100
Зайдя в магазин, Джек, Рон и Гастон тотчас отправились в дальний его конец и встали у торцов стоек таким образом, чтобы контролировать длинные проходы.
— Хозяин, я выпью сок? — спросил майор.
— Пейте, — пожал плечами продавец. — Потом предъявите упаковку и заплатите.
— Спасибо.
Джек и Рон последовали примеру Гастона.
Все трое попивали из пластиковых кубиков сок и делали вид, что внимательно изучают этикетки на коробочках с молочной смесью и банках с консервированным ревисом.
Магазинная дверь отворилась, послышался топот множества ног. Хозяин заметил опасность первым и закричал:
— Мамочки мои, грабители!
— Мы не гра-би-те-ли! — по слогам произнес командный голос — Мы работаем на государство!
Просьба всем предъявить документы!
Гастон, Джек и Рон достали автоматы. Они и не думали выходить из своих убежищ.
— Эй, вы, трое! Сдавайтесь! Вы окружены!
— Пошел в задницу! — ответил Гастон и, как только заметил движение, выстрелил. В проходе, который контролировал Рон, появился человек, и Рон всадил ему пулю точно в грудь.
Раненый отлетел к стене, роняя дробовик, который тотчас подхватила чья-то рука.
Метнулась тень в секторе Джека, он выстрелил, но неточно. В ответ прилетел заряд картечи, которая разнесла несколько банок с огурчиками. Они свалились на пол, запахло уксусом.
«Мука, — прочитал Джек на одной из упаковок. — Вес — 2 кг».
Сняв упаковку с полки, он показал ее Рону. Тот сразу понял и кивнул. Джек метнул пакет, а Рон выстрелил, однако пуля только сорвала уголок упаковки, так что эффект был ничтожен. Со второй упаковкой все получилось лучше — Рон разнес ее в клочки, и весь дальний конец торгового зала погрузился в молочный туман.
Следом за вторым пакетом последовали еще два, а потом Джек стал бросать двухлитровые бутылки с рапсовым маслом. Бутылки были не так заметны, и Рону стал помогать Гастон. Пластиковые емкости взрывались, разбрасывая золотые капли и вызывая отборные ругательства в лагере противника. Его попытки поменять место дислокации ни к чему не приводили — люди поскальзывались и с грохотом валились на пол, роняя оружие.
Перебегая от стеллажа к стеллажу, они мешкали и получали пулю за пулей. Правда, наверняка убитые вдруг стали уползать, пользуясь мучной завесой.
— Бронежилеты… — догадался Джек и, увидев чью-то ногу, выстрелил. Продавец магазина при каждом выстреле громко вскрикивал и стукался головой о прилавок, под которым прятался.
Удалось ранить человека четыре, прежде чем противник пошел на переговоры.
— Ваше сопротивление бесполезно! — закричал старший. — Сейчас сюда прибудет отряд ФСКР специального назначения, и вам придет конец!
— Так вы из федеральной службы? — спросил Гастон.
— Да… А вы?
— Мы из Четвертого управления.
— Да вы что?! — Было заметно, что федеральный агент действительно удивлен. — Тогда почему мы стреляем друг в друга?
— Не знаю, мы полагали, что вы преступники.
— Но я же представился!
— Мало ли кто как представляется. Предлагаю закончить это безобразие, старший агент.
— Откуда вы знаете мое звание?
— Это мой секрет. Кстати, ваш заправщик выглядел слишком ухоженным для простого работяги, да и кепка на нем явно с чужой головы.
— Мы отправили настоящего заправщика в отгул.
— Понятно, однако одежку нужно было приготовить свою.
В следующий раз исправимся, сэр. Ну так я выхожу?
— Выходите, старший агент, мы стрелять не будем.
Федерал выглянул из-за стойки, и Гастон приветливо ему улыбнулся, держа автомат на плече.
— Идите, не бойтесь.
Старший агент сунул пистолет в кобуру и направился к Гастону.
Они пожали друг другу руки.
— Этот фокус с мукой был для меня полной неожиданностью, а масло только усугубило ситуацию.
— Опыт приходит с годами… Дэвид! Боб! Наберите продуктов — нам пора уходить!
Рон схватил со стойки пустой пакет и начал складывать в него все, что ему приглянулось. Джек стал ему помогать.
Со стороны двери доносились стоны раненых.
— Что же мне сказать спецназу?
— Скажите, что противник прорвался через подсобное помещение и растворился в неизвестном на правлении.
— Но я же должен вас преследовать.
— Как преследовать? У вас же половина людей ранена?
— Ранена.
— В магазине скользко?
— Очень скользко.
— Ну и как преследовать?
— Никак, — вынужден был согласиться старший агент.
— Приедет спецназ, оставляйте его здесь, а раненых сажайте в их транспорт и прямиком в госпиталь.
Вот за это вам скажут спасибо.
— Благодарю вас, сэр.
— Не за что. Дэвид, Боб, готовы?
— Готовы, сэр, — ответил Рон, показывая набитый пакет.
— Тогда мы уходим. Идем через подсобку, а то у дверей такое дерьмо…
Троица прошла за прилавок, из-под которого наконец выбрался продавец.
— Эй, а кто заплатит за эти разрушения? — закричал он.
— ФСКР, кто же еще, — не оборачиваясь, ответил
Гастон. Он указал на пакет в руках Рона и добавил: -
За это — тоже.