17
Вскоре принесли морковку. Рон на время укрылся в своем номере, а когда официант ушел — вернулся.
— Ну что, та самая? Размер подходит? — спросил он, останавливаясь перед блюдом с желтыми корешками.
— Да, размер самый подходящий, только вот хрупкая она очень, как будто ее прямо сейчас из земли выдернули. Нужно придумать, как ее завялить.
Джек стал оглядываться в поисках какого-нибудь источника тепла, однако не обнаружил ничего, кроме нагретого солнцем подоконника.
— Нет, это слабовато будет, — угадав мысли Джека, сказал Рон. — Лучше давай напустим в раковину горячей воды, и все дела.
— Можно, — согласился Джек. — Только она там свариться может.
— Тогда мы ее в пакетик положим и уже в пакетике сунем в воду.
— Пакетиков у нас нет. Все упаковки мы выбросили.
— Все да не все, мне сегодня девчонки пакетик один презентовали, фирменный. Вернее, я его сам выпросил — на память.
Рон сбегал к себе и принес небольшой пакет, расписанный розовыми сердечками и еще какими-то подозрительными фигурами.
— Что здесь было? — брезгливо скривившись, спросил Джек.
— Какие-то их резиновые игрушки.
— И ты хочешь, чтобы я положил сюда морковь?
— Да ладно тебе, нам же ее не есть, к тому же я все вымыл — с мылом.
Джек понюхал пакетик и покачал головой.
— Духами несет за версту…
— Духами не отравишься, лейтенант.
Джек бросил морковку в пакет и отнес в наполненную кипятком раковину.
Несколько часов подряд они безвылазно сидели в номере, развлекаясь новостями по ТВ-боксу и спортивными программами. Если хотелось есть, делали заказ, Джеку приносили обед в его номер, Рону — в его. Так они поступали для конспирации, чтобы не афишировать свое знакомство.
Несколько раз случалась тревога — к крыльцу гостиницы подъезжали полицейские автомобили, однако они скоро убирались, и в номере ненадолго воцарялось относительное спокойствие.
Ближе к вечеру патрульные стали подъезжать чуть ли не каждые полчаса. Полицейские подзывали швейцара и тыкали ему в нос какие-то листки — возможно, фотографии. Это навело Джека на мысль, что ищут именно их.
В промежутках между визитами полицейских к швейцару обращались люди в штатском, однако, утомленный полицейскими, служитель гостиничной двери разговаривал с незнакомцами неохотно.
«Хорошо, что вчера управились с покупками», — подумал Джек. Сегодня любой выход за пределы гостиницы грозил им большими неприятностями — вне всякого сомнения, полицейские уже располагали фотографиями. Их нетрудно было отыскать, стоило лишь обратиться в военное ведомство, к тому же и сотрудники «Баярда» могли сообщить полиции, где нужно искать.
Среди дня неожиданно завыла пожарная сирена. Джек и Рон здорово напугались: в коридоре появился дым, его запах явственно чувствовался и в номере, однако пожарные машины к гостинице не прибывали.
Все это очень напоминало выкуривание лисы из норы — такие вещи устраивались, чтобы в суматохе выяснить, кто может прятаться на этажах. Напарники приготовили оружие и уже собрались продать жизнь подороже, когда неожиданно пожарной тревоге был дан отбой и пробежавшая по коридору горничная прокричала, что это были всего лишь учения.
— Никогда больше не будем останавливаться в этой гостинице, — сказал Рон…
— Но здешние шлюхи тебе нравятся.
— Шлюхи — да, пожарные тревоги — нет.
— Пойду, посмотрю, как там наши морковки.
Вскоре Джек вернулся с пакетом, с которого стекала вода.
— Думаю, они готовы.
— И что теперь?
— Будем заказывать билеты в Санни-Лэнд.
— Говорят, там море, солнце.
— Правильно, город для туристов.
— А мы сейчас туристы и есть. — Рон пожал плечами. — Свободное время у нас имеется, деньги тоже.
— Не так много.
— Может, и немного, но потом мы продадим этот чемоданчик и…
— Тихо. — Джек огляделся, словно опасался посторонних ушей.
— Да ладно тебе, никто нас здесь не слышит. Как думаешь, сколько он может стоить?
— Не знаю, Но, судя по тому, какая за него была драка, не менее ста миллионов.
— Сто миллионов! Эх, нам бы эти деньги…
— На эти деньги и без нас желающие найдутся.
Представляешь, что будет, если им удастся нас вы числить?
— Догадываюсь, — вздохнул Рон.
— Так что пока я эту вещь рассматриваю не как товар.
— А как что?
— Как нашу с тобой гарантию. Если что-то пойдет не так и нас прихватят, возможно, нам удастся вы торговать себе жизнь.
— Если попадемся, едва ли нам удастся хоть что-то выторговать, — грустно улыбнулся Рон.
— Я сказал «возможно».
Джек позвонил в службу доставки билетов и заказал места в люкс-апартаментах в скоростном поезде.
Через час посыльный, мальчик в бордовой курточке, доставил билеты. Джек расплатился наличными, оставив курьеру щедрые чаевые.
— Ну-ка, — Рон взял билеты, — экспресс «Файр Берд», время отправления — двадцать два тридцать.
Время в пути — двенадцать часов… Джек, а с чего ты взял, что этот поезд скоростной?
— С того, что три тысячи километров он покроет за двенадцать часов.
— А-а… Значит, только сядем, расслабимся и уже на месте, даже не отдохнем как следует.
— Рон, ну какой в поезде отдых? — развел руками
Джек. — Пространство в вагонах ограниченное, все пассажиры на виду, случись драка — даже в окошко не сиганешь.
— Почему не сиганешь?
— Потому что скорость большая, если упадешь на задницу, сотрешь до самых ушей.
Рон вздохнул.
— Во времена моей юности поезда ходили медленнее.
Продолжая коротать время, они несколько раз включали ТВ-бокс, убирая звук до минимума, и хватались за автоматы при каждом подозрительном шорохе под дверью.
В половине восьмого начало смеркаться, можно было уходить. В небольшие, купленные накануне сумки напарники уложили новую одежду, лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.
— Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.
— Смотрю внимательно.
Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.
— У как, могна меня угъать?
— Не могна, — усмехнулся Рон, — очень уж страшно получается.
Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе — с такими рожами им идти до первого полицейского.
Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.
— Что скажешь-с? Даже дикция-с улучшилась.
— Да, но свист какой-то появился…
Джеку снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.
— Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?
— Не знаю, девчонки мне не показали. Сказали, что я и так молодец.
— Молодец… — Джек осуждающе покачал голо вой. — Заметут нас из-за твоих шлюх.
— Не заметут, Джек, они уже свое отработали и домой пошли. Сами мне сказали.
— Ладно, хватаем вещи и уходим.
— А когда морковки вставлять?
— После того, как расплатимся за номер, не то это вызовет подозрение — въехали одни люди, а выезжают совсем другие…