109
Всю необходимую подготовку провели за два дня: угнали автомобиль, закупили парики, накладные усы и черные очки. Грим предназначался для Рона и Джека, поскольку им предстояло играть роль нападающей на бюро банды. Гастон собирался атаковать с открытым забралом и въехать в кабинет предателя на выдвижной пожарной лестнице, как на белом коне.
Пожарное депо очень кстати находилось неподалеку, и вызов машины майор тоже брал на себя.
Накануне тщательно распределили патроны. На два уцелевших автомата пришлось по полтора рожка, правда, у Гастона остался «шклас» чудовищного шестого калибра, но он в дело не годился.
Для внутренних переговоров на местном блошином рынке была куплена пара отчаянно хрипевших радиостанций, впрочем, на расстоянии в полкилометра они держали устойчивую связь, и этого было достаточно.
— Главное — предупредить вас, когда я уже буду мчаться на пожарной машине. Мы должны согласовать свои действия очень точно — сначала вы открываете огонь, а спустя тридцать секунд я атакую с фланга.
— Как ты думаешь, Кен, что случилось с тем водителем? — поинтересовался Рон.
— Убили, конечно.
— За что?
— Ни за что, просто мы его подставили… Он увел погоню, а мы остались живы.
— Подло как-то получается.
— Не подло, а тактически грамотно. Вопрос терминологии, ничего больше.
Назавтра предстояла серьезная работа, и Джек лег пораньше. Гастон настоял, чтобы и эту ночь они провели на разных квартирах, не привлекая к себе внимания.
— Кстати, эта проститутка больше не надоедает?
— Нет, — соврал Джек. Мелисса продолжала делать ему предложения, но он упорно отказывался.
Несмотря на то что в номере наверху праздновали день рождения, Джек быстро уснул. Он проспал около четырех часов, а когда проснулся и посмотрел на часы, было без трех минут два. Кто-то не очень умело пытался вскрыть замок, и эти скребущие звуки разбудили Джека.
Не долго думая, он поднялся с кровати, скрутил матрас и накрыл его сверху одеялом. В свете уличных фонарей, попадавшем в комнату через щель между шторами, отличить «куклу» от человека не представлялось возможным.
Оружия в комнате не было — автоматы хранил у себя Гастон. Где-то на столе валялся перочинный нож, но им можно было пораниться и самому. Не придумав ничего лучше, Джек спрятался за шкаф, а на случай обороны поставил рядом стул.
Вскоре неизвестные злоумышленники одолели замок. Это было несложно, такие замки Джек открывал кривым гвоздем.
Ночные гости вошли в комнату и огляделись.
— Поганый номер, не будет тут ничего, — тихо произнес мужской голос.
— Есть у него деньги, есть, я сама видела, — соврала
Мелисса. Джек узнал ее голос.
— Хорошо, сейчас поищем, произнес второй мужчина. — Только сначала клиента оглушим.
Смотри, не сильно, — забеспокоилась Мелисса. — Нам здесь мокруха не нужна…
— Никакой мокрухи. Буме — и он в отключке.
Осторожно выглянув из-за шкафа, Джек заметил, как три силуэта приближаются к кровати. Мужчины были рослые, один из них вдобавок держал бейсбольную биту.
— Давай…
— Только не сильно! — снова напомнила Мелисса.
«Жалеет», — усмехнулся Джек и стал заходить с тыла.
Грабитель размахнулся и врезал по «голове» клиента. Потом отдернул одеяло и удивился:
— Не понял…
Джек был уже рядом и ударил его в ухо, второго грабителя он дернул за ворот и, когда тот завалился, ударил пальцами в кадык.
На этом сражение закончилось. Мелисса, не проронив ни звука, глядела на Джека с восхищением.
— Зачем ты их привела?
— Хотела тебе отомстить…
— За что?
— За все. Это, между прочим, мои братья… — Она с запозданием стала ронять слезы. — Сволочь ты.
— Вот как?! — Джек нервно хохотнул, залепил Мелиссе звонкую пощечину и, пока она не опомнилась, швырнул на кровать и задрал на ней юбку.
Девушка для порядка посопротивлялась, а потом смирилась. После первого захода попросила выпустить ее ненадолго — очухавшихся братьев нужно было выпроводить в коридор.
Вытолкнув их, полуоглушенных, за дверь, она закрыла номер на ключ и вернулась в койку.