Глава 6
— Чем порадуете, уважаемый купец?
Мы сидели в нашем торговом представительстве в Занту. Под словом «мы» я подразумеваю себя и главу представительства купца Апунта. Сонъер отдыхал (при представительстве была неплохая гостиница для своих), он и так утомился за время нашей дороги, а произошедшая недавно схватка совсем его измотала. Не скажу, что все это прошло даром и для меня. Вот сейчас узнаю последние новости и тоже отправлюсь в гостиницу.
— Дела идут отлично, уважаемый виконт, — докладывал купец. Последние поставки с юга были около месяца назад. Думаю, товары разойдутся еще до середины зимы. Обоз с коваными изделиями пришел от гномов три недели назад. Почти все, что с ним доставили, уже распродано. Правда, есть одна тревожная новость — бородачи жаловались на то, что с них потребовали плату за проезд там, где раньше об этом и речи не шло. Но даже это не сказалось серьезно на нашей прибыли. Желаете посмотреть торговые книги?
— Позже. — Я махнул рукой. Заглянуть в книги стоит. И вовсе не потому, что мне это интересно. Люди должны чувствовать, что их работа оценена по достоинству. Отсутствие внимания со стороны начальства может отрицательно сказаться на энтузиазме работников. Загляну обязательно, но не сейчас.
— Желаете получить вашу часть дохода? — поинтересовался купец.
— Сколько там накопилось?
— Одну минуту, — попросил Апунт. — Я не знал о вашем приезде заранее и не подготовил отчет.
Купец сверился с записями.
— За вычетом расходов на содержание представительства и оплату труда его работников ваша доля, милсдарь, составляет две тысячи четыреста тридцать золотых, — подвел итог глава представительства. — Принести?
— Возьму сотню золотых на текущие расходы, остальное пусть останется в казне.
В Занту пока спокойно, хранилище в представительстве надежное.
— Как пожелаете. Требуемую сумму сейчас принесут.
Купец потянул за один из шнуров, свисающих со стены, через минуту в кабинете появился казначей, услышавший сигнал колокольчика.
— Чего изволите? — поклонился вошедший.
— Принеси сотню золотых для виконта, — распорядился Апунт.
Казначей исчез. Не прошло и десяти минут, как он появился с требуемой суммой. Мы же с Апунтом продолжили разговор.
— А что герцог? От него так и нет известий? — спросил я о том, что меня заботило в данный момент больше всего.
— Нет. Вот уже полгода как ничего не слышно. Люди теряются в догадках. Подходит время платить герцогу подати. Скажите, милсдарь, платить ли?
— Платить. Поступайте согласно договору. А куда направился Фагуа? Есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Точных сведений нет, а только герцог отплыл на корабле.
— На корабле?
Вверх по реке корабли герцога этим летом не ходили, я бы такое событие не пропустил. Значит, вниз по течению. Но так можно добраться куда угодно. Ропа пересекает большую часть империи, принимая на своем пути пару притоков, в каждый из которых тоже может зайти струг. Наконец, Ропа впадает в Хат. Та же настолько полноводна, что на ее просторах может затеряться не одна флотилия.
— Точно мне не известно, а только пять кораблей герцога снялись с якоря в то же время, когда исчез герцог. Город покинула и немалая часть его гвардии. Крупного отряда, выезжающего в это время из Занту посуху, никто не видел. Думаю, логично предположить, что герцог отплыл на корабле, — сказал Апунт.
— Значит, говоришь, с ним отплыли гвардейцы?
— Это так, милсдарь. Не менее полутора сотен.
— И его люди с той поры не возвращались?
— Не возвращались, — подтвердил руководитель представительства.
— Вот что, уважаемый Апунт, у меня будет к вам поручение. Надо бы узнать, куда направлялся герцог.
Купец замялся:
— Я рад помочь, но вряд ли кто-нибудь в замке герцога станет со мной разговаривать, разве что казначей и повар… А они вряд ли знают подробности.
— Замок оставь мне. Нужно сделать следующее: пошли людей, пусть расспросят семьи тех гвардейцев, что ушли вместе с герцогом. Может быть, кто-то что-то сказал перед отъездом. Чтобы расспросы не выглядели подозрительными, пусть от представительства приготовят подарки. За мой счет, разумеется.
— Будет сделано, уважаемый виконт. Завтра же отошлю посыльных разносить подарки. Нет, лучше младших купцов, так солиднее. Чем еще я могу быть вам полезен?
— Скажите, вы когда-нибудь слышали имя барона Липеца?
Купец на минуту задумался, перебирая в памяти варианты.
— Не приходилось. У нас такого точно нет, я бы знал.
— При случае попробуй выяснить, кто он такой.
— Непременно. Заезжих купцов у нас немало бывает, попробуем расспросить.
— Тогда пока все. Устал я с дороги, а завтра будет трудный день.
Не поспешил ли я, отдавая распоряжения об опросе семей гвардейцев герцога? Вот поговорю с управляющим во дворце — и все станет ясно. Ладно, пусть младшие купцы разомнутся, да и подержать семьи гвардейцев тоже стоит, показать, что о них не забыли. Герцога нет, так пусть о них немного позаботится наше представительство.
С утра мы с Сонъером отправились к замку герцога. Если где и искать ответ на вопрос, так в первую очередь там. Замок, бурливший жизнью при Фагуа, был непривычно тих. Шум хозяйственных дел никуда не делся — ржали кони на хозяйственном дворе, слышалась речь многочисленной обслуги и разговоры гвардейцев, которые продолжали нести службу, несмотря на отсутствие хозяина здешних земель. Подобный шум сопровождает любое место сосредоточения людей. Но ни оркестров, ни звона мечей на турнире, ни возгласов знатных дам и галантных кавалеров, ведущих светскую беседу, — ничего этого теперь здесь не было слышно.
Я поприветствовал дежурного лейтенанта и остановился перекинуться с ним парой слов.
— Его светлости нет, — предупредил гвардеец.
— Я знаю. Об этом все слышали, но мало кто знает, куда он делся.
— В этом я не помощник. — Лейтенант покачал головой. — Мне это неизвестно. Попробуйте поговорить с распорядителем или бароном Промом. Хотя вряд ли они что-то скажут, у них уже спрашивали, и не раз.
— И все же я попробую. Барон у себя?
Пром был заместителем командира герцогских гвардейцев. Поскольку командир отправился вместе с Фагуа, сейчас обороной замка руководил именно он. И неплохо руководил — герцога нет в городе уже полгода, а гвардейцы несут службу, как им и положено. Остается надеяться, что и хозяйственные дела в замке в таком же порядке. Зная Фагуа, не удивлюсь, если так оно и есть. Он любит праздники и турниры, но при всем том дело свое знает твердо. Надеюсь, что до сих пор знает, а не «знал». Невеселые дела начинаются в империи. Фагуа нужен ей как никогда. Герцог был гарантом дальнейшего продвижения наших начинаний, без него придется менять все планы, а этого очень бы не хотелось. Нет, в случае чего я найду где обосноваться — можно устроиться и в Абудаге, и в вольных городах реки Хат, примут нас и родственники Найи в восточных княжествах. Я уж не говорю про долину гномов — там мы всегда желанные гости. Но все эти варианты стоит оставить на крайний случай, да и разобраться в происходящем хотелось бы, слишком много непонятного случилось в последнее время.
— Барон в фехтовальном зале. Виконт, если узнаете что-то о герцоге, шепните словечко, — попросил лейтенант.
— Если смогу, — пообещал я.
Если смогу узнать или если смогу рассказать, я не стал уточнять.
В фехтовальном зале раздавался стук деревянных мечей по щиткам деревянных же доспехов.
— Стоп. Здесь руку чуть выше, и вес переносим на левую ногу чуть раньше. — Мастер меча продемонстрировал движение, сопровождая его пояснениями.
У Фагуа отличный наставник по бою на мечах, сам бы у него поучился, только времени на это постоянно не хватает.
— Доброе утро, мастер, — поприветствовал я фехтовальщика.
— Здравствуйте, виконт. Решили принять мое предложение и взять несколько уроков? Кстати, вы обещали показать ту связку, что применяли в учебном поединке в день присвоения вам титула.
Хитер маэстро. Впрочем, могу его понять, настоящий мастер никогда не перестает учиться. Не обязательно учиться у сильнейшего. Учиться можно у друга, у врага, у случайного прохожего. Причем относится все это не только к фехтованию. Умение делать выводы помогает выбрать нужное и оставить все наносное. Так и мастер меча — таких профессионалов по пальцам пересчитать, но он тем не менее старается постоянно совершенствоваться.
— Я бы с удовольствием, мастер, но времени нет совершенно. У меня дело к барону Прому. Доброго здравия, барон. — Я слегка поклонился гвардейцу. Пром ответил мне тем же.
— Чем могу быть полезен, виконт?
— Пока не знаю, но надеюсь, что сможете. Но, кажется, я не вовремя. Готов подождать, когда закончится ваше занятие.
— Оно уже закончено, не так ли? — Барон обернулся к мастеру меча.
— Как вам будет угодно, — слегка поклонился тот и хлопнул в ладоши.
Помощник мастера подбежал, чтобы помочь развязать ремешки, крепящие деревянные доспехи. Через минуту мы с Промом уже шли по коридору, направляясь в его кабинет.
— Располагайтесь, виконт. — Гвардеец махнул рукой на стоящие кресла.
— Благодарю. Думаю, вопрос мой не будет оригинальным.
— Хотите знать, где герцог?
— Очень хочу. Вас, похоже, замучили этим вопросом? — добавил я, увидев, что гвардеец подавил тяжелый вздох.
— Не то слово. Наверное, его задают уже в сотый раз. И в сотый раз я отвечаю одно и то же: его светлость не сказал, куда направляется.
— Понимаю, — кивнул я. — Сочувствую, барон. Может, расскажете все, что предшествовало отъезду Фагуа?
— Вам — охотно. Я знаю, что вы были дружны с его светлостью.
Трудно назвать это дружбой в полном смысле этого слова. Фагуа — властитель всего этого края, такому, как он, трудно завести друзей. Сторонников — сколько угодно. Восторженных почитателей — никаких проблем. Дружба же предполагает определенную независимость. Пожалуй, я был одним из немногих в ближайшем окружении Фагуа, чье право на независимость мнений и поступков герцог признавал. Если добавить к этому взаимное уважение — пожалуй, можно назвать это дружбой.
— Да. И я удивлен, что он ничего не поведал мне о своих планах.
— Думаю, они поменялись внезапно. Еще накануне ни о каком отъезде не было и речи. Наши корабли неспешно снаряжались для планового похода к вольным городам. Внезапно все поменялось — его светлость приказал готовить пять кораблей к срочному отплытию, не рассказывая, куда собирается держать путь. «Идем вниз по реке», — это все, что он сказал. Капитан Дилор отправился с герцогом, возглавив отряд из полутора сотен гвардейцев.
— А с чем было связано столь резкое изменение планов? — поинтересовался я.
— Думаю, причина тому — курьер.
— Ага, так был курьер?
— И не простой. Императорский.
Ого, это что-то новое! Значит, накануне отъезда Фагуа получил послание от императора.
— Что было в послании вы, конечно, не знаете?
— Нет, но, может, что-то знает управляющий или секретарь.
— Никогда не поверю, что вы их об этом не спрашивали, барон.
Пром вздохнул:
— Спрашивал, но…
— Есть сомнения?
— Управляющий Вертер слишком самодоволен. Он мог посчитать ненужным сообщать другим то, что сам герцог нам не сказал.
— Вот как? — Я почесал затылок. — Такое возможно, и управляющий, в общем, прав. Но только не в этом случае. Что, если Фагуа требуется помощь?
— Вот и я о том же! — воскликнул Пром. — Я уже думал отправить людей на поиски. Вот только куда? Вик, выручайте! Если соберетесь искать герцога, скажите об этом. Гвардейцы не должны остаться в стороне. Сам я поехать не могу, не могу и официально приказать своим людям отправиться на поиски — его светлость не отдавал такого распоряжения. Но многие гвардейцы давно не были в отпуске…
Я улыбнулся. Прома можно понять.
— И сколько гвардейцев желает отбыть в отпуск?
— Я думал об этом. Полсотни готовы отправиться хоть завтра.
— Немного.
— Больше не могу. — Пром развел руками. — Но это лишь касательно гвардейцев. Есть люди, служащие дворянам, есть отставники из легионов. Если понадобится, мы соберем целую армию. Вот только что с ней делать?
— Думаю, это пока преждевременно, — решил я. — А с управляющим я все же поговорю.
— Как вам будет угодно, виконт. Так я могу рассчитывать, что вы не забудете о гвардейцах?
— Разумеется, можете.
Почему нет? У герцога отлично обученная гвардия. Осталось лишь определиться с направлением действий.
Разговор с Промом прояснил не так уж много, но и напрасным его никак не назовешь. Пообещав держать гвардейцев в курсе, я направился искать герцогского домоправителя и обнаружил его отдающим распоряжения слугам на хозяйственном дворе.
Те стояли, вытянувшись в ряд, а Вертер расхаживал перед ними с видом важным и неприступным. А ведь мог бы ограничиться распоряжениями, отданными старшему по хозяйственному двору. Так нет, похоже, личное поддержание дисциплины и порядка доставляет ему удовольствие. Какой унтер пропадает!
— Кони со вчерашнего дня не чищены, — выговаривал управляющий. — Оси на каретах неделю не смазывали.
— Так не ездит никто, ваша милость, — попытался оправдаться один из слуг.
Вертер резко повернулся на каблуках и вперил взгляд в того, кто посмел возразить.
— Ездит или не ездит, а все работы должны проводиться вовремя, — чеканя каждое слово, произнес управляющий.
— Муштруете слуг? — поинтересовался я.
— Здравствуйте, виконт. За этими бездельниками нужен глаз да глаз. Все за работу, приду проверю. — Последняя реплика относилась к работникам хозяйственного двора, которые облегченно вздохнули, чувствуя, что планируемый нагоняй на этот раз прошел стороной.
— Надо будет попросить герцога, чтобы присвоил вам звание капитана, когда вернется.
Вертер бросил на меня внимательный взгляд, сомневаясь, не издеваюсь ли я, но не нашел на моем лице и тени улыбки.
— Пожалуй, это слишком, — наконец сказал он.
— Думаете? Что ж, вам виднее. Мысль не так и плоха. Слугам тоже можно было присвоить знаки различия.
Управляющий мечтательно замолчал, видимо пытаясь представить эту картину. Так вот отчего он так дистанцируется от гвардейцев. Его излишняя сухость и некоторая неловкость в движениях не позволили рассчитывать на поступление в гвардию, а поступить в легион, должно быть, он посчитал ниже своего достоинства. Забавно. Странно только, что со временем это не прошло, управляющий был уже совсем не молод. Точнее, сам Вертер наверняка уверен, что прошло, но тщательность, с которой он строит подчиненных, говорит об обратном.
— Шутить изволите? — поинтересовался управляющий.
— Ничуть. Признаюсь, предложение довольно вольное. В любом случае решать должен его светлость.
Вертер вздохнул.
— Мы все встревожены таким долгим отсутствием герцога.
— Где он сейчас, вы, разумеется, не знаете.
— Нет. Увы, виконт, это мне неизвестно.
— А секретарь? Может, он знает? Его светлость кому-нибудь писал перед отъездом?
— Нет, никому.
— Вы уверены?
— Еще бы. Ни один курьер не покинул замок в тот день.
Что ж, еще один вопрос мимо.
— А не говорил ли его светлость, когда собирается вернуться?
На лице управляющего на секунду отразилось сомнение.
— Говорите все как есть, — потребовал я.
— Его светлость не называл точной даты возвращения, но по некоторым обмолвкам можно было предположить, что до начала осени он собирается вернуться в Занту.
— Река уже замерзла, — заметил я.
— Да, и то, что его светлость не вернулся, внушает тревогу, — согласился Вертер.
— А чем он занимался перед отъездом?
Управляющий принял вид серьезный и сосредоточенный.
— Герцог был необыкновенно задумчив и проводил много времени в библиотеке и кабинете, никого туда не допуская.
— И вы не знаете, чем именно он был занят?
— Нет. Как я уже сказал, его светлость был один.
— Уважаемый Вертер, отнеситесь к моему предложению со всем возможным вниманием. Мы должны пройти в библиотеку и в кабинет. Может быть, там остались какие-нибудь подсказки.
— В библиотеку? Почему бы и нет. Но личный кабинет герцога!.. Это невозможно!
— Дело касается жизни его светлости. Впрочем, может быть, достаточно будет и библиотеки. Начнем с нее.
— Пойдемте.
Мне как частому гостю замка случалось заглядывать и в герцогскую библиотеку. Что я собирался там найти? Я хотел попытаться понять, чем так интересовался Фагуа перед отъездом.
— Прошу, виконт. — Управляющий распахнул дверь, позволяя мне пройти.
— Здесь кто-нибудь был с тех пор, как уехал герцог? Что-нибудь перекладывали, передвигали?
— Еще чего не хватало. У меня прислуга свое дело знает. Перекладывать что-либо без ведома его светлости никто не посмеет. Но уборка производится регулярно.
— Это-то и печально, — вздохнул я.
Вертер бросил на меня непонимающий взгляд.
— По следам пыли можно было бы определить, какие книги читал герцог перед отъездом, — пояснил я.
— Пыли? Пыли здесь отродясь не бывало.
Я прошел вдоль стеллажей, уставленных фолиантами, отметив идеальный порядок их расположения. На отдельной полке были сложены все номера издаваемой нами «Вести», что не могло не радовать. Ни одна книга не лежала отдельно, не выступала из общего ряда. Вот и догадайся, что именно читал Фагуа.
— А названия книги, которой интересовался его светлость, вы не видели? — спросил я у управляющего.
— Нет. — Тот развел руками. — Я даже не знаю, была ли это именно книга. У его светлости хранится здесь немало исторических документов.
Мы подошли к столу. Он был пуст. Никакой зацепки.
— Придется все-таки пройти в кабинет.
— В кабинет его светлости? — с трепетом спросил управляющий.
— Понимаю, это некоторое нарушение, но здесь случай особый.
Минутное сомнение отразилось на лице управляющего.
— Ну хорошо, только ради герцога, — согласился Вертер. — Сейчас принесу ключи.
В кабинете был идеальный порядок. Я подошел к большому письменному столу.
— Давайте поищем то самое письмо, которое получил его светлость.
Управляющий возмущенно фыркнул.
— Обещаю вам, я возьму все на себя, — добавил я, — и другие письма просматривать не буду.
Тревога за герцога и жгучее любопытство — гремучая смесь. Перед таким трудно устоять. Мы перебрали письма, но среди них не было послания от императора, не было в столе и книги, которую мог бы читать герцог перед отъездом.
— Так, а это что?
Передо мной был рисунок. Нечто вроде нарисованной от руки карты. Точнее — недорисованной до конца. Пустыня, горы, большая клякса в левом нижнем углу. Случайная помарка заставила художника отложить лист в сторону. Не было никаких указаний на отправную точку маршрута, не были обозначены стороны света. Но герцог держал эту схему в столе. Судя по всему, он пытался перерисовать что-то самостоятельно. Или перерисовал, отложив испорченный лист в сторону.
Кроме недорисованного плана, ничего интересного не нашлось, но и это было весьма и весьма любопытно.
— Не знаете, что это за бумага? — обратился я к Вертеру.
— Нет, раньше мне не приходилось видеть нечего похожего.
— Герцог перерисовывал карту, надо найти оригинал.
— Где же мы его найдем? — удивился Вертер. — Возможно, его светлость вообще взял этот оригинал с собой.
— Это вряд ли. Если бы он собирался взять карту с собой, то не стал бы ее перерисовывать.
— Возможно. Но где ее искать?
— Если здесь ее нет, значит, она в библиотеке. Найдите ее, Вертер. Найдите, прошу вас. Это единственный след, ведущий к правителю Занту.
— Я попробую, — пообещал управляющий.
— Судьба герцога в ваших руках. — Я решил его немного подбодрить, заранее сочувствуя, ведь ему придется проделать огромную работу: в герцогской библиотеке тысячи фолиантов, сотни документов. Поиски могут затянуться.
— Я постараюсь, виконт, — заверил управляющий.
— Надеюсь на вас. Я остановился в нашем представительстве. Если что-то станет известно, шлите гонца туда.
Я зашел за Сонъером, который ждал меня у герцогских гвардейцев, и мы отправились по заранее определенному маршруту. А именно — на почту.
Пусть скована коварным льдом,
Не прерывает она бега.
Упорным занята трудом…
Человек обмакнул перо в чернильницу и задумался над последней строчкой.
— Вот как проводят рабочее время служащие почты, — сказал я, с улыбкой заглядывая в исписанный листок.
— Мастер Вик! — Поэт вскочил на ноги и сделал несколько шагов навстречу. — Как я рад, что вы в Занту!
— Что ты сочиняешь, Зирит? Статью для газеты?
Новоявленный поэт покраснел.
— Нет, это стихи о нашей реке.
— Одно другому не мешает.
— Мои бестолковые вирши недостойны быть напечатанными, мастер.
— Кто знает. Быть может, минут годы, и их будут читать и перепечатывать.
— Разве такое бывает? — удивился Зирит.
— Почему бы нет?
— Что будет с нашей газетой, мастер? Курьеры с северо-востока принесли тревожные новости. Говорят, вы вынуждены были срочно покинуть поместье.
— Должен тебя огорчить — очередного номера «Вести» пока не будет. Кстати, каковы новости из поместья?
— Королевские гвардейцы покинули ваши земли, но их патрули стоят на всех дорогах. У Кулана осталась едва ли половина людей, но с момента нападения на вас, мастер, поместье больше не тревожили. Чем я могу помочь, виконт?
— Не бросай газету. Я отпишу письмо гномам, они изготовят новый печатный станок и доставят его в Занту с ближайшим караваном. Они же объяснят тебе, как им пользоваться.
Перемещать типографию из поместья было рискованно — к нему сейчас приковано слишком пристальное внимание.
— Я буду издавать газету?! — с восторгом воскликнул парень.
— Да, издавать «Весть» теперь будешь ты.
— Но я не умею. — На лице поэта было написано истинное огорчение.
— С техническими вопросами тебе помогут разобраться, а с тем, что писать, определяться тебе придется самому.
Зирит мечтательно задумался.
— А можно будет разместить в «Вести» небольшой стих? Самыми мелкими буквами.
— Тебе решать. Да, вот еще что — первоначально организация печати потребует затрат.
— Да, верно, — согласился парень, — а я и не подумал.
Я улыбнулся — ну, истинный поэт.
— Дай перо и бумагу.
С пером и бумагой — отдельная история. Кто не пробовал писать гусиным пером, меня не поймет. Это что-то! Искусство это требует куда большего умения, чем владение авторучкой. Можно сказать, мне пришлось учиться писать заново.
— Держи. — Я протянул парню бумагу. — По этому распоряжению в нашем торговом представительстве тебе выдадут сотню золотых. Для начала хватит, ну а потом переходи на самоокупаемость.
— Я буду издавать газету… — мечтательно произнес Зирит.
— Отвлекись на минуту, — вернул я парня с небес на землю.
— Да. Слушаю, мастер, — тут же отозвался служащий почты.
— Есть какие-нибудь новости из Абудага?
— Новостей много. — Голос у парня сорвался, когда он посмотрел на меня. — О леди Найе ничего не известно. Наверняка она просто не знает, куда слать курьера.
— Может быть.
— Мастер, а что вообще происходит? Как могли гвардейцы напасть на вас — дворянина, известного человека?
— Лучше не спрашивай, Зирит. И вообще, держись от этой истории подальше.
— Мастер, а давайте напишем обо всем этом в газете, — предложил поэт.
— Мысль хорошая, но этого мы делать не будем.
— Но почему?
— Мне жалко газету. Это первый росток, и будет досадно, если он погибнет. «Весть» пока не трогают, но это только пока. Стоит нам включить ее в борьбу — и ее дни сочтены. Пусть она несет людям новости и не вмешивается в политику.
Для императора закрыть наше издание ничего не стоит, и никто не посмеет оспорить это решение. Общественное мнение? При средневековой монархии его значимость сильно преувеличена. К тому же неясно, кто затеял против нас игру. Нет, не стоит терять газету, меняя ее на холостой выстрел.
— Вы уверены, мастер? — переспросил Зирит.
— Да. Сейчас мы не можем использовать возможности газеты против наших врагов.
Мы обговорили текущие дела, и я вернулся в торговое представительство. Не успел я как следует расположиться в комнате, как в дверь постучали:
— Позволите войти, виконт?
— Проходите, Апунт.
Наверняка купец пришел не просто так.
— Ваше распоряжение выполнено. Семьи гвардейцев опрошены. Подарки им розданы, — отрапортовал пришедший.
— Неужели всех успели обойти? — удивился я.
— Пока что не всех, — смутился купец. — Но кое-что узнать все же удалось.
— Излагайте.
— О том, куда именно направляется герцог, никому ничего не известно, но он должен был вернуться к концу лета.
— Вот как?
Это были еще более сжатые сроки, чем те, что назвал управляющий.
— Это подтвердили несколько человек.
— Спасибо, вы мне помогли. Если будут новости, дайте знать.
— Непременно. Я вот что подумал… — Купец замялся.
— Говорите.
— Не связано ли исчезновение герцога с исчезновением караванов, идущих на юг?
— Ну-ну, поподробнее.
Эта новость обошла меня стороной. Неужели опять караваны начали пропадать по пути к вольным городам?
— Точных сведений у меня нет, но люди болтали о двух небольших караванах, не вернувшихся с юга.
— Насколько этому можно верить?
— Думаю, с достаточной долей вероятности. Небольшие караваны, организованные в складчину купцами, которые живут ниже по реке, пропали бесследно.
— Странно, что я об этом ничего не слышал.
— Слухи стали распространяться лишь осенью, когда движение по реке прекратилось.
— Досадно. Это может подвигнуть купцов к сокращению торговли с югом.
— Вряд ли. Десятки удачно завершенных походов и два пропавших каравана. Прибыль от торговли с югом слишком велика, чтобы о походах забыли. Думаю, караваны будут укрупняться.
Что же все-таки произошло? Опять взялись за свое люди-рыбы, проживающие в низовьях Ропы? Но их тактика хорошо известна, как и меры противодействия ей. Вряд ли они могли придумать что-то новое. До караванов все-таки удалось добраться степнякам? Это более вероятно — тилукмены не оставляют попыток захватить корабли, идущие мимо их кочевий. Некоторые вылазки могли увенчаться успехом. Меры, которые следует предпринять, известны, Апунт их сам и озвучил — это укрупнение караванов. Надеюсь, это ясно и другим.
Известие было тревожным, но оно мало объясняло, при чем здесь герцог. Он отправился к вольным городам? Но для чего? Торговые караваны из Занту ходят на юг три года без участия его светлости. Да и найденная в кабинете Фагуа испорченная копия карты говорила против такого предположения — нет по дороге к вольным городам местности, хотя бы близко похожей на то, что пытался изобразить герцог.
— Это полезные сведения. Спасибо, — поблагодарил я Апунта. — О бароне Липеце ничего не удалось узнать?
— Нет, пока ничего, но младшие купцы предупреждены, они расспрашивают всех приезжих.
— Будьте осторожнее. Это очень опасный человек.
— Я передам, чтобы расспросы вели аккуратно. Будут еще какие-нибудь распоряжения?
— Пока нет.
Купец исчез так же тактично, как и появился.
Следующий день выдался спокойным, и это было ужасно. Тревога за близких, которую удавалось немного отогнать текущими делами, навалилась в полной мере.
Как там Найя и Лесли? Удалось ли им добраться до Абудага? Удалось ли Нимли разыскать их?
Тоска и беспокойство приняли просто угрожающие размеры. Надо было срочно что-то предпринять. Я разыскал Сонъера:
— Пойдем прогуляемся.
— Как скажете, мастер. Лук брать или только меч?
— Меча хватит, за город я сегодня не собираюсь.
Через пять минут мы вышли за ворота представительства, миновав обычную толпу зевак у входа.
Поход этот не ознаменовался бы ничем интересным, если бы не одна неожиданная встреча.
— А ты паразит! Что наделал, негодник!
Я невольно оглянулся. Такая темпераментная тирада не могла остаться незамеченной. Дед весьма почтенного вида схватил хворостину и самым решительным образом направился к юному отроку лет двенадцати. Тот испуганно отскочил в сторону, но совсем убегать не спешил.
— Получишь у меня сейчас! Опять из-за тебя забор красить!
— Деда, так же красивее, — тонким голосом оправдывался парнишка.
— Я тебе покажу «красивее»! Где это видано, чтобы забор был размалеванный?
— Смотри, Сонъер, а неплохо получилось.
Малолетний художник изобразил на заборе углем того самого деда, что приближался сейчас к нему с хворостиной. Сходство было заметно с первого взгляда. На картине дед гнал хворостиной козу. Юному художнику даже удалось передать удивленное выражение на морде животного.
— Да, похоже, — согласился охотник.
— Талант.
— Извините, милсдарь, — остановился дед. — Сейчас этот талант у меня получит.
— Отчего так строго? Красиво же получилось.
— На заборах рисовать не порядок, — как отрезал дед.
— А где мне еще рисовать? — Юное дарование шмыгнуло носом.
— Иди, закрашивай, — бросил дед. — И когда только успел набедокурить?
Парнишка отправился за кистью и краской.
— Так говорите, он быстро это нарисовал?
— Сладу с ним нет, милсдарь. Только успеешь отвернуться…
Парнишка вернулся, упрямо шмыгая носом.
— А еще что-нибудь нарисовать сможешь? — спросил я.
— А то как же. Могу животных или деревья. Или людей. Хотите, вас, мисдарь, нарисую?
Я улыбнулся:
— Меня, пожалуй, не надо. Со слов человека ты сможешь нарисовать?
— А это как? — оживился парнишка.
— Ну я тебе буду говорить, как выглядел человек, а ты рисуй.
Парнишка опасливо оглянулся на деда.
— За покраску забора мы заплатим. Сонъер, дай этому почтенному горожанину полсеребрака.
Охотник полез в кошель и достал требуемую сумму. Дед слегка поклонился.
— Угля принести? — поинтересовался он. — Вати с детства малеваньем балуется. Только это пока никому не было надо.
— Тебя, значит, Вати зовут? — спросил я у юного художника.
— Да, милсдарь, так меня назвали.
— И родители тебе рисовать не разрешают?
— Нет у меня родителей. Мы вдвоем с дедом живем.
— Ладно, потом расскажешь. Нарисуй нам человека. Форма лица примерно такая. — Я кивнул на одного из прохожих. — Нос прямой, длинный. Вот как у моего спутника, только еще длиннее.
— О ком это вы, мастер? — спросил Сонъер.
— Скажи, дружище, ты хорошо рассмотрел человека, друзья которого оставили тебе вот эту царапину?
Рана Сонъера была неопасной, но была хорошим напоминанием о нашей недавней стычке.
— Еще бы! Такого, пожалуй, забудешь!
— Вот его-то портрет я и хочу увидеть. Волосы прямые, длинные, глаза глубоко посаженные.
— Это как? — переспросил художник.
Я оглянулся в поисках подходящего примера.
Парнишка изрисовал весь забор прежде чем мы получили то, что надо.
— Ну вот. Не хватает одной детали. Вот так проходил косой шрам.
Вати изобразил шрам. Сходство было поразительным, на нас смотрел Допр. По крайней мере, так тот человек представился.
Случайные прохожие с любопытством заглядывались на эту галерею лиц.
— А графитовым стержнем на бумаге ты такой портрет нарисовать сумеешь?
— Не знаю, милсдарь. Кто ж мне даст бумагу? Они слишком дорога.
— Вати, у меня к тебе будет предложение. Как ты смотришь на то, чтобы получить работу?
— А сколько платить будете? — отозвалось юное дарование.
— Гхм. И тебя не интересует, какая именно это будет работа?
— Поди, посыльным нанимаете. А об оплате я спрашиваю, потому что хочу купить настоящие краски, а они, милсдарь, недешевы. — Парнишка печально вздохнул, заставив меня улыбнуться.
— Нет, не посыльным. А краски, бумагу и графитные палочки тебе покупать не придется. Я предлагаю тебе работать художником.
— Рисовать?
— Ну да, рисовать.
— Тогда я согласен даже без всякой оплаты.
— Зачем без оплаты? Много сразу не предложу, но пару серебраков в месяц будешь получать. Плюс возможность рисовать в свободное время то, что тебе вздумается.
— Готов приступить к работе хоть сейчас, милсдарь, — сказал парнишка.
— Тогда сделаем вот что. Ты знаешь, где находится почта?
— Знаю. Почту здесь каждый знает. Я собирался, как подрасту, пойти туда наниматься курьером. Говорят, их читать учат.
— Читать, значит, хочешь научиться? Тогда тебе понравится место будущей работы. Найдешь на почте человека, которого зовут Зирит, и скажешь, что виконт Вик принял тебя на работу. Кстати, Зирит будет твоим непосредственным начальником. Пусть он выдаст тебе два десятка чистых листов бумаги и графит. Твое первое задание — нарисовать двадцать таких вот портретов. — Я кивнул в сторону изображения Допра.
— Спасибо, милсдарь. Я только покрашу забор и побегу.
— Иди-иди, шалопут, забор я сам покрашу, — отозвался дед. — Спасибо вам, милсдарь.
— Пустое. — Я махнул рукой. — Пусть парнишка занимается любимым делом, у него это хорошо получается.
Мы двинулись дальше по улице.
— Мастер Вик, а зачем вам столько портретов? — поинтересовался Сонъер.
— Хочу собрать сведения о нашем «друге». Развесим портреты по городу и пообещаем награду за любую информацию об этом Допре. Быть может, он еще не покинул Занту.
— Не совсем же он глуп. Если попадется гвардейцам герцога или городской страже, ему не поздоровится.
— Кто знает, от этого Допра всего можно ожидать. Его портреты — это так, на всякий случай. Да и парнишка при деле будет. Талантливый он, быть может, большим художником станет. Если выберемся из этой передряги, организую в Занту художественную школу. Пусть дети учатся.
Сонъер удивленно покачал головой. А что, мысль неплохая, и герцогу наверняка понравится, любит Фагуа подобные идеи. Вот только где он, герцог? Жив ли? По законам империи, если о владетеле земель три года нет вестей, император может поставить вопрос об отчуждении этих самых земель. Обычно они переходят под руку ближайшего родственника, если таковой имеется. Будет ли применен этот закон к герцогству? Все-таки Фагуа — это не граф и не барон. Он очень влиятелен, и герцогство — это совсем не то же самое, что мой удел. Вот к моему поместью этот закон применим в полной мере. Но есть и обратная сторона медали — официальные обвинения мне не предъявлены и вряд ли могут быть предъявлены в мое отсутствие (таковы местные законы). Если я не попаду в руки врага, то какое-то время могу быть спокоен за свое поместье. По крайней мере, его не конфискуют.
Следующий день принес сюрпризы. Удалось выяснить, кто такой барон Липец. Заезжие абудагские купцы рассказали в представительстве, что встречали человека с таким именем.
— Большую часть времени проживает этот самый барон в Ольце. Есть в Абудаге такой городок недалеко от границы, — рассказывал Апунт. — Судя по всему, родом барон из империи, но бывает здесь редко. Чаще его можно встретить в Абудаге. Торговых дел не ведет, в основном ошивается среди наемников.
— Спасибо, Апунт, сведения важные. Скажи, когда наш караван собирается идти в Абудаг?
— По плану — через две недели, но, если надо, организуем и быстрее.
Сухопутные караваны зимой ходили редко.
— Организовывай. О том, что мы отправимся с караваном, пока никому не говори. Сколько надо времени на подготовку обоза?
— Дня четыре, — подумав, отозвался купец.
— Вот и хорошо. Через четыре дня выезжаем.
Вторая новость появилась ближе к вечеру. Стража опознала по рисунку нашего «друга» Допра. По их словам, этот человек выехал из города в северном направлении. Если он нигде не свернул, то путь его вел все в тот же Абудаг. У меня появился еще один повод там побывать. Но как расценить участие в деле имперских гвардейцев? Получается, нити ведут и в столицу империи, и в Абудаг. Но если в столице что-нибудь выяснить сейчас непросто, то в Абудаге можно попытаться разыскать Допра и его нанимателя барона Липеца. Если, конечно, наемник-дворянин не наврал про него.
Да, из Занту надо срочно уезжать. Несколько дней у меня есть в запасе — пока Допр доберется до своего нанимателя, пока тот свяжется с тем, кто, в свою очередь, нанял его. Сейчас гвардейцы Лефлера потеряли мой след, а вот недели через полторы Занту будет плотно обложен их разъездами. В город они, конечно, не сунутся, но и нам выехать будет непросто. Поехать в Абудаг сейчас — отличная мысль, но перед этим надо выяснить, удалось ли что-то найти управляющему Фагуа.
Вертера я застал в герцогской библиотеке.
— Виконт, как я рад, что вы пришли! — вскричал управляющий. — Я как раз собирался отправлять к вам посыльного.
— Есть какие-то новости?
— Есть! Я ее нашел — ту самую карту! Вот она. — С торжествующим видим Вертер положил на стол большой лист пергамента. Отправной точкой маршрута была обозначена река, направление течения которой было указано с востока на запад. Из всех известных мне рек есть только одна крупная, которая течет так, как указано на карте, — это Хат. А вот все остальное… Севернее реки на значительном расстоянии были обозначены горы. Что же это значит? От самого устья Ропы до верховья Хат нет гор. В среднем течении этой полноводной реки ее обрамляют бескрайние степи, населенные тилукменами. В верховьях много лесов и болот, но и там никаких гор не наблюдается. Если только…
Неужели Фагуа отправился в нехоженые земли, расположенные ниже по течению места слияния Ропы и Хат? Только там севернее реки могли быть горы. Это уже что-то — направление, в котором следует вести поиски, определилось.
Края карты с обеих сторон обрамляли многочисленные пояснения, большей частью непонятные. Написаны они были слишком иносказательно. Я попробовал разобраться, но, не видя местности, понять к чему относятся эти комментарии, было непросто.
— Замечательно. Вертер, у меня будет к вам большая просьба — скопируйте, пожалуйста, карту самым подробным образом и пояснения тоже.
— Сделаю. Думаете, это поможет?
— Надеюсь. Попробуем пойти по следам герцога. Если он жив, мы его отыщем. Он нужен империи сейчас как никогда.
Я попрощался с управляющим и поспешил к барону Прому.
— Я уезжаю, — сказал я с порога.
— Здравствуйте, виконт. Как, уже? Вы не забыли о своем обещании?
— Помню. Из-за него и зашел. Сейчас я уезжаю по личным делам.
— Помощь нужна? — поинтересовался барон.
— Спасибо, не стоит. Будьте готовы к весне. Снаряжайте корабли, готовьте людей. Как только Ропа избавится ото льда, мы тронемся в путь.