Книга: Сокровища дракона
Назад: 1
Дальше: 3

2

Оставив джип во дворе дома, Рикард поднялся в свою комнату, сунул мешочек с диализайтом под кровать и позвонил в больницу, чтобы узнать, как дела у Дерси. Ему ответили, что ее выписали на следующий день после его отбытия к Башне Пяти.
Рикард позвонил ей домой, но номер не отвечал. Как разыскать Польского, он не имел ни малейшего представления. Доехав до дома Дерси, он узнал лишь то, что весь этаж, где находилась ее квартира, был не заселен: помещения, разрушенные бластером Польского, еще не успели отремонтировать.
Наудачу он решил проверить берлогу, где вначале укрывался по рекомендации Дерси. Почти сразу после того, как он вошел в гостиную Менделя, появился хозяин с пулеметом в руках.
— Привет, Рик, — сказал он. — Дерси предупреждала, что ты можешь вернуться. Она в твоей старой ком-. нате. Можешь пройти туда.
— Спасибо, — ответил Рикард. Он прошел по коридору к знакомой двери, постучал и через несколько секунд увидел улыбавшуюся Дерси.
— Рик, ты вернулся! — В голосе ее были радость и удивление. — Входи же. Ты… — Она замолчала, вопросительно глядя ему в глаза.
— Я нашел его, — ответил Рикард и вкратце рассказал обо всем, что произошло.
— О Рик, мне так жаль… Что ты собираешься теперь делать?
— Не знаю. Попробую найти убийцу, но не знаю, с чего начать.
— Ты знаешь, какое у него было оружие, это немало. Судя по твоим словам, это был не бластер, а флеймер, притом — неисправный. Они встречаются не так уж и часто.
— Думаешь, каждый тут же начнет выкладывать все, что он об этом знает? Вспомни, с чем мы столкнулись вначале!
— Рик, в основном это было потому, что люди хотели защитить твоего отца. Узнав о том, что он убит, они вполне могут захотеть отомстить.
— Если только не подумают, что это сделал я.
— Кто-то должен знать правду. Тебе опять придется начать расспросы.
— Ага, просто ходить и спрашивать, у кого есть неисправный флеймер. Черт возьми! Я даже не знаю, как он выглядит!
— Его ни с чем не спутаешь. Рукоятка как у обычного пистолета, сзади — камера сжатия, ствол в конце расширяется и…
— Я видел такой, — сказал Рикард, — у Седа Блейкли. Он говорил, что не помнит, где оставил отца, но, судя по всему, после моего отъезда вспомнил. Я знаю, он сумасшедший, но это из-за чувства вины. Держу пари, это сделал он.
— Так чего же мы ждем? Поехали!
Не задерживаясь, они сели в джип и вскоре после захода солнца были у развалин, среди которых жил Блейкли. Оставив джип вне поля видимости, Рикард и Дерси, с пистолетами в руках, осторожно приблизились к двери его убежища.
— Брет! — крикнул Рикард. Называя отшельника именем отца, он испытывал странное чувство, но не хотел, чтобы Блейкли догадался о своем разоблачении. — Это я! — продолжал Рикард. — Я был у вас несколько дней назад! — Изнутри не доносилось ни звука. Он положил руку на дверь, затем почувствовал
какой-то отвратительный запах и отпрянул.
— Что случилось? — из-за его спины спросила Дерси. Затем она тоже почувствовала запах гниющей плоти.
Рикард осторожно открыл дверь: выстрела изнутри он уже не боялся, но предвидел волну таившегося за ней смрада. Послышалось громкое жужжание мух. На кровати Блейкли лежал разлагавшийся труп. Стоявшая сзади Дерси издала странный звук.
— Это он? — спросила она сквозь руку, которой зажимала рот и нос, пытаясь проникнуть взглядом в полутьму комнаты.
— Не знаю, подождем минуту, пусть проветрится. Рикард отошел к джипу и вернулся с фонариком в руке.
В берлоге Блейкли источников искусственного света не было. Запах несколько ослаб, и Рикард вошел внутрь.
Это был Блейкли. Его раздувшееся тело взорвалось от газов, образующихся в результате гниения. Плоть его кишела насекомыми, которые ускоряли процесс разложения. Однако все это не скрывало того обстоятельства, что его руки и ноги были сломаны в нескольких местах. Некоторые части обнаженного тела выглядели так, будто их жгли огнем.
— Итак, мы опять ошиблись, — пытаясь удержать подступившее к горлу содержимое желудка, сказал Рикард. — Вначале я подозревал Добрина, но он был сожжен флеймером.
Посветив вокруг, он увидел, что в комнате царит ужасный беспорядок. В одном из углов лежала сваленная в кучу одежда из грубо выделанных шкур, которую носил Блейкли. Подойдя, Рикард пошевелил ее ногой. Пистолета не было. Быстро попинав все остальное, он не обнаружил ничего интересного. Странный пистолет исчез.
— Кто, кроме тебя и Арсхауда, знал о Блейкли? — спросила Дерси, стоя у двери. Войти и взглянуть на труп она отказалась.
— Как минимум один фермер и, вероятно, несколько людей, с которыми мы разговаривали. Нужно спросить Арсхауда, он знает точно. Кто бы это ни был, он пытал Блейкли, чтобы узнать, куда поехал отец, а затем взял его пистолет и отправился следом, чтобы нас убить. Джергрием? Девинис? Кто-нибудь из друзей Авам Николс?
— В любом случае нужно поговорить с Арсхаудом, — сказала Дерси, — до сих пор он помог нам больше всех. Но он опасен.
— Я тоже.
Рикард прошел в кладовую, где Блейкли хранил свои шкуры. Там все было как раньше. Рикард повернулся, чтобы выйти, но вдруг заметил лежавший на самой дальней куче небольшой самодельный кожаный мешок. Протянув руку, он поднял его. Внутри все еще лежали сокровища драконов. Взяв мешок с собой, Рикард вышел наружу, где, в сгущавшихся сумерках, его поджидала Дерси.
— Кто бы сюда ни приезжал, — сказал он, показывая ей кристаллы диализайта, — об этом он не знал.
Когда в меркнувшем свете дня Дерси узнала диализайт, она широко распахнула глаза.
— Рикард, — сказала она, вытащив из мешка один из камней, — здесь достаточно сокровищ, чтобы сделать нас богатыми до конца жизни.
— Тебе они нужны? Если хочешь, оставь этот мешок себе. У меня есть еще.
— Сколько?
— Больше трех тысяч штук. Отец нашел сокровища, которые искал. То, что ты видишь здесь, — всего лишь ничтожная часть.
Взглянув еще раз на лежавший на ее ладони кристалл, Дерси положила его обратно в мешок.
— Там есть еще?
— Около двух тысяч лежат на пепле отца. А сколько мы оставили под Башней, я просто не знаю.
— Боже, если мы сразу выбросим на рынок только те, что здесь, — цена просто спикирует вниз.
— Я знаю. А если станет известно о главном тайнике, рынок будет уничтожен полностью. Отправиться туда за ними сможет любой, но я не собираюсь никому рассказывать о Башне.
— Думаю, ты прав. — Она протянула руку к мешку, потом в нерешительности остановилась. — Нет, не эти. Мы заключили сделку, помнишь?
— Конечно. Все остается в силе.
— Несмотря на то, что я не смогла выполнить своих обязательств?
— Несмотря на это.
Взглянув за спину Рикарда на закрытую дверь лачуги, Дерси сказала:
— Тогда давай оставим эти здесь.
— Я тоже так думаю.
Он вновь вошел в эту келью смерти, положил мешок, туда, где его нашел, и вернулся к Дерси.
— После того как ты найдешь убийцу отца, — сказала она, когда они садились в джип, — что ты будешь делать дальше?
— У меня есть еще несколько обязательств. — И по дороге в город он рассказал ей о своих обещаниях, данных белепаэрам и таарсхомам.
Назад: 1
Дальше: 3