Книга: Тютюнин против ЦРУ
Назад: 59
Дальше: 61

60

Шифровка пришла в посольство в половине третьего ночи. Её сопроводительный статус был очень высок, поэтому шифровальщик сразу разбудил агента Джонсона, позвонив ему на квартиру.
— Что такое, Крупп? — сонным голосом поинтересовался Джонсон.
— Директива из Вашингтона, сэр.
— Из Вашингтона? — Главный церэушник посольства вздохнул, и шифровальщик отчётливо представил, как тот почёсывает живот. — Хорошо, я сейчас приеду.
Джонсон положил трубку, затем снова снял её и набрал номер Смита. Он не собирался бодрствовать в одиночестве.
— Але, — просипел в трубку бедняга Смит.
— Через полчаса в посольстве, Бёрк.
— Понял… сэр…
Спустя десять минут оба агента ехали в посольство, сонные и злые на вашингтонское руководство. Уже в который раз те присылали срочные директивы, однако постоянно забывали о разнице во времени. На самом деле те об этой разнице не забывали. Они о ней просто не догадывались.
К посольству оба подъехали почти одновременно. Открылись ворота, машины вкатили во двор.
Смит с трудом выбрался из салона и нетвёрдой походкой направился к Джонсону.
— Эксперименты с местными винами, Бёрк?
— Пиво с раками, сэр… — ответил Смит и, громко икнув, добавил:
— Вживаюсь в местную обстановку. Хочу ничем не выделяться среди русских.
— Это может отразиться на вашем здоровье, Бёрк. Быть русским очень нелегко. Видите, какая в стране обстановка — население страдает.
— И я… ик!… страдаю вместе с ним… ик!
— Идёмте.
Они поднялись в свой отдел, где их ждал дежурный шифровальщик Крупп. Он не слышал, как вошли агенты, и продолжал самозабвенно поглощать конфеты «Красная шапочка», запивая их горячим чаем прямо с блюдца.
— Где текст? — угрюмо спросил Джонсон, возникая перед шифровальщиком.
Тот резко вскочил и пролил чай на секретные документы.
— Вот, — сказал он, быстро промокнув рукавом облитый лист.
Джонсон пробежал глазами написанное и кивнул. Он знал, что в донесении нет ничего срочного.
— Пойдём, Бёрк, обсудим директиву, а потом доспим на диванах. Домой нам уже не успеть.
— Угу, — согласился Смит, который не вполне понимал, что происходит. Исколотый раковой шелухой язык распух, и слова давались Бёрку очень тяжело.
Они прошли в служебное помещение, где Джонсон сел в своё любимое кресло.
Смит тяжело опустился на первый попавшийся стул.
— Итак, завтра ты загримируешься под старушку и пойдёшь сдавать меховые вещи в фирму, где работает Сергей Тютюнин.
— Слушаюсь, сэр… ик!.. Только где я найду этот мех? У вас есть мех?
— У меня нет, Бёрк, но в городе полно магазинов. Купи что-нибудь скромное и отнеси.
— Но в магазинах все… ик! совершенно новое.
— Ну, потопчешь ногами, потрёшь об стену — неужели тебя и этому учить нужно?
— Не нуж-но, — медленно проговорил Смит и так икнул, что под ним скрипнул стул.
Джонсон выразительно посмотрел на своего сотрудника, но ничего не сказал и перешёл к следующему пункту директивы.
— Далее, нам предлагается сходить и посмотреть на этого, как говорят русские — «моржового хрена».
— Вер-блю-жо-во-го… — по слогам произнёс Смит.
— Хорошо, пусть верблюжового. Это, кажется, на Речном вокзале?
— Да. Вчера оттуда была прямая… ик!., трансляция по TV. Я даже записал все на… ик! видео.
— Молодец, Бёрк, — сухо произнёс Джонсон. — Думаю, что на это шоу мы сходим вдвоём.
— Это было бы здорово, сэр. А то этим телевизионщикам я совершенно… ик!., не верю.
— Это ещё не все, — сказал Джонсон, заглядывая в текст. — Нам напоминают, что пора поощрить агента Зи-Зи денежным призом.
— И это правильно. — Смит так сильно кивнул, что едва удержался на стуле. — Подбросьте старушке десять тысяч баксов — пусть купит себе плащ.
— Почему именно плащ? — не понял Джонсон.
— А почему нет?
Джонсон посмотрел в пьяное лицо Смита и не нашёлся что ответить.
— Тут есть ещё один пункт. К нам для усиления агента Зи-Зи направляют Техасца.
— Техасца? Что он за человек? Вы его… ик!., знаете?
— Если верить тому, что я о нем слышал, нам лучше пристрелить его прямо в аэропорту…
Джонсон вздохнул. Вместо помощи начальство то и дело подбрасывало ему очередные проблемы.
— Что у тебя с летающей тарелкой? Как поездка?
— Поездка удалась — я вернулся живым.
— Я это вижу, Бёрк. Что с летающей тарелкой — ты её видел?
— Да, сэр. Я её видел. Она стоит в картофельном хранилище, куда её затащили местные сельхозрабочие по приказу президента колхоза.
— Председателя колхоза, Бёрк, — поправил Джонсон.
— Да — председателя.
— Ну и какая она?
— Она… — Смит на мгновение задумался. — Она довольно большая — ярдов пятнадцать в диаметре.
— А экипаж в ней был? — Джонсон даже приподнялся в кресле. Ему казалось странным, что о таком великом событии Смит упоминает как о тривиальном дорожном происшествии.
— Был и экипаж из двух зелёных человечков. — Неожиданно Смит всхлипнул и утёр слезу.
— Они что — погибли?
— Нет, хуже.
— Что может быть хуже?
— Когда тарелка села на пашню, оттуда вышли двое инопланетян. Они пытались войти в контакт с местными жителями, но президент колхоза…
— Председатель… — машинально поправил Джонсон.
— Да, сэр. Председатель. Он приказал конюху по имени Кузмич присматривать за ними, и тот издевался над несчастными существами восемь часов подряд, обучая их давать лапку.
— И… И что же было потом? — Эмоциональный рассказ подействовал на Джонсона, у него запершило в горле.
— Потом он отвёз их в город и продал за двести рублей на птичьем рынке, выдал за лемуров…
— Какой ужас… — произнёс подавленный Джонсон. — Это же работорговля.
— Да… сэр… — кивнул Смит и зашмыгал носом. Джонсон тяжело вздохнул и подал коллеге воды. Бёрк выпил. Попросил ещё и только после второго стакана успокоился.
— В таком случае нам нужно заполучить хотя бы космический корабль, — сказал Джонсон.
— Это тоже невозможно, — ответил Смит, отрешённо глядя перед собой.
— Почему? Вмешались русские спецслужбы?
— Нет, не спецслужбы. С ними мы могли бы договориться. Тарелку уже продали местному латифундисту.
— Ерунда, мы заплатим любые деньги. Правительство Соедине…
— Это бесполезно! — перебил начальника Смит. — Я видел этого человека. Этого бизона, сэр! И я видел у горизонта красную гору, которая оказалась его домом…
— Деньги, Бёрк, большие деньги делают покладистыми даже богатых людей!
— Я сказал ему, сэр, что представляю правительство Соединённых Штатов и что могу ему гарантировать за тарелку любые деньги.
— И что он ответил?
— Он ответил мне следующее: братан, любые деньги у меня уже есть, а эту штуковину я в садике поставлю, пусть пацаны завидуют.
— Это невозможно, — произнёс Джонсон, бессильно откидываясь в кресле. — Как работать в этой стране, я не понимаю.
— В принципе, сэр, выход может быть найден…
— Какой? — встрепенулся Джонсон.
— Нужно запросить НАСА, может быть, у них найдётся лишний шаттл. Внешне он и побольше, и покрасивее, а тарелка этому русскому бизону быстро наскучит — можно предложить обмен.
— А это мысль, Бёрк. Это хорошая мысль…
Назад: 59
Дальше: 61