноги передвигают, опираясь друг на друга.
— У вас выбирает женщина?
— Нет, но у нее всегда есть возможность убежать от нелюбимого жениха. А если тот ее не догонит, то и обнять не сможет.
— Это, наверное, правильно, — согласно кивнул Варлок. — А здесь мужа для дочерей выбирает отец.
— Он сам собирается с ним жить? — оторопел парень.
— Нет, — чуть не рассмеялся хранитель.
— Тогда я вообще ничего не понимаю.
Танец закончился, и Югон вернулся к друзьям. На его лице светилась довольная улыбка.
— Варлок, я придумал! — с ходу начал бывший верховный маг.
— Что?
— По поводу доброго дела для одного из твоих обидчиков.
— Слушаю внимательно, — оживился хранитель.
— Спасение жизни близкого родственника тоже может считаться благом для берольда. Хочет он этого или нет.
— Сама идея мне нравится, но как ее осуществить?
— Тут я больше ничем помочь не могу. В книге было сказано четко: «Хранитель должен сам совершить доброе дело для злодея, пытавшегося уничтожить его второе „я“.
— Хорошо, тогда я пошел. Надо поблагодарить хозяина за великолепный прием, пока он не напился до беспамятства. Я смотрю, лакеи не успевают уносить пустые бокалы.
Хранитель поспешил пересечь огромный зал, пока не начался следующий танец, и оказался рядом с вельможей.
— Зря вы пытаетесь утопить свой страх в вине, — заметил зверь.
Берольд вздрогнул, оглянувшись. Он только сейчас обнаружил, что остался один на один с говорящим хищником.
— Я не хотел… у меня действительно болела голова… вы не имеете права. — Мысли Пардензака устроили в голове пьяную круговерть. Берольд увидел проходившего мимо лакея с подносом и жестом приказал приблизиться. С бокалом в руке он почувствовал себя увереннее и бодро предложил Варлоку: — Давай выпьем за знакомство!
— Пей, — приказным тоном распорядился хранитель. Он пристально взглянул на бокал, и красная жидкость посветлела.
Хозяин замка одним махом осушил емкость и вдруг с ужасом обнаружил полное отрезвление. «Караул! Ограбили!» Вместе с хмелем улетучились и последние крохи его отваги. Коленки начали предательски дрожать, а глаза забегали по сторонам, лишь бы не встречаться со взглядом четвероногого собеседника.
— Успокойтесь. Мы не собираемся причинять вам зла.
— Ну да, вы еще скажите, что Бринст хочет поблагодарить меня за отказ от участия в королевской охоте? Наверное, добавил сюда и случай с Магдуром против зирканцев? Но тут я точно не виноват, мы с Мурландом даже не разговаривали на эту тему. А если племянник агрольда чего и наплел против меня, то только для того, чтобы себя выгородить. — С перепугу Пардензак выложил все свои опасения, рисуя заинтересованному слушателю картину событий, произошедших после трагического случая в Паргеонском лесу.
— Мы не имеем никакого отношения к Бринсту, — спокойно прервал тираду берольда хранитель.
— Как? Разве вы прибыли не из столицы? — Пардензак был готов откусить свой язык, ставший злейшим врагом.
— Мы идем с юга, — так же невозмутимо продолжил Варлок.
— Тогда зачем я вам понадобился? — Теперь уже вельможа вообще ничего не понимал, хотя стал абсолютно трезв.
— Лично я не собирался посещать ваш замок. Но мой друг, тот, который со шрамом, имеет странную привычку спасать людей от смерти, даже если не до конца уверен, грозит ли она спасаемому. Это избранный настоял на нашем визите.
— Кому-то угрожает опасность?
— По его словам, да. Дело в том, что он провидец и способен угадывать будущее.
— Так это же дамская специальность, — усомнился хозяин.
— Только не вздумайте ему об этом сказать — обидится. Я поэтому и не стал привлекать его к нашей беседе, — объяснил хранитель. — Вы правы, специальность не мужская, но женщины-предвестницы видят недалеко и неточно.
— Вы хотите сказать, что прогнозы вашего друга всегда сбываются?
— Не всегда. Потому мы и действуем в паре. Еще не было ни одного случая, чтобы он ошибся, если мое видение прошлого с его подачи оказывалось верным.
— Вы угадываете прошлое?! — Берольд побледнел. Он первый раз слышал о таких магах и никогда бы не поверил в их существование, если бы (до сегодняшнего дня) точно так же не был уверен, что не существует говорящих животных. Однако это нисколько не мешало ему вести беседу с одним из них.
— Бывает.
— Кому-то из моих близких грозит беда?
— Как вам сказать… Мы шутки ради делали прогнозы на ваш замок и совершенно случайно наткнулись на судьбу его хозяина.
— То бишь меня?
— Получается так. — Хищник лениво потянулся. — Могу рассказать вам очертания былого. Если оно окажется верным, можете заглянуть в будущее и тогда уж решать, что вам делать.
— Вы меня заинтриговали. Не возражаете, если мы выйдем из этого шумного зала в более укромное место? — успокоившись по поводу Бринста, Пардензак расслабился. Он не слишком верил говорящему зверю, скорее, хотел разоблачить его.
По желанию Варлока они вышли в сад.
— Не удивляйтесь, если мое толкование покажется странным. Видения прошлого, как и будущего, бывают довольно размытыми. Так вот, согласно им с недавнего времени вы находитесь под влиянием одной могущественной персоны, которая все ближе подталкивает вас к опасной черте. Я узрел страшное групповое заклинание, в котором вы принимали участие, потом какие-то неприятности с еще более могущественным вельможей. — Хранитель решил использовать только что полученную информацию для усиления эффекта. — Если мои видения верны, вы давно решили породниться с одним из вышеупомянутых вельмож. Остальные детали можно опустить, они незначительны.
Берольд задумался. С одной стороны, он не собирался сознаваться в том, что все сказанное чрезвычайно близко к истине, а с другой — хотелось услышать вторую, более важную часть речи странного собеседника.
— Далеко не все соответствует действительности. Но кое-что сходится. Что же такого страшного увидел про меня ваш друг?
— Ему удалось проследить лишь одну ветвь развития событий. Но поскольку моя история ложна, вам не стоит беспокоиться. — Варлок видел, как вельможе хочется услышать продолжение. — Давайте вернемся во дворец. Я выполнил свою миссию. Полагаю, нам больше не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством.
— Неужели вы так и не удовлетворите мое любопытство? — Хозяин дома понял, что слегка перегнул палку.
«Любопытному шурдану прищемило нос капканом», — сама собой всплыла в голове Варлока охотничья поговорка.
— Пожалуйста. Седой волшебник считает, что свадьба, призванная породнить вас с человеком, занимающим более высокое положение в стране, станет как для замка, так и для его хозяина роковой. Его послушать, так вашим дочерям вообще лучше не встречаться ни с кем выше берольда. Хорошо, что это оказалось ошибкой. У них, наверное, зреют планы выйти замуж за принца, не ниже.
— Я тоже рад, — облегченно вздохнул Пардензак. «Надо срочно отослать дочек к сестре! Дербиант не должен их увидеть. Никогда!»
В саду среди ясного неба прогремел гром.
— Что это? — встрепенулся вельможа.
— Не знаю, — ответил хищник. — По словам верховного мага, такое случается, когда кому-нибудь удается изменить собственное будущее.
«Интересно, а что на самом деле означает этот гром?» — Варлок был удивлен не меньше.
Назад: Глава 15 ВЕЛИКОЕ ОТКРЫТИЕ
Дальше: Глава 17 НОЧЬ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ