Книга: Сокровища дракона
Назад: 6
Дальше: ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

7

Они вернулись спустя два дня. На этот раз за прилавком был сам хозяин. Увидев, как они входят, он высоко поднял брови, но подошел, лишь закончив обслуживать очередного покупателя.
— Я так и думал, что вы вернетесь, — вместо приветствия сказал он, — особенно когда узнал, кто вы такие. Мисс Глемтайд — я слышал о вас. И то, что я слышал, делает вам честь. И, насколько я понимаю, — мистер Брет. Дайте-ка я рассмотрю вас как следует. Арин говорил, что у него есть семья, но я никогда не думал увидеть кого-нибудь из его близких собственными глазами. Да-а-а, вы действительно его сын, тут уж можно не сомневаться. Те же глаза, те же решительно сжатые губы — нет, здесь не ошибешься! Это его манера, и это не подделает никакой самозванец. Для этого надо рядом с ним вырасти.
— Надеюсь, — сказал Рикард, — что теперь, зная, кто я такой, вы сможете разговаривать со мной более откровенно.
— Но почему вы не сказали, кто вы такой, два дня назад?
— А вы поверили бы мне тогда? Другие не верили.
— Нет, думаю, не поверил бы и пришел бы в ярость от такой наглой лжи, и не стал бы присматриваться к вам внимательнее, а попросту вышвырнул бы вон, а то и того хуже. Мы с Арином никогда не были близкими друзьями, но мы хорошо знали друг друга, и я не собирался выдавать его секреты.
— Почему мой отец исчез?
— Я действительно толком не знаю. Он никогда не рассказывал, что он разыскивает, но однажды сообщил, что нашел то, что искал, и вместе с двумя знакомыми отправляется это забрать. Он так и не вернулся. А я получил письмо. Он писал, что ему страшно не повезло, что-то там вышло совсем не так, и теперь он не рискует показаться мне на глаза. Да, что бы там ни произошло, это действительно должно было быть чем-то серьезным, чтобы он так реагировал. Трусом-то ваш отец не был никогда, этого о нем никак не скажешь.
— Спасибо, то, что вы рассказали, для меня очень важно. И вы говорите, что временами получаете от него весточки?
— Это правда, но он очень изменился. Не пойму точно, в чем здесь дело, но это так. Нехорошие какие-то дела творятся за городом — там, куда они тогда поехали. И на что бы он там ни наткнулся, оно должно было быть и в самом деле ужасным. Он теперь совсем не такой, как был раньше. Будьте к этому готовы.
— Хорошо, буду. Значит, вы скажете, где его искать?
— Да, конечно. Не думаю, что вы желаете ему зла. Если бы это было так, не сказал бы ни слова! Но вы настолько похожи на отца — тут не ошибешься, хотя я и вижу вас всего-то второй раз в жизни. Нас нельзя было назвать настоящими друзьями — не одобрял он никогда моей любви к стрельбе и к взрывчатке, поганый характер у меня был в те времена, знаете ли, а вот за отцом вашим этого никогда не водилось. Крут он бывал, это да, жесток временами и безжалостен, но никогда он не был подлым и коварным, этого про него не скажешь. Не таким он был человеком. Поэтому когда вы тогда ушли и не стали на меня давить, а теперь вернулись, рассчитав, что я успел узнать, кто вы такой, — да-а-а-а, он сделал бы точно так же.
— Где его искать? — мягко повторил свой вопрос Рикард. Рука Дерси успокаивающе сжала его плечо.
— Знаете, я никогда там не был. Он просил меня не приезжать. Поэтому я не могу точно объяснить, где это, но если вы не сможете найти с первого раза, вернетесь — и я попробую опять.
— Где это? — опять повторил Рикард.
— Извините, — сказал старик, — ну и болтлив же я стал.
И он объяснил им, как найти Арина Брета.
Назад: 6
Дальше: ЧАСТЬ ШЕСТАЯ