Книга: Люди Края
Назад: Глава 12. БАЗА
Дальше: Глава 14. ЛИЧИНКА

Глава 13. ВТОРЖЕНИЕ

Сигнал со спутника пришел рано утром, когда мэр Корбел только закончил завтрак и убирал посуду. Люсинда завтракать не стала, заявив, что есть не хочет, и заперлась в мастерской — работа над новым ченджером шла полным ходом. Услышав звонок, мэр прошел в кабинет и включил экран.
На нем Корбел с удивлением увидел не дежурного, желавшего передать какое-нибудь срочное сообщение (скажем, от Хельдера — что-то давно его не было слышно), а инспектора Галактической комиссии господина Рейтера. Удивление мэра объяснялось тем обстоятельством, что господин Рейтер был на Никте всего два месяца назад и до очередной инспекции оставалось еще по крайней мере столько же.
— Доброе утро, господин инспектор, — сказал Корбел, не пытаясь изобразить любезность. — Вижу, вам у нас понравилось, прилетаете все чаще. Что, новая проверка?
— Не совсем так, господин Корбел, — ответил представитель Комиссии; что-то в его тоне, в манере говорить показалось мэру непривычным. — Это не проверка, это… Помните, я вас предупреждал, что отказ от освоения полезных ископаемых может быть опротестован в суде? Так вот, согласно решению большого жюри на Аресе участок № 16, расположенный к востоку от вашего поселка, передан для освоения компании «Space Minerals». Это решение в установленные законом сроки не было оспорено, а потому вступило в законную силу.
— Подождите, как же так?! — воскликнул Корбел. — А что же наш юрист? Почему нас не известили?
— Ваши интересы в жюри, как и в других судах, защищает фирма «Справедливая юстиция», принадлежащая господину Хельдеру, — ответил Рейтер. — Представитель фирмы был на суде и не возражал против передачи участка. Так что все сделано по закону и процедуре, мистер Корбел. И это еще не все. Господин Хельдер решил передать той же компании принадлежащий лично ему участок номер восемь, расположенный к северу от Гринфилда. Так что они тоже намерены его забрать.
Мэр наконец осознал, что в тоне инспектора показалось ему непривычным: педантичный господин Рейтер, чья речь обычно состояла из сплошного перечисления нарушенных поселенцами правил и инструкций, теперь словно извинялся. И этот извиняющийся тон встревожил Нормана Корбела куда сильнее, чем любые придирки.
— Я вас понял, господин Рейтер, — сказал он. — Вы прилетели, чтобы официально нас известить и вручить решение суда. Ладно. Можете даже не спускаться, оставьте все на спутнике, мне потом передадут. Когда собираются пожаловать новые хозяева, не скажете? Может, мы еще успеем подать кассацию на Землю или попробуем с ними договориться.
— Боюсь, что это не получится, господин Корбел, — покачал головой инспектор. — Они уже здесь. Я прибыл на корабле компании, и они намерены высадиться и вступить в свои права немедленно. И я вам советую быть крайне сдержанными.
— Сдержанными? — прорычал мэр. — Почему, черт бы вас побрал, мы должны быть сдержанными?
— Потому что здесь полно охраны, и они… — Господин Рейтер помедлил, подыскивая нужные слова; он, конечно, был не один там, возле экрана, и не хотел, чтобы его впоследствии обвинили в каком-то нарушении. — Они используют любое ваше неосмотрительное действие, господин Корбел. Будьте благоразумны. До встречи.
Экран погас. Мэр стоял перед ним опустошенный, словно только что получил известие о смерти близкого человека.
— Мерзавцы, какие мерзавцы! — воскликнул он, стукнув кулаком по панели, так что вся она пошла трещинами. — Но ладно они, а почему Хельдер?!
«А ведь Норма предупреждала! — внезапно вспомнил он. — Еще два дня назад говорила. А я, дурак, решил, это у нее от перевозбуждения — у них же, у арт-мастеров, бывает… Говорила о каких-то чужих, о высадке… А еще о выстрелах, о пожаре… Если это все правда, то, может, они собираются… Надо срочно предупредить Дика, и Луиса, и Джона, собрать весь совет!» И он нажал сразу несколько кнопок вызова, надеясь, что стукнул по панели не слишком сильно и аппаратура не пострадала. Повезло: связь работала.

 

В эту ночь Норма Хайек не смогла уснуть. Кошмар, увиденный ею три дня назад и затем повторившийся более ярко и отчетливо, приближался. Хотя она уже не видела, словно наяву, картины разрушения поселка, сознание, что катастрофа неизбежна, становилось все сильнее. Люди в черных комбинезонах были уже близко, совсем рядом, а это значило, что настало время действовать. Пусть она не смогла убедить мэра организовать оборону и вызвать полицию, она еще успеет кое-что сделать.
Прежде всего надо было самой послать сигнал бедствия и вызвать помощь, уже не надеясь на спутниковую связь. По правде сказать, она это уже начала делать еще до разговора с Корбелом. Мельнику, этому храброму парню, убившему хорта, она послала сигнал еще тогда, когда у нее было первое видение. Однако надо было его повторить — вдруг первый не дошел.
Она закрыла глаза и постаралась как можно отчетливее представить разведчика. Образ человека, которому она дарила кноду-ганобу, стал четче… еще четче… Теперь она видела его совсем ясно. Три дня назад, когда она послала первый сигнал, разведчик находился в рубке корабля и беседовал с какой-то девушкой. Сейчас она увидела его в той же рубке, но рядом была уже не девушка, а огромный супи, сидевший в командирском кресле; сам же Мельник спал, откинувшись в кресле второго пилота. Приглядевшись, Норма Хайек поняла, что разведчик не спит, а находится в состоянии, близком к анабиозу. Это было не самое удачное время для установления контакта, но она все же попробовала. Спустя некоторое время она увидела, что человек в кресле открыл глаза и оглядывается по сторонам. Значит, он получил сигнал.
Теперь надо было известить полицию. Это было труднее, потому что она не видела полицейских уже семь лет — с того самого дня, когда вместе с Варгасом, Гхоном и еще несколькими будущими поселенцами совершала пересадку на Аресе. Там был такой здоровенный мрачный дядька, который долго и придирчиво рассматривал их документы — что-то ему в них не нравилось; а может, не нравились сами поселенцы. Это был не самый лучший адресат для сигнала бедствия, и вообще он мог уже уйти из полиции, но другого она припомнить не могла.
Она напряглась и вызвала образ придиры с Ареса. Он долго не хотел проясняться, но она добилась своего и увидела здоровяка, мирно похрапывающего на широкой кровати в комнате, напоминающей земную. Кажется, в углу даже стояло какое-то растение в кадке. Он что, вернулся в Систему? Тем не менее она продолжала его вызывать и наконец увидела, что он проснулся и недоуменно таращится в потолок. Тогда она послала ему следующее сообщение: «Поселок Гринфилд, планета Никта. Происходит налет бандитов, массовые убийства. Полиция не знает. Сообщила по спутниковой связи Норма Хайек, которую вы помните по Аресу. Надо срочно принять меры». После этого она дала ему снова задремать — чтобы полученная таким необычным способом информация адаптировалась в сознании. Пусть поспит. Скоро он должен проснуться с мыслью, что забыл передать важное сообщение. Конечно, неплохо было бы для верности повторить и этот сигнал, но у нее не было уже ни времени, ни сил. Да, для взрослых она сегодня сделала все, что могла, теперь следовало заняться детьми. Хорошо было бы внушить им, чтобы оделись по-походному и взяли рюкзаки, но на это сил тоже не было. Что ж, придется обойтись тем, что найдется в доме. Норма Хайек раскрыла стенные шкафы и принялась искать рюкзаки и сумки.
В это время Арнольд Биллингтон, начальник континентальной полиции планеты Гея, расположенной в десятках световых лет от Никты, проснулся с тревожным чувством, что он упустил что-то важное. А ведь он никогда ничего на службе не упускает, потому и сделал такую карьеру. Он начал припоминать — и вспомнил: вчера в конце смены был звонок с Никты. Звонила тетка из числа этих сумасшедших «мастеров реальности», несла какую-то чушь о вторжении бандитов и всяких ужасах. Скорее всего, ерунда, но все равно следовало занести сообщение в журнал и передать в Галактическую комиссию — пусть разбираются. А он не передал, это он хорошо помнил. Ай-ай-ай, как же так? Это следовало срочно исправить. Биллингтон сел на кровати и нашарил форму.
Но тут его взгляд упал на часы. Они показывали три часа ночи. «Да что это я? — подумал начальник полиции. — Лунатизмом заболел, что ли? Ведь я всерьез собрался среди ночи мчаться в управление, чтобы занести в журнал какую-то ерунду. Интересно, что бы подумал дежурный, если бы… Можно и утром занести и передать в Комиссию, ничего не случится. А можно и вообще не фиксировать, раз вовремя не сделал». И он снова улегся.
…Первыми пришли Габриэла и Резерфорд Варгасы — они никогда не опаздывали, хотя и жили далеко. Потом появилась Сюзанна Ли с огромным бантом в волосах, а за ней Луиза, Матвей, Борис, Ло, Энди, Лю — все 15 мальчиков и 19 девочек. Малышка Лю кашляла, а Матвей сообщил, что вчера у него была температура и вообще-то сегодня в школу он не собирался, но утром передумал и решил идти. Из этого рассказа Норма Хайек заключила, что все-таки послала внушение, даже не заметив этого. Что ж, тем лучше. Небольшая температура и кашель — это не самое страшное.
Когда все собрались, она объявила, что сегодня они идут в лес. Будут изучать тех, кто там живет, и осваивать навыки походной жизни. Сообщение было встречено бурей восторга. Однако нашлись и скептики. Сюзанна, особа очень самостоятельная, заметила, что надо было предупредить заранее, тогда она не стала бы надевать нарядное платье и башмачки. А серьезный Матвей заметил, что им, возможно, понадобится еда. Да, подтвердила Норма, им понадобится еда, и спальные мешки, и пологи, и одежда — много всяких вещей. Сейчас она раздаст им всем сумки и рюкзаки, и они уложат туда все, что может пригодиться. Матвей, как самый старший, будет руководить этой работой. Рассудительный Борис спросил, не надо ли в таком случае предупредить родителей, чтобы они не беспокоились. «Да, ты прав, предупредить, конечно, надо, — ответила Норма, — и я…» В это время она расслышала в небе отдаленный гул двигателей и заметила растущее темное пятно — корабль, до сих пор находившийся на орбите, садился к востоку от поселка. Это значило, что времени остается совсем мало. «Я обязательно их предупрежу», — закончила она фразу.
Пока дети с криками носились между кухней и гостиной, собирая продукты и вещи, Норма Хайек занялась судьбой кноду-ганобу. В поселке было три «мотылька счастья»: один жил у нее в доме, один, общественный, обычно порхал в районе площади, и один, подаренный ею Питеру Мельнику, находился в доме мэра. Она ни в коем случае не могла оставить их здесь. Она вызвала их, одного за другим, и, когда они явились, уложила в специальную шкатулку с силовой защитой и спрятала в своем рюкзаке.
Когда она вызывала мотылька из дома мэра, она вспомнила еще о двух, находившихся там: о подаренном разведчику доро и о Люсинде Корбел. Там, куда им предстояло направиться, доро мог очень пригодиться, и она позвала его. Упрямое маленькое существо согласилось не сразу, но потом все же направилось к ее дому. Что касалось Люсинды, то она не собиралась звать взрослых — их ведь надо было еще убеждать, а на это времени уж точно не было. Кроме того, взрослые могут постоять за себя. А вот детям, особенно тем, кто уже ходит в школу, грозила большая опасность. В чем будет состоять эта опасность, Норма не знала, знала только, что она связана с тихим и с виду совсем не страшным супи, находившимся на корабле. Потому-то она и задумала увести детей, занимавшихся у нее, — она чувствовала, что охота будет идти именно за ними. Но и бросить Люсинду, увлеченно работавшую в мастерской и не подозревавшую о близкой беде, она тоже не могла. «Люси, грозит опасность, скорее ко мне», — позвала она и, даже не проверив, дошел ли ее призыв, вернулась в гостиную.
Дети, конечно, не уложили и половины того, что было нужно. Да иначе и быть не могло — дети все-таки. Некоторые бросили сборы, едва начав, вместо этого они играли с «кукурузными феями» и рисовали на стенах «думающими карандашами». Как бы то ни было, сборы надо было считать законченными — времени уже не оставалось. Норма раздала им сумки и вывела из дома. Она уже закрыла дверь, но тут вспомнила об одной вещи, которую следовало взять с собой. Она велела детям подождать и вернулась в кабинет. Там, в нижнем ящике стола, она нашла бластер. Последний раз она брала его месяц назад, когда хорт появился возле поселка. Да, верно, — она еще отстреливалась от чудовища, кружившего над ее домом. Она сунула бластер в рюкзак и поспешила на улицу.

 

Варгаса мэр найти не смог — ни на шахте, ни дома его не было. Видимо, экономист отправился гулять — для жителей Гринфилда это было обычным занятием. Известить о беде удалось лишь Фрэнсиса и Ли. Китаец принял сообщение молча, а друг Дик напустился на мэра — дескать, как он мог пропустить такой важный суд, почему ничего не знал. Слушать это было тяжело, но Корбел не стал возражать — не до того было. Договорились встретиться в мэрии.
Надо было подумать, как одеться — ведь предстояли переговоры с важными шишками из компании. Выбор был, прямо скажем, небольшой — у Корбела имелся всего один деловой, он же парадный костюм. Мэр надел его, а на шею повесил платиновый жетон на цепочке — знак власти в поселке Гринфилд.
Выходя из кабинета, Корбел услышал на лестнице быстрый дробный топот, словно по ней кубарем спустился мальчишка. Спустя секунду в холле мелькнула розовая тень, затем хлопнула, закрываясь, входная дверь. Это значило, что доро, подаренный Мельнику и оставленный им в доме мэра, из дома сбежал. «Вот еще напасть, — подумал Корбел, — и что теперь делать? За ним бежать? И что ему в голову взбрело?» Однако было ясно, что сию минуту сделать ничего нельзя — опять же не до того. Спускаясь по лестнице, мэр решил, что глиняного разведчика, скорее всего, вызвал его создатель, Гхон. Известно ведь, что арт-мастера сохраняют связь со своими созданиями. Может, Гхону захотелось проверить, как Чаке живется.
У дверей Корбела ждала еще одна неожиданность — он едва не столкнулся с дочерью, которая выскочила из мастерской и, на ходу отстегивая перчатки с манипуляторами, тоже спешила из дома.
— Меня Норма просила ей сегодня с детьми помочь, — объяснила она отцу. — А я забыла совсем, сейчас только вспомнила.
— А чем помочь? — спросил Корбел. — Вроде она раньше никогда не просила.
— Не помню, — пожала плечами Люсинда. — И когда мы говорили, не помню. Странно, правда? Но Норма зря звать не станет. Раз позвала, значит, что-то нужно. А ты куда такой нарядный? У вас что, «большой совет»? Так сегодня вроде не пятница.
— Неприятности у нас, — признался мэр. — Даже беда. Землю у нас отсудила компания, представляешь? А я прозевал. Они уже прилетели, а с ними чиновник этот, как его…
Тут над их головами раздался нарастающий гул, и тяжелая туша корабля прошла над поселком.
— Они уже садятся! — воскликнул Корбел. — А мы еще ни о чем… Ну я побежал!
— Тебе помочь не надо? — спросила Люсинда.
— Чем тут поможешь? — махнул рукой мэр. — Ты иди, иди.
В мэрии его уже ждали. Джон Ли, как и Корбел, выглядел официально, а друг Дик надел самые грязные рабочие штаны, какие у него были, и зачем-то нацепил на пояс кобуру с бластером, как во времена защиты от хорта. Едва Корбел вошел в мэрию, Фрэнсис обрушился на него с упреками, требуя объяснить, как мэр умудрился прошляпить суд. Однако Джон Ли взял инициативу в свои руки и остановил разбирательство.
— Нет смысла говорить о том, что было, — заявил он. — Надо решать, что делать сейчас. Мы будем ждать их здесь или пойдем навстречу?
И, поскольку никто не спешил ответить на его вопрос, он продолжил:
— Я думаю, нет смысла ждать здесь. Представители компании считают, что мистер Рейтер нам все уже объяснил, и могут вообще не появиться в поселке. Если мы хотим чего-то добиться, надо идти к ним. И пусть говорит один Норман — он представляет власть в поселке, и с ним обязаны разговаривать. Как я понимаю, единственное, на что мы можем рассчитывать, — это приостановка работ до того времени, пока мы не подадим апелляцию. Надежда на это слабая, но вдруг удастся убедить Рейтера? И мы ни в коем случае не должны им угрожать. Может, в компании только этого и ждут. Поэтому твой наряд, Дик, — Джон Ли повернулся к Фрэнсису, — совершенно неуместен. Ты что, стрелять там собрался?
— Ну стрелять я не буду, но припугнуть эту шваль стоит! — заявил тот. — Я не позволю им хозяйничать на Никте!
— Правильно! — послышался возглас от входа. Обернувшись, члены совета увидели вошедшую в зал группу поселенцев. Впереди шествовал новичок, прилетевший всего месяц назад; Корбел помнил, что зовут его Серж, а вот фамилию припомнить не мог. Новичок был вооружен почище Дика Фрэнсиса: помимо бластера у него еще имелся охотничий карабин, который он сжимал в руках. Кое-кто из пришедших с ним тоже успел захватить оружие.
— Мы им покажем, кто здесь хозяин, верно, парни? — воскликнул Серж, обращаясь к остальным. — Иначе зачем мы отдавали последние деньги, чтобы долететь сюда? Прогоним крыс с Никты!
Корбел видел, как нахмурился Джон Ли. Он и сам был озадачен. Если группа разозленных поселенцев увяжется с ними, переговоры будут сорваны. А с другой стороны, как им запретишь? В Гринфилде это не принято. Надо их убедить остаться здесь, а на это уйдет время. И откуда только этот чертов Серж узнал о том, что происходит? Впрочем, неважно. Надо объяснить людям, что произошло и что они как члены совета решили.
Корбел выступил вперед и сказал:
— Послушайте, парни…
Однако продолжить ему не дали. Дверь вновь распахнулась, и в нее вбежал Исайя Дзалевский. Никогда еще Корбел не видел старожила, с которым они вместе высаживались на Никту и вбивали первые сваи, таким взволнованным.
— Там какие-то люди ломают мою беседку! — закричал он с порога. — И ставят ограду! Что у нас происходит?
— Они уже здесь! Прогоним гадов! — закричал новичок Серж и кинулся на улицу, остальные за ним.
Члены совета оказались в хвосте группы людей, спешивших к восточной окраине поселка. На миг Корбелом овладело чувство беспомощности — такое он однажды испытал при внезапно наступившей невесомости. Ты ни на что не можешь опереться, ни на что повлиять, события идут помимо тебя, и как это изменить, неизвестно. Но уже в следующую минуту он взял себя в руки.
— Стойте! — закричал он что было сил. — Остановитесь!
Корбела в поселке уважали — не зря же его выбрали мэром. Бегущие остановились и обернулись к нему. Серж (как же его фамилия? Барве, что ли?) попытался что-то сказать, но Корбел его опередил.
— Раз я мэр, я и должен идти первым, — объяснил он землякам. — Тем более если случился конфликт.

 

«Томас Джефферсон» коснулся посадочной полосы мягко и почти беззвучно — капитан Карпинский знал свое дело. Первым на бетон космопорта спрыгнул второй пилот Санпал: требовалось визуально оценить положение корабля и получить инструкции от дежурного по порту. Однако стеклянная будочка на краю полосы была пуста, докладывать было некому. Ну да, они ведь и разрешения на посадку не запрашивали, вспомнил пилот. Капитан еще ругался по этому поводу с заказчиком, но тот настоял, что запрашивать разрешения не нужно.
Второй пилот глубоко вздохнул (воздух был удивительно свеж, только горечью какой-то пахло) и огляделся. Прямо за бетонной полосой космопорта начиналась густая трава. Над травой, окружая поляну с трех сторон, возвышались гигантские деревья. Таких великанов пилоту еще нигде не приходилось видеть — ни на Земле, ни на планетах Края. С четвертой стороны виднелся холм и на нем — яркие домики поселка. Даже на таком расстоянии (до холма было около километра) было видно, что дома очень необычны и сильно отличаются друг от друга; хотелось разглядеть их получше.
Однако хорошенько оглядеться пилоту не дали. Из люка показался человек в мешковато сидевшем комбинезоне, с кислородной маской на лице. Усиленный динамиками голос мистера Пасвика проревел:
— Что вы там возитесь? Можно высаживаться?
— Да, можно… — неохотно подтвердил Санпал.
— Отлично! — проревел динамик. — Ребята, открывайте люки, начинайте выгрузку!
Открылись грузовые люки, и по наклонному пандусу на землю заскользили ящики и контейнеры. Но еще прежде них были выгружены две летающие платформы. На одну, по приказу мистера Пасвика, погрузили коробки с будущей оградой, на них расселись два десятка рабочих во главе с бригадиром, которым предстояло эту ограду устанавливать. На другую взошли десять молчаливых охранников во главе с мистером Оливером. Туда же поднялись руководитель департамента и представитель Галактической комиссии Рейтер. После чего платформы направились в сторону поселка.
— Вы могли бы снять маску, господин Пасвик, — заметил представитель Комиссии, когда поляна с кораблем осталась позади. — Здесь очень чистый и приятный воздух.
— Зато наверняка куча микробов, — ответил глава Департамента Освоения. — Не успеешь оглянуться, как схватишь какую-нибудь заразу. У нас в компании такие случаи бывали.
— А вот и Гринфилд, — сказал чиновник спустя несколько минут, когда они приблизились к холму. — Много все-таки выдумки они в него вложили. Очень необычные сооружения, верно?
Было непонятно, к кому он обращается: к Пасвику или к начальнику охраны. Во всяком случае, мистер Оливер промолчал, а глава Департамента Освоения пробормотал:
— Да, ничего, ярко.
А затем, обращаясь к бригадиру на соседней платформе, скомандовал:
— Садитесь вот здесь! Нет, еще ближе!
Пока платформы, разворачиваясь, приземлялись, Пасвик развернул карту и обратился к чиновнику:
— Вот здесь проходит граница наших владений, видите. — Он ткнул пальцем в центр карты. — Вот здесь, у подножия холма. Так что посадочная полоса отходит к нам — вот, смотрите сюда.
— Я хорошо знаком с картой, господин Пасвик, — отвечал Рейтер. — Будьте уверены: вы получите все до последнего метра. Однако желательно, чтобы межевание прошло в присутствии представителей местной власти.
— Я не собираюсь останавливать работу из-за каких-то представителей, — заявил глава департамента. — Закон на моей стороне, не так ли? Значит, приступим. Граница наших владений проходит вот здесь, по нижней горизонтали, верно? И отсюда идет прямо на север. Ну-ка, вы двое, — обратился он к рабочим, стоявшим ближе к нему, — берите изгородь и ставьте ее вот здесь.
И мистер Пасвик указал на участок лужайки рядом с домом.
— Может быть, стоит отодвинуть чуть дальше? — попытался вмешаться представитель Комиссии. — Ведь карта не указывает с точностью до метра, где… Если провести границу вон там, за этим кустом, это ведь не ущемит ваши права?
— Нет, ущемит, — отрезал Пасвик. — Если линия проведена по подножию холма, значит, мы здесь ее и проведем. Устанавливайте быстрее! Вы бригадир? Выделите еще четверых, пусть помогут им с изгородью. А остальные пусть займутся этим курятником. — Он указал на беседку. — И вообще пусть все здесь очистят. Никаких кустов, ничего лишнего.
После нескольких ударов пневмомолотов кружевное сооружение, над которым мистер Дзалевский трудился не один день, рухнуло. Владелец выскочил из дома, подбежал к рабочим, ставившим ограду, что-то у них спросил, а затем повернулся и побежал за угол дома.
— Возможно, он побежал за помощью, — прокомментировал случившееся мистер Пасвик. — Думаю, охране следует быть наготове. Со стороны поселенцев могут последовать агрессивные действия.
— Мои ребята всегда готовы, — прошелестел супи и неожиданно добавил еще тише: — А вдруг не будет никакой стрельбы, а, Пасвик? Что делать-то будем?
— Что это значит?! — задохнулся от возмущения глава департамента. — Вы что себе…
— А вот и мэр, — произнес в это время Генрих Рейтер. — И, к сожалению, не один. Послушайте, мистер Оливер, — обратился он к начальнику охраны, — поселенцы, я вижу, действительно возбуждены и могут позволить себе оскорбления и даже попытки насилия. Как представитель закона я призываю вас проявлять максимальную сдержанность. Никакой стрельбы, понимаете?
— Понимаю, господин Рейтер, — произнес супи. — А вот мистер Пасвик, наоборот, считает, что без стрельбы не обойтись. Стреляйте, говорит, без церемоний. И как быть моим ребятам? Мы прямо голову сломали.
Услышав эту речь, начальник департамента в гневе и изумлении повернулся к мистеру Оливеру. Однако он не успел выразить свое возмущение странным заявлением начальника охраны. Делегация жителей поселка приблизилась к пришельцам, и шедший впереди человек с жетоном на шее сказал:
— Я вижу, мистер Рейтер, вы не теряете времени и уже устанавливаете границу ваших владений. Может быть, дадите нам сначала возможность ознакомиться с документами?
— Конечно, я сейчас покажу… — начал чиновник, но его перебили.
— И пусть вернут мою беседку! — закричал мистер Дзалевский. — Какая была, такую пусть и построят!
— И нечего нам их бумажки смотреть! — крикнул Чандра Султан, шахтер. — Зря ты, Норман, с ними разговариваешь. Не отдадим нашу землю!
— Да нечего с ними говорить! — выскочил вперед новичок Серж. — Бей их!
С этими словами он подскочил к ближайшему рабочему и нанес ему удар, от которого тот отлетел в сторону. Остальные рабочие бросились на помощь товарищу, а поселенцы присоединились к новичку. Завязалась жестокая драка — тем более жестокая, что у многих рабочих имелись инструменты, и они не раздумывая пустили их в ход как оружие.
— Перестаньте! Остановитесь! — в два голоса кричали поселенцам Корбел и Джон Ли (Дик Фрэнсис присоединился к дерущимся).
— Именем закона требую прекратить! — с другой стороны взывал к участникам побоища Генрих Рейтер.
Затянутые в черное подчиненные мистера Оливера оставались неподвижными и не принимали участия в драке. Сам их руководитель так же спокойно наблюдал за происходящим как за увлекательным зрелищем. Мистер Пасвик же был собран и внимателен, как игрок во время сложного момента матча. Однако, судя по удовлетворенному выражению на его лице, матч развивался правильно и попавшийся в ловушку противник вот-вот должен был получить мат.
Сделав какой-то знак бригадиру (тот, отойдя в сторону, снимал все происходящее на камеру), глава департамента обратился к чиновнику:
— Видите, как я и думал, мирно вступить в права нам не удалось. На наших рабочих напали, вы это видели. Эти дикари в любой момент могут начать стрелять — видите, многие вооружены. Так что лучше нам с вами вернуться на корабль и там подписать все документы.
После этого он обернулся к мистеру Оливеру.
— Прикажите вашим людям остановить драку и вытеснить толпу за пределы наших владений, — распорядился он.
Однако в этот момент тщательно продуманная комбинация дала сбой — точнее, сразу два сбоя. Ни чиновник, ни супи не спешили делать предусмотренные для них ходы. Генрих Рейтер, хотя и побледнел, и руки у него дрожали, уходить не собирался. Он тоже счел своим долгом дать собственные указания начальнику охраны.
— Да, вы должны установить… восстановить порядок, — заявил он срывающимся голосом. — Но действовать при этом гуманно… лояльно… в общем, в рамках закона!
Однако мистер Оливер, казалось, не слышал ни первого, ни второго распоряжения и оставался неподвижным.
— Что вы медлите?! — повысил голос глава департамента. — Ситуация может в любой момент выйти из-под контроля! Они могут начать стрелять! Вы меня понимаете?
И он впился глазами в лицо начальника охраны, пытаясь встретиться с ним взглядом и таким образом напомнить ему о плане, который он ему так долго втолковывал. «Неужели эта дубина все забыл? — мелькнула страшная мысль в голове мистера Пасвика. — А еще говорят, что супи ничего не забывают и не путают!»
Но, как известно, встретиться взглядом с супи невозможно. А мистер Оливер продолжал спокойно наблюдать за дракой, которая продолжалась со все большим ожесточением и сама заканчиваться не собиралась. Парни, прибывшие на «Джефферсоне», как заметил еще капитан Карпинский, драться любили, а поселенцы отстаивали свою собственность. Уже и мэр с Джоном Ли помимо их воли были вовлечены в побоище.
Увидев, что его союзник проявляет непонятную пассивность, мистер Пасвик решил вмешаться в события и сделать следующий ход. Он громко воскликнул, обращаясь к дерущимся:
— Немедленно прекратите это и убирайтесь с территории компании! Вы незаконно явились сюда с оружием!
Сразу после этого раздался крик новичка Сержа:
— Ребята, у них ножи! Он ударил меня ножом!
Он выскочил из гущи дерущихся, по лицу у него текла кровь. Прежде чем кто-нибудь успел его остановить, Серж выхватил бластер и выстрелил в своего противника.
Выстрел бластера в упор — страшная штука, лучше такого не видеть. Рабочего разорвало пополам. А Серж уже навел свой бластер на следующего и снова выстрелил, но на этот раз промахнулся.
— Ну теперь-то вы будете действовать, черт вас побери?! — закричал глава департамента, обращаясь к мистеру Оливеру. — Они убивают наших людей!
— Теперь — да, — произнес супи и небрежно взмахнул рукой, словно отгоняя муху. Острый, как бритва, диск сверкнул на солнце и глубоко вонзился в горло новичка, почти отрубив ему голову. — Всем остановиться! Кто не повинуется, будет уничтожен! — проревел мистер Оливер, обращаясь к участникам побоища.
Теперь его голос уже никак не походил на шелест ветра — так, наверно, ревели трубы Иерихона. И этот призыв был услышан: и поселенцы, и люди Компании остановились, схватка прекратилась.
— Ну вот, первое действие закончено, — удовлетворенно объявил глава охраны, обращаясь к Пасвику и Рейтеру. — Теперь можно приступать ко второму.
— Спасибо, что остановили кровопролитие, — ответил чиновник. — Хотя способ, которым вы… может быть… Ладно, об этом потом. Попросите, пожалуйста, рабочих расступиться, чтобы мы могли встретиться с мэром. Я должен его официально известить о…
— Зачем вы их остановили, кретин?! — перебил его возмущенный мистер Пасвик. — Как вы собираетесь осуществлять ваше «второе действие», когда они уже не… когда все… Вы все испортили, идиот! Я буду жаловаться на вас мистеру Предишу!
— Вот как? — изумился супи и неожиданно улыбнулся (отчего лицо его стало еще страшнее). — Это можно сделать прямо сейчас.
— Что это значит? — не понял Пасвик. — У вас что, есть связь? Но Коридор…
— Нет, у меня нет связи, энергичный мой, — промурлыкал Оливер, шагнув к руководителю операции. — Просто господин Предиш — это я.
И, понаблюдав несколько мгновений, как меняется выражение лица главы департамента, он продолжил:
— А помнишь, Пасвик, ты хотел увидеть, как господин убивает непокорных одним взглядом? Сейчас твое желание осуществится.
— Не надо, я верю, мы сможем догово… — воскликнул глава департамента, но супи не дал ему закончить. Его левый глаз повернулся в глазнице, выдвинулся вперед и оказался дулом лазера. В следующее мгновение тонкий, как игла, луч вонзился в лицо Пасвика. Короткий вопль, а может, вой вырвался изо рта главы департамента и тут же умолк, потому что никакого рта уже не было. Ткани лица чернели и обугливались, лопнули глаза, кровь, пенясь, выплеснулась из горящей глотки, и тело мистера Пасвика рухнуло на землю.
— Ну что, ребята, пора и нам за работу, — произнес тот, кого на «Джефферсоне» знали как мистера Оливера. — Вы знаете, что вам делать. И помните: нам нужны молодые, моложе двадцати, и здоровые. Но прежде всего — дети, те, кто уже умеет ходить. Детей берегите!
Сорвавшись с места, его подчиненные бросились вперед. Несколько поселенцев — Фрэнсис, Дзалевский, еще кто-то — попытались их остановить, но безуспешно: мелькнули брошенные диски — и защитники поселка рухнули на землю.
«Это убийцы! — мелькнуло в голове Корбела. — Они уже в поселке! А там ничего не знают!» Он выхватил у ближайшего поселенца карабин и не целясь дал очередь вслед убегающим охранникам. Его примеру последовали другие поселенцы, имевшие при себе оружие. Несколько фигур в черном рухнули на землю, остальные развернулись, залегли и открыли ответный огонь из бластеров. Поселенцы тоже бросились на землю; перестрелка разгорелась с новой силой.
Корбел дал еще одну очередь, потом заметил, что патронов в магазине осталось немного, и перевел карабин на одиночную стрельбу. Интересно, сколько им удастся продержаться? Рядом вел огонь Чандра Сантал. Внезапно его бросило в сторону, брызнула кровь: заряд бластера оторвал ему руку. Да, с карабинами против бластеров — бой неравный. Но главное сделано: в поселке наверняка слышат, что на окраине идет бой, и успеют подготовиться. Может, они даже успеют прийти им на помощь. Может…
Он не успел додумать: что-то маленькое, злое вонзилось ему в плечо, боль пронзила тело. «Пуля, — мелькнуло в голове мэра, — но почему — у них ведь бластеры?» И эта пуля вела себя странно: Корбел чувствовал, что она продолжает двигаться в его теле, вгрызаясь все глубже, вниз, к сердцу. Он выронил карабин, перевернулся, сжал руками грудь, словно так можно было задержать рвущий тело металл, и увидел склонившуюся над ним огромную фигуру.
— Ты был храбрым парнем, человек с бляшкой, — прошелестел свистящий, как ветер, голос- Мне такие нужны. Но больно ты стар, да и вообще не судьба.
— А дети… зачем вам нужны дети? Что вы с ними… — прошептал Корбел. Тут то острое, злое, что вгрызалось в его тело, достигло сердца, и мэр Корбел уже не услышал ответ мистера Оливера:
— Их ждет великое будущее, поверь!
Назад: Глава 12. БАЗА
Дальше: Глава 14. ЛИЧИНКА