51
Невольно подтянув ноги, Джек стал прислушиваться. Помимо отдельных слов, он слышал равномерный всплеск воды.
— Здесь, что ли?
— Не знаю, Ромарио говорил, возле столба…
— Ты знаешь, сколько здесь столбов, Уллит?
— Ромарио говорил, на нем цифры — «тридцать шесть».
— Молодец твой Ромарио. — В голосе послышалась злость. — Где мы и где столб?! Как мы отсюда разглядим эти цифры? Свяжешься вот с дебилами…
— Но-но, ты полегче, если Ромарио узнает, как ты о нем отзываешься…
— Стуканешь, что ли?
Возникла пауза.
— Не буду я стучать.
— Ну, значит, не узнает. А тебе подходит это платье,
Уллит, так прямо и хочется тебя за сиськи схватить.
Ты раньше не носил женских шмоток, а? Они тебе очень идут.
— На себя посмотри!
— А чего?
— Ты похож на шлюху с Тридцать Восьмой улицы, которая за двадцатку минет в туалете делает…
— Что? Что ты сказал, сучонок?
— Что слышал. С твоими губищами помаду нужно поскромнее выбирать.
Они помолчали, был слышен только плеск воды.
— Смотри, дыра какая-то… Он вполне мог туда залезть, а?
— Мог и залезть, но как проверишь? Туда бы гранату бросить.
Джек напрягся, беспомощно озираясь в полумраке. Граната — это серьезно.
— Бросили бы, и все дела, — продолжал тот же голос — Только тут на каждом шагу копы.
— Суки копы, ненавижу их. Чего они тут делают, Бьорн?
— То же, что и мы — труп ищут.
— Думаешь, ребята его сделали?
— Сделали или не сделали — в любом случае он уже на дне. В такой холодной воде долго не протянешь, а вылезти здесь негде.
— Негде, если только он в этой дырке не обретается. Может, пхнем туда веслом?
— Давай пхнем. Только ты сам пихай — это с твоего боку.
Плеск воды стал раздаваться ближе, лодка ударила бортом о камень. Джек затаил дыхание, хотя с воды его увидеть не могли.
— Я так не достану…
— Задницу приподними и достанешь.
Решив, что нужно что-то делать, Джек поддел босой ногой одну из крыс, и та покатилась по устью в пруд.
— Крыса! — заорали снизу. — Крыс-а-а!.
— Ну и что с того, что крыса, придурок! Ты меня напугал!
И после паузы почти шепотом:
— Копы… К нам едут копы, придурок ряженый…
Улыбайся, улыбайся им, не то я тебе башку сверну.
Послышался стрекот лодочного мотора.
— Все в порядке, дамы? — спросил чей-то учтивый голос.
— Моя подруга испугалась крысы, офицер, — фальцетом произнес старший бандит.
— Осторожней с ними, они разносят коклюш! предупредил полицейский, и они с напарником рас смеялись.
Ну, пока, девочки, не шалите на воде!
— И вы не шалите, мальчики, — ответили им.
Тарахтение стало удаляться.
— Перестань… Перестань смеяться, ур-род… Они могут услышать…
— Бь… Бьорн… — Младший бандит просто давился от смеха. — Бьорн, тебе в кино нужно… Ух-ха… Ха…
Ус— с-с! Не мо-гу больше…