Часть четвертая
После того как я выпил чаю, служанка отвела меня в расположенную на втором этаже гостевую комнату. Небольшая комната со шкафом, кроватью и столиком выглядела очень уютно. Прекрасное место для жилья, с постоялым двором не сравнить. Пожалуй, в таких комнатах я жил лишь в детстве, когда были живы мои родители.
Разузнав у Аннет обстановку, я сходил в купальню, привел себя в порядок после дороги и, пока хозяйка отсутствовала, решил спокойно отдохнуть. Завалившись на застеленную нарядным покрывалом кровать, немного повертелся, устраиваясь поудобнее, и уснул. Снедающая меня во время нашего путешествия тревога отступила, и впервые за последние дни я проснулся отдохнувшим.
— Господин, — сказала разбудившая меня Аннет, — спускайтесь в гостиную, леди приглашает вас на ужин.
— Хорошо, Аннет, — сказал я, открывая глаза.
Согнав остатки сна водой, принесенной в кувшине служанкой, я вытер лицо полотенцем и посмотрел в зеркало. Удовлетворенный увиденным, выглянул в окно и покачал головой. Неплохо я поспал, уже вечереть начинает.
Я спустился в гостиную, где служанка усадила меня за небольшой стол, на котором лежали два прибора.
— А что, больше никого за столом не будет? — спросил я Аннет.
— Нет, господин, — ответила служанка, — о других гостях леди не говорила.
— А слуг у вас много? — принялся я расспрашивать Аннет.
— Четверо, — ответила она. — Конюх, две служанки и я.
— И давно ты у леди Мэри работаешь?
— Давно, — ответила Аннет. — Нас на службу еще мать леди взяла, до ее рождения. Беженцы мы были. Война началась, так наше село сожгли, людей множество сгубили, и пришлось нам лучшей доли в Элории искать. А мать леди нас приютила и работу дала. Уж и не знаю, что бы мы тогда делали, если б не она. Я ведь тогда одна из семьи осталась, с маленькой дочерью на руках.
— Да, война — это всегда беда, — согласился я.
— Вот и начала я здесь служить, — продолжала Аннет. — А вскоре и у леди Абигайл дочь родилась, так я ее нянькой стала.
— И не страшно вам было? — полюбопытствовал я, не в силах представить, как можно жить с варгами.
— Поначалу опасалась немного, — сказала Аннет, — потом привыкла. А уж когда наша госпожа родилась, так и вовсе успокоилась я.
— И никогда не бросалась она на вас? Даже играя?
— На моих глазах она выросла, — нахмурилась служанка. — И скажу я вам, милсдарь, более послушного и разумного ребенка я никогда не видела.
— Не преувеличивай, Аннет, — сказала подошедшая ко мне сзади Мэри. — Не самым послушным ребенком я была.
Повернувшись, я увидел спустившуюся к ужину девушку и разинул рот, пораженный открывшейся картиной. Мэри сменила свой извечный мужской наряд на платье. Сшитое из темно-синего, почти черного бархата, оно обтягивало ее фигуру до пояса, книзу расширяясь колоколом, и оставляло открытыми плечи. Рукава оплетены узором из серебряных нитей, и их края выступающим уголком накрывают тыльную сторону ладони. На шее поблескивает переливающийся кулон, в ушах золотые серьги со свисающими на тоненьких цепочках маленькими алмазами. Волосы, уложенные в красивую прическу, завитками спускаются до плеч. Ресницы, и раньше густые и длинные, сейчас вообще превратились в настоящие опахала.
— Что, Дарт, не ожидал меня увидеть в таком облике? — улыбнулась девушка.
Захлопнув рот, я помотал головой. Да уж, теперь она действительно выглядит как настоящая леди. Просто поразительно красива.
Усевшись за стол, Мэри спросила:
— Ну как, ты хорошо устроился?
— Да, — ответил я, продолжая ее разглядывать.
— Превосходно. Тогда завтра приступишь к изучению заклинания.
— Как скажешь.
— Да ладно тебе, Дарт! — рассмеялась Мэри. — Расслабься и чувствуй себя как дома.
— А вот и ваша запеканка, — притащила служанка поднос с едой.
— Спасибо, Аннет, — поблагодарила ее девушка.
После ужина Мэри остановила меня, когда я собирался смыться в свою комнату.
— Постой, Дарт, — сказала девушка, — нам надо обсудить кое-что. Пройдем в мой кабинет.
Мы пошли в ее кабинет с массивным столом, удобным креслом у окна и расположенным сбоку кожаным диваном.
— Присаживайся, — похлопала Мэри по дивану, устраиваясь на нем.
С опаской косясь на довольную девушку, я уселся рядом.
— Так вот, Дарт, о чем я хотела с тобой поговорить, — голос девушки стал строже. — Я обещала тебя не мучить? — обхватив рукой меня за шею, она притянула мою голову к себе.
— Обещала, — прошептал я, смотря на ее клыки, находящиеся слишком близко к моему горлу.
— Тогда веди себя прилично и не говори обо мне слугам всякие гадости, — сказала девушка, заглядывая мне в глаза. — Или наше соглашение придется пересмотреть, — погладила она большим пальцем судорожно бьющуюся на моей шее жилку и улыбнулась.
— Обещаю больше не говорить о тебе ничего слугам, — клятвенно уверил я ее.
— Надеюсь на твое благоразумие, — вздохнув, девушка неохотно убрала свою руку. — Теперь иди, отдыхай. Завтра примешься за изучение заклинания.
— Обязательно, — пообещал я и, пока она не передумала, выскочил из кабинета.
Заскочив в свою комнату, я запер дверь и перевел дух.
— Фу-у-у, едва не загрызла, зверюка! — пробормотал я, падая без сил на кровать.
Не стоит рассчитывать на помощь слуг. Если они все такие, как Аннет, то, пожалуй, сами меня прибьют за клевету на их добрейшую хозяйку. Хотя Аннет тоже можно понять — ей помогли в самый тяжелый момент ее жизни, да и с детства она за Мэри присматривает. Но как эта зверюка маскируется превосходно! Вся такая милая и любезная, а как нет никого рядом, так и норовит в горло вцепиться. Ох, что-то она мне готовит! Разозлилась она сильно, когда узнала о том, что я Аннет говорил, однако сдержалась, внушением ограничилась. Неспроста это, ох неспроста! Что-то она задумала…
Я проворочался полночи, размышляя о своем положении и раздумывая, как избавиться от плена. Как назло, в голову лезли только коварные замыслы девушки в отношении меня, один ужаснее другого, и ни одного путного плана, как их разрушить. Из дома вырваться я не могу, охранный контур есть, тут не соврала Мэри. Попроситься в город? Одного она меня не отпустит, а ходить вместе с ней — все равно что на привязи. Пока ее дома не будет, завладеть увиденным в кабинете мечом? А толку? Ее защиту мне все равно не пробить. Только самому заколоться, а это не выход. Остаться с ней и, выучив заклинание, отправить их в замок, а потом надеяться на ее милость? Это совсем глупо. Все-таки надо попробовать выбраться в город. Заклинание мне не одну декаду учить — авось подвернется случай удобный, чтоб улизнуть.
Утром, когда мы заканчивали завтракать, Аннет обратилась к Мэри:
— Госпожа, к вам пришла магесса Вайолет.
— Хорошо, Аннет, проводи ее в кабинет, — распорядилась девушка, вставая из-за стола. — Дарт, как позавтракаешь, поднимись к нам наверх, — сказала Мэри, уходя.
После завтрака я пошел в кабинет. Войдя, я увидел женщину средних лет в изящном кремовом платье.
— Познакомься, Дарт, — сказала Мэри, — это твой учитель, госпожа Вайолет.
Я небрежно кивнул, продолжая внимательно разглядывать магессу. Пристально посмотрев на меня, Вайолет усмехнулась.
— Немного не воспитан, но ничего, — сказала она девушке.
— Да, с воспитанием дела пока обстоят неважно, — вздохнула Мэри, укоризненно взглянув на меня.
— Пожалуй, такой невоспитанный ученик очень долго бы у меня сессию сдавал, — сделала вывод Вайолет, видя, что я не собираюсь извиняться.
— К сожалению, сессии у него не будет, — сказала Мэри. — От вас требуется научить его лишь одному заклинанию, причем максимально быстро.
— Да разъяснили мне уже задачу, — махнула рукой магесса. — Я приложу максимум усилий для обучения, главное, чтобы парень старался.
— Обещаю, он будет вашим лучшим учеником, — уверила ее Мэри.
— Ну, это вряд ли, — усомнилась Вайолет.
— Вот увидите, — пообещала девушка, — Дарт будет стараться.
— Хорошо, посмотрим, — сказала Вайолет. — Ну что, Дарт, приступим? — обратилась она ко мне. — Ты какие-либо плетения вообще знаешь?
— Знаю, — покосился я на Мэри. — Заклинание малого исцеления и заклинание молнии могу создать.
— Неплохо, — одобрила Вайолет. — А где ты обучался? В Имперской школе?
— Самоучка я. Нигде еще не учился.
— С каких это пор в Империи стали кого попало боевой магии обучать? — обратилась удивленная магесса к Мэри.
— Ему случай удачный подвернулся, вот и выучил заклинание молнии, — пояснила Мэри. — Да и контроля за обучением в Империи такого, как у нас, нет. Кстати, он умолчал еще об одном заклинании, — добавила девушка. — Он еще заклинание теней умеет создавать.
— Что ж, очень интересный ученик, — сказала Вайолет. — Как я понимаю, пока он будет создавать только структуру заклинания, не поддерживая его своей энергией?
— Да, — утвердительно ответила Мэри. — Трил с него снимать рановато. Дарт склонен к самым неожиданным выходкам, потому обойдитесь пока без наполнения структуры энергией.
— Ну, не думаю, что он сможет мне причинить вред заклинанием третьего круга, — сказала магесса.
— Так он не на вас нападет, — пояснила Мэри. — Ведь не удержишься и попытаешься на меня напасть? — спросила она у меня.
— И в мыслях такого не было, — уверил я ее, пытаясь скрыть досаду от разрушенной надежды освободиться от трила.
— Вот видите, — сообщила магессе Мэри. — Никак не могу его убедить, что я желаю ему только добра и он может меня не опасаться.
— Понятно, — хмыкнула Вайолет, разглядывая мою кислую физиономию. — Тогда вам, леди, лучше не присутствовать на занятиях, дабы он мог сконцентрироваться на учебе.
— Конечно, — сказала Мэри. — Располагайтесь здесь и приступайте к занятиям.
Девушка, поднявшись с кресла, ушла из кабинета.
— Что ж, Дарт, приступим к занятиям, — решила Вайолет. — Для начала создай структуру заклинания молнии, я посмотрю, как ты справляешься со знакомыми заклинаниями.
Усевшись на диван, я создал необходимую структуру.
— Неплохо, — одобрила магесса. — А для самоучки так вовсе превосходно. Теперь посмотри истинным зрением, как создается заклинание перемещения.
Вайолет начала очень медленно создавать структуру заклинания. Энергетические линии у нее постепенно росли, создавая причудливый узор, а не мгновенно занимали свои места, как обычно бывает при построении заклинания.
— Что, странно видеть такое медленное создание структуры заклинания? — поинтересовалась магесса, увидев мое удивленное лицо. — Просто ты не представляешь, с какими глупыми учениками порой приходится работать. Некоторые простейшие плетения так умудряются перепутать, что непонятно даже, какое заклинание они собирались создать.
Пока структура, созданная магессой, висела передо мной, я постарался ее хорошенько запомнить.
— И это все? — поинтересовался я. — Больно плетение легкое.
— Нет, Дарт. Это лишь треть узора, — пояснила магесса. — После того как сможешь создавать эту часть, я добавлю следующую. Структура этого заклинания очень сложна. Думаю, тебе будет легче изучить ее по частям, а не целиком.
— Понятно.
— А раз понятно, так приступай к созданию структуры, — сказала Вайолет.
Сосредоточившись на создании плетения, я не заметил, как пролетело несколько часов. Вайолет, следящая за моей работой и постоянно указывающая на мои ошибки, наконец вздохнула и сказала:
— Ладно, хватит. Больше сегодня не занимайся, а хорошенько отдохни.
— Хорошо.
— Хотя было бы лучше, если бы ты просто показал мне руну портала, — сказала Вайолет. — Нам не пришлось бы тратить время на твое обучение.
— Нет уж, — не согласился я. — Лучше я сам ее потом в заклинание вплету.
— Ладно, — недовольно сказала Вайолет. — Тогда завтра продолжим.
Когда мы вышли из кабинета, нам встретилась Аннет.
— Вы уже закончили? — спросила она. — А я как раз иду вас к столу звать.
Спустившись в гостиную, мы уселись за стол, за которым уже присутствовала хозяйка.
— Как успехи? — поинтересовалась она.
— Неплохо, — ответила магесса. — Если так дальше дело пойдет, то думаю, за три-четыре декады Дарт заклинание выучит.
— А нельзя ли как-то ускорить обучение? — спросила Мэри.
— Нет, ускорить нельзя, — покачала головой Вайолет. — Все зависит от его прилежания, если будет стараться, то может и быстрее выучить.
Мэри перевела на меня взгляд. Посмотрев в ее глаза, я поежился. Похоже, проволочек в обучении девушка не потерпит и заботу о моем прилежании возьмет на себя.
— И еще, леди, — сказала магесса, — позаботьтесь, чтобы он мог хорошо отдохнуть между занятиями.
— Ладно, — согласилась Мэри. — Работать его все равно никто не собирался заставлять, может спать сколько душе угодно.
— Вообще-то под отдыхом я подразумевала не сон конкретно, а что-нибудь, что отвлечет его, — например, прогулки по городу.
— Можно и прогулки устроить, — решила Мэри. — Ты как, Дарт, не против прогулок по городу?
— Можно и прогуляться, — согласился я, старательно пряча довольную улыбку.
Неплохо магесса мне помогла: и Мэри не придется просить отпустить в город прогуляться, и подозрений у нее это не вызовет, не я же прогулку предложил. Пообедав с нами, Вайолет ушла, пообещав прийти завтра с утра. Мне же Мэри посоветовала пока немного отдохнуть, так как на прогулку мы отправимся лишь к вечеру. Я согласился с ее предложением и немного поспал, после сытного обеда и впрямь клонило в сон.
Ближе к вечеру мы с девушкой отправились на прогулку. Мэри провела небольшую экскурсию, знакомя меня с местными достопримечательностями. Столица Элории действительно была великолепна. Красивые, ухоженные здания и улицы, великолепный фонтан в центре города. А уж дворцы короля и знати и вовсе заставляли меня пялиться на них, разинув рот. Если бы еще этой зверюки рядом не было, так я вовсе был бы в полном восторге от прогулки по Талору.
Однако вскоре Мэри надоело, что с каждым шагом я неосознанно сдвигаюсь от нее в сторону, и она взяла меня под руку. Со зверюкой под боком прогулка сразу мне разонравилась. Как можно отвлекаться на окружающие достопримечательности, когда так близко эта тварь зубастая идет! А уж как меня злили откровенно завистливые взгляды встречных горожан! Знали бы они, кто под красивой внешностью скрывается…
Еще немного побродив по городу, я предложил перекусить. Девушка одобрила мою идею, и вскоре мы вошли в зал таверны.
— Ну что, Дарт, ты доволен отдыхом? — сделав заказ, обратилась ко мне Мэри.
— Вполне, — осторожно ответил я.
— Тогда я рассчитываю, что ты изучишь заклинание не за четыре декады, а за две, — сказала девушка.
— Вряд ли я справлюсь с заклинанием так быстро, — покачал я головой.
— Справишься, — сказала Мэри. — Ведь чем быстрей ты его выучишь, тем лучше будет для тебя.
— Хорошо, я постараюсь как можно быстрее выучить заклинание и убраться от тебя подальше, — пообещал я, смотря в ее холодные глаза.
Попробуй тут откажись, с грустью подумал я, сразу меня в подвал потащит.
— Превосходно, — улыбнулась Мэри. — Меня радует твой энтузиазм. И еще, Дарт, — добавила она, — веди себя с Вайолет вежливо. А то мне совсем не нравится твое поведение.
— Нормально я себя веду, — пробурчал я. — Вы мне не друзья, чтоб я с вами вежливо разговаривал. Только чтоб от тебя отвязаться, я вам помогаю.
— Вот как, — откинувшись на спинку стула, Мэри внимательно посмотрела на меня. — Значит, мы тебе не друзья…
Я утвердительно кивнул, подтверждая свои слова.
— Да уж, определенно за твое воспитание стоит взяться, — решила девушка. — Просто грех отпускать на свободу такого невоспитанного человека.
У меня чуть сердце не остановилось, когда я услышал ее заявление.
— Ты не отпустишь меня? — не поверил я своим ушам. — А как же наш договор?
— Отпущу-отпущу, — насладившись моим шоком, ответила Мэри. — Только веди себя прилично.
— Хорошо, я буду вежлив с Вайолет, — пообещал я.
— Вот и превосходно, — усмехнулась довольная собой девушка. — С тобой приятно иметь дело, Дарт. Как только до тебя доходит, какие неприятности для твоей шкуры сулит твоя строптивость, так ты сразу становишься очень милым и послушным.
Вот гадина, зло подумал я. Была бы у меня возможность, я бы сам за твое воспитание взялся. Я бы тебя отучил людей запугивать. Сама была бы у меня милая и послушная.
Меж тем прислуга принесла заказанные блюда, и наш разговор прервался.
Последующие дни я усердно изучал заклинание перемещения. Магесса была вполне довольна мной, и больше Мэри не прибегала к запугиванию. Скорее наоборот, чем ближе я был к результату, тем чаще по лицу девушки проскальзывала довольная улыбка. Кому-то могло показаться, что девушка довольна моими успехами, а у меня сердце ныло, предчувствуя нечто ужасное, что ждет меня в будущем. Оттого чем больше веселела Мэри, тем более мрачным становился я.
К тому же я никак не мог придумать способ удрать — во время прогулок ни одной возможности не подвернулось. Я даже пытался завести Мэри в самые бедные кварталы, надеясь, что богатая парочка привлечет внимание грабителей. Однако грабители Талора определенно чуяли в нашем появлении подвох и дальше заинтересованных взглядов, которыми провожали нас подозрительные личности, дело не пошло.
Обследовав во время отлучек Мэри контур охранного заклинания дома, способа его преодолеть я не нашел. Во время одной из попыток проделать в контуре проход заклинание меня обездвижило. Так я и провел больше часа, высунувшись в окно, пока Мэри меня не освободила.
А самое худшее было то, что Мэри, похоже, контролировала ситуацию и лишь создавала для меня видимость возможности удрать. А сама не оставляла мне ни шанса на побег, пристально следя за каждым моим шагом.
К концу второй декады я понял, что не успеваю выучить заклинание в срок, указанный Мэри. Решив, что ничего хорошего проволочка с изучением мне не сулит, я стал стараться упражняться в любое свободное время, несмотря на предостережения Вайолет о недопустимости излишних занятий. Через пару дней это привело к тому, что, утомленный постоянными занятиями, я начал путаться и в уже хорошо изученной части структуры заклинания.
— Дарт, ты что, занимался вместо отдыха? — поинтересовалась магесса, когда я уже в пятый раз подряд не смог сплести и треть заклинания.
— Да, — неохотно ответил я. — Иначе мне не успеть за две декады.
— А так ты не успеешь и за три, — возразила Вайолет. — Ты и так очень хорошо справляешься, большинству моих учеников понадобилось бы втрое больше времени, чтоб добиться таких же успехов в создании столь сложного плетения.
— Мне дали срок в две декады, — угрюмо ответил я. — И если я не успею, то боюсь даже представить, что меня ждет.
— Да что ты боишься эту девушку, — недовольно фыркнула Вайолет. — Ничего она с тобой не сделает. Подумаешь, на пару дней позже изучишь это заклинание.
— Как же, ничего не сделает, — недоверчиво возразил я. — Вы ее плохо знаете, боюсь, она с удовольствием опробует на мне свои клыки.
— Ничего она тебе не сделает, — сказала магесса. — Хоть она и варг, а опасаться ее не стоит. Варги лишь с врагами жестоки. Ну еще с теми, кто очень сильно их раздразнил, — подумав, добавила она. — А ты не похож ни на ее врага, ни на идиота, который будет дразнить варга.
— Не дразнил я ее, — сказал я.
— Тогда и опасаться тебе ее нечего, — заявила Вайолет. — Она просто тебя пугает, чтоб ты усердней занимался.
— Если бы просто пугала, — вздохнул я, — тогда бы мне намного проще жилось.
— Поверь, Дарт, моему опыту, — сказала Вайолет. — Мэри отличается от обычной девушки лишь наличием клыков и силой. Если бы варги были так бесчеловечно жестоки, как ты себе вообразил, их бы уже давно всех изничтожили.
— Так на службе государства и жестокие создания нужны, — возразил я. — Может, оттого, что против врагов их используют, и спускают им с рук жестокость.
— Нет, Дарт, — сказала магесса. — За всю жизнь я ни разу не слышала достоверных историй о людях, замученных варгами.
Я задумался, озадаченный рассказом Вайолет. Может, и впрямь Мэри меня только пугает? Про подвал она мне соврала, да и ничего плохого пока не делала. Ударила один раз — так это, может, в бою она разгорячилась. Хотя как вспомню разорванное горло каторжника, так всем ее словам верить хочется.
— Да ты поговори с ней спокойно, и сам поймешь, что не собирается она тебя за небольшую задержку наказывать, — предложила Вайолет.
— Хорошо, попробую, — решился я.
— А сейчас иди, отдыхай, — сказала мне магесса. — Пока ты не отдохнешь, все равно толку от занятий не будет. И не вздумай продолжать самостоятельно заниматься, — предупредила она, — а то и от меня тебе достанется.
С Мэри, ушедшей с утра по делам в город, я решил поговорить вечером и промаялся весь день, пытаясь проработать различные варианты развития разговора. За ужином девушка была веселой и довольной, и я решил, что момент для беседы подходящий.
— Мэри, я хотел бы с тобой серьезно поговорить, — сказал я в конце ужина.
Девушка удивленно посмотрела на меня:
— Серьезно поговорить? С чего бы это?
— Ну, просто возникла такая ситуация, которую необходимо прояснить, — помявшись, сказал я.
— Ладно, — согласилась девушка, — пойдем в кабинет. — Усевшись в кабинете в кресло, расположенное за столом, Мэри спросила: — Так что там у тебя за серьезный разговор?
Присев в кресло напротив девушки, я осторожно спросил:
— Мэри, считаешь ли ты меня своим врагом?
— Врагом? Нет, Дарт, врагом я тебя не считаю, — откинувшись на спинку кресла, рассмеялась девушка.
— Хорошо, — немного приободрился я. — Тогда надеюсь, что ты не расстроишься и не будешь на меня бросаться…
— А что случилось? — поинтересовалась Мэри. — С чего мне на тебя бросаться?
Настороженно следя за развалившейся девушкой, готовый броситься к лежащему на подставке мечу, я выпалил:
— Похоже, я не успею выучить заклинание за две декады.
— Не успеешь? — мягко спросила Мэри. — А ты мне обещал…
Ее тело, только что расслабленно лежавшее в кресле, напряглось, и я заметил, как девушка медленно смещается к краю кресла, совсем как виденный мной на охоте снежный барс, выбирающий перед броском к добыче самую удобную для нападения позицию.
— Мэри, ведь ничего страшного в этом нет, я и так очень быстро продвигаюсь в изучении заклинания, — пробормотал я, пристально следя за движениями девушки. — Еще три-четыре дня, и я его выучу.
— Нарушать обещания нельзя, — ответила девушка.
В следующий миг мне удалось увернуться от цапнувшей воздух руки девушки, которая попыталась меня схватить. Скатившись с кресла, я резко вскочил и бросился к мечу, надеясь добраться до него раньше, чем Мэри обогнет стол. Однако настигший почти у цели удар в спину вбил меня в стену. Сильно ударившись об нее и задев висевшую на стене полку, я рухнул на пол. Преодолев растекшуюся по телу боль, я вскочил на ноги и развернулся, собираясь вступить с этой зверюкой в неравный бой. Не успел я полностью развернуться, как Мэри сцапала меня за ворот куртки и притянула к себе.
Обнаружив в футе от себя огромные клыки Мэри, я замер, поняв, что из моего сопротивления ничего путного не выйдет и в следующий миг разъяренная зверюка разорвет мне горло. Мэри, крепко держа меня левой рукой, пристально смотрела мне в глаза. Увидев, как погас в них лучик надежды, утонув во мраке обреченности, довольно улыбнулась.
— Милый Дарт, — ласково сказала она. — Похоже, уважаемая Вайолет наплела тебе, что не стоит меня бояться.
Я осторожно кивнул, стараясь не провоцировать Мэри резкими движениями.
— Понятно, — понизив голос, сказала Мэри. — Теперь мне понятно, к чему были эти вопросы о том, считаю ли я тебя своим врагом. Дарт, я проясню тебе, кем ты являешься, — прошептала она, притягивая меня еще ближе к себе. Не сводя взора, она слизнула сочащуюся из моей разбитой губы струйку крови. На миг прикрыв глаза, Мэри расплылась в довольной улыбке. Распахнув глаза, она прошептала бархатным, обволакивающим голосом: — Ты моя добыча, Дарт. Понимаешь?
И столько в ее голосе было предвкушения и удовольствия, что я четко понял, что эта зверюка не выпустит меня из своих лап ни за какие коврижки. Даже если я сам приволоку ей портал, это мне ни капельки не поможет.
— Понимаю… — прошептал я, смотря в радостно поблескивающие глаза девушки.
Нагнав на меня страха, Мэри медленно разжала пальцы и отпустила ворот моей куртки. Выскользнув из ее лап, я отодвинулся немного назад.
— Тогда, Дарт, постарайся меня не огорчать и как можно быстрее выучи заклинание, — сказала Мэри. — Несколько дней я тебе, так и быть, добавлю. Но не затягивай с этим.
— Я не собираюсь ничего затягивать и скоро выучу это проклятое заклинание, — ответил я.
— Что ж, посмотрим, — сказала девушка. — Надеюсь, больше у тебя нет для меня неприятных сюрпризов? — осведомилась она.
— Нет, — помотал я головой.
— Тогда иди, отдыхай, — велела Мэри. — А то мне так и хочется задать тебе трепку.
Не поворачиваясь спиной к девушке, я медленно обошел ее и вышел из кабинета. Заскочив в свою комнату, я захлопнул за собой дверь и, прислонившись к ней спиной, сполз на пол. Сидя на корточках у двери, я зло усмехнулся, вспомнив убедительный тон магессы. Советчица демонова, насоветовала. Чуть с жизнью не простился с ее советами! «Обычная девушка, не стоит ее бояться», — мысленно передразнил я Вайолет. Какая она, к Даргу, обычная девушка! Нормальные девушки не испытывают столько удовольствия, отведав чужой крови. Варг — это не человек, и этим все сказано. А вся ее доброта и показное радушие лишь ширма, за которой скрывается кровожадный зверь.
Хотя одно я теперь знаю абсолютно точно: эта зверюка меня не отпустит. Что она собирается со мной делать, не знаю, но свободы мне не видать. Если раньше это были только мои догадки, то теперь я это знаю точно.
Добравшись до кровати, я улегся и закрыл глаза.
Она меня не отпустит. А значит, со своей жизнью можно проститься. Умирать же просто так не хочется. Удрать не получается. Убить ее тоже не выйдет. Не создавать заклинание перемещения? Это лишь добавит мне мучений, но не доставит ей серьезных неприятностей. А что если разорвать заклинание во время перемещения к другому порталу? Надо осторожно выведать у Вайолет, что произойдет, если заклинание будет разрушено или будет чуточку неверным. Главное, не вызвать у нее ни малейших подозрений. И если разрушенное заклинание приводит к гибели перемещающихся объектов, то имеет смысл отправиться вместе с этой тварью зубастой к другому порталу. Хотя бы умру с радостной мыслью, что и эта зверюка не избежит моей участи. Что ж, это стоящий замысел. Так, пожалуй, и поступлю, если не найду другого решения.
После завтрака, когда пришла Вайолет, мы с Мэри прошли в кабинет. Заметив мою кислую рожу и треснувшую от удара губу, магесса задумчиво покосилась на невозмутимую девушку.
— Похоже вы не нашли общего языка, — негромко сказала она. — Леди, я требую, чтобы вы прекратили запугивать Дарта! — придав своему голосу строгости, обратилась магесса к девушке.
— Его никто не запугивает, — покосилась на меня Мэри. — Я просто хочу, чтобы он не затягивал обучение.
— Поверьте, никакого затягивания обучения нет, — сказала ей Вайолет. — Он и так очень быстро продвигается в изучении заклинания. А ваши угрозы только замедляют процесс. Иначе с заклинанием ему не справиться и через пять декад.
— Хорошо, я пальцем к нему не притронусь, — немного подумав, сказала девушка.
— Вот и превосходно, — сказала магесса. — У вас есть защитный амулет?
— Есть, — насторожилась Мэри.
— Тогда активируйте его, — посоветовала ей Вайолет. — Я собираюсь снять трил. Думаю, без него Дарту будет легче.
— Стоит ли? — спросила девушка. — Мне бы не хотелось, чтобы Дарт разнес мне полдома.
— Стоит, — непреклонно заявила магесса. — Трил выкачивает почти всю его магическую энергию, и это приводит к тому, что он постоянно чувствует усталость. А сейчас ему нужна полная сосредоточенность на занятиях.
Мэри внимательно осмотрела меня, смирно сидящего на диване и затаив дыхание ожидающего ее решения.
— Ладно, — решилась девушка, — снимайте трил. Но смотри, Дарт, если попытаешься использовать какое-нибудь заклинание, то поблажек тебе больше не будет.
— Не буду я заклинания использовать, — не скрывая радости, сказал я.
Вайолет подошла ко мне и прикоснулась к трилу. Не успел я сообразить и перейти на истинное зрение, чтобы посмотреть, как можно избавиться от подобной штуки, как магесса расстегнула цепочку и сняла с меня трил.
Увидев мое вытянувшееся лицо, Вайолет усмехнулась:
— Да, Дарт, избавиться от трила очень легко. Если бы ты обучался магии, то снять его тебе не составило бы труда. А для тех, кто не знаком с магическим конструированием, это непосильная задача.
— Обязательно пойду учиться, — пообещал я, неприязненно косясь на цепочку, которую магесса отдала Мэри.
— Это правильно, — одобрила мое решение Вайолет. — Когда ты закончишь со своей работой для Тайной стражи, приходи в академию, — предложила она. — Хоть набор давно закончен, но я добьюсь, чтобы тебя зачислили на первый курс. Не так много у нас хороших учеников, чтобы пренебрегать ими.
— Спасибо, — поблагодарил я, краем глаза наблюдая за Мэри. — Я с удовольствием воспользуюсь вашим советом. Как только я выполню свою работу, так сразу приду в академию.
— Правильно, Дарт, — поддержала меня Мэри, — нечего тебе бродить по свету. Выучишься в академии и заживешь в свое удовольствие.
Я изумленно взглянул на девушку. Вот это коварство! Врет и глазом не моргнет. Как же, отпустишь ты меня.
— Что ж, если мы разобрались с проблемами, то продолжим занятия, — сказала довольная Вайолет, видимо приняв слова Мэри за чистую правду.
После отдыха дела у меня и впрямь улучшились, и я сразу смог создать структуру заклинания почти целиком.
— Превосходно! — заявила Вайолет. — Еще чуть-чуть упорства, и у тебя все получится. Лишь в конце узора ты немного ошибся. Можем приступать к вплетению в узор руны портала. Смотри, Дарт, — понизив голос, предостерегла меня магесса, — если ты неверно создашь заклинание, то ничего страшного не произойдет, а вот если ты ошибешься в построении руны, то твое перемещение будет длиться вечность.
— Как это? — с трудом выдавил я из пересохшего горла слова. — Как можно перемещаться вечность?
— Очень просто, — пояснила магесса. — Когда ты перемещаешься, время вокруг тебя будто замирает. Поверь, это довольно странное и неприятное ощущение. И если ты неправильно создашь руну, то это состояние будет длиться невероятно долго, ведь портал будет не в силах найти для тебя точку выхода.
— Откуда вы это знаете? — немного подумав, спросил я.
— Когда были найдены первые порталы, было много различных экспериментов, — пояснила магесса. — И однажды в портале, куда осуществлялось перемещение, всю поверхность перехода закрыли. А с другого портала отправили человека. Он-то и рассказал, как ужасно находиться в неизвестности. Бедняга уверял, что, по его мнению, он провел в пустоте не менее декады, хотя эксперимент длился лишь час. Он потом даже в городах, где порталы расположены, боялся появляться. После этого один король даже стал использовать портал для казни преступников, совершивших самые страшные преступления: их просто отправляли к несуществующему порталу. Потом наказание сочли бесчеловечно жестоким и смягчили его, предоставив преступникам выбор — или перемещение в неизвестность, или повешенье. И, как ни странно, преступники нутром чуяли опасность портала, и только двое за почти три десятка лет выбрали заточение в пустоте.
— Да уж, — поежился я. — Страшные вещи вы рассказываете.
— Это чтобы ты лучше понимал, какая может грозить опасность в случае ошибки, — объяснила Вайолет.
— Я понял, — сказал я. — И как только маги не боятся между порталами перемещаться! Вдруг в другом портале вещь какую-нибудь оставят? Так и останешься в пустоте висеть.
— Нет, Дарт, забытая в портале вещь не помешает перемещению, ее просто отшвырнет в сторону из периметра портала, и перемещающийся спокойно совершит переход, — сказала магесса.
— Все равно страшно. Слишком это опасно — порталами пользоваться.
— Поэтому не вздумай создавать заклинание, если хоть чуточку сомневаешься в правильности руны, — строго сказала магесса. — И уж тем более не вздумай расквитаться с Мэри, — предупредила она. — Вы отправитесь вместе с ней, и в случае, если ты решишь взыскать с нее за обиды, то вы, замерев во время перемещения, проведете вместе вечность. И я уверяю тебя, это будет не сладостная месть, а мучительная пытка.
Да уж, провести вечность в пустоте… Я аж содрогнулся, представив людей, буквально запертых в темнице собственного тела. Несколько декад отчаяния и безнадежности и лишь потом, как освобождение, безумие…
— Вижу, ты понял, — сказала удовлетворенная Вайолет.
— Да, я осознал всю опасность, — встряхнувшись, сказал я.
— Хорошо, тогда смотри, куда вплетается руна, — сказала магесса, продолжая урок.
Во время обеда я то и дело принимался задумчиво рассматривать Мэри. Рассказ магессы об опасности портала будто вернул мне силы и добавил решимости. Во всяком случае, я смог спокойно смотреть на Мэри, а не украдкой следить за ней, опасаясь нападения. Я смотрел на нее и думал, стоит ли вплетать в заклинание неверную руну. Стоит ли вечность в пустоте пыток, которые она собирается применить ко мне. Что лучше — вечность забвения или мучительные пытки до смерти? Я усмехнулся: нелегкий выбор.
Мэри, заметив мою усмешку, настороженно поинтересовалась:
— Что тебя так развеселило, Дарт?
Не дождавшись от меня ответа, она повторила вопрос.
Встрепенувшись, я вырвался из власти невеселых раздумий и ляпнул первое, что пришло в голову:
— Ты сегодня прекрасно выглядишь.
— Спасибо, милый Дарт, — улыбнулась польщенная девушка. — Оказывается, ты умеешь говорить и приятные вещи, а не только обвинять меня в жестокости и коварстве.
— Извини, если обижаю тебя, но ты и впрямь, несмотря на твою красоту, слишком жестока.
— Милый ты, Дарт, только местами, — поморщилась девушка. — До чего же ты плохо воспитан! Сначала приятное скажешь, а затем гадость какую-нибудь.
— Ты не представляешь, как я был бы счастлив, если бы ты была доброй, — вздохнул я. — А так это не гадости, а печальная истина.
— Возможно, когда-нибудь ты изменишь свое мнение, — внимательно смотря на меня, сказала Мэри, — и перестанешь меня ненавидеть.
— Возможно, — согласился я, — но это маловероятно и вряд ли когда-нибудь произойдет.
— Произойдет, — пообещала Мэри. — Думаю, боги не зря свели нас вместе.
После обеда погода на улице испортилась. Дул холодный ветер и моросил дождь, и нашу обычную прогулку пришлось отменить. Немного поспав, я занялся осмотром своих энергетических потоков, хотел посмотреть, все ли пришло в норму после снятия трила. Осмотр меня порадовал: все было в порядке, запасы энергии уже позволяли мне создать заклинание молнии. Хотя применять его пока не стоит. А кольцо, похоже, раньше трила откачивало энергию и теперь переливалось изумрудным сиянием. Без трила я и впрямь почувствовал себя намного бодрей. Не зря магесса говорила, что он мне мешает.
Принявшись за построение заклинания перемещения, я без особого труда создал его практически полностью. Что ж, еще день-другой, и я полностью овладею заклинанием. Только радости от этого я не ощутил. Какая уж тут радость, если этим заклинанием придется собственноручно обречь себя на вечное заточение. И радости от того, что зверюка не избежит этой участи, нет.
Может, еще есть какой-то выход? Я задумался, не в силах смириться с подобной участью. Убить Мэри заклинанием не удастся, мой кулон ее прекрасно защитит. Жаль, болтов дварфовых нет, очень они бы мне пригодились. И два заклинания я не успею создать так быстро, чтобы защита не успела полностью восстановиться. Арбалет нужен, только его у меня нет. Можно меч из кабинета взять, но не факт, что я сумею нанести удар сразу после заклинания, вряд ли Мэри будет спокойно стоять на месте и ждать меня. Скорей всего, сразу после нападения выскочит из дома, а мне сквозь охранный периметр не прорваться. И опять на меня наденут трил, и толку от моего нападения не будет, решил я. Нужен арбалет, от болта ей не увернуться. Надо постараться обшарить комнаты, неужели у нее в доме нет арбалета? Наверное, просто припрятала от меня. А с арбалетом можно будет неожиданно на нее напасть, — разработал я наконец приличный план.
Довольный собой, я приступил к его реализации. Спустившись в гостиную, принялся за осмотр всех помещений, куда можно было проскользнуть незаметно от слуг. Быть незаметным, оказывается, очень сложно. Не представляю, как воры посреди оживленной толпы красть умудряются. Тут в соседней комнате Аннет уборкой занята, меня не видит и не слышит, а сердце колотится как сумасшедшее. И замираю от каждого шороха, боясь, что кто-то подойдет ко мне сзади и спросит: «А чем это вы тут, господин, заняты?»
Обыскав за несколько часов лишь две комнаты, к сожалению, арбалета так и не нашел. Ну, ничего, время еще терпит, если арбалет в доме есть, то я его обязательно найду. Главное, чтобы слуги мои розыски не заметили и хозяйке не доложили.
На ужине Мэри выглядела вполне довольной и не казалась чем-либо обеспокоенной. Девушка лишь недовольно заметила, что плохая погода не позволила нам совершить обычную прогулку. Определенно, она моих поисков не заметила. Уверив ее, что и без прогулки хорошо отдохнул, я быстро съел свой ужин и убрался в свою комнату.
Пришедшая утром на занятия Вайолет, увидев, что у меня с первого раза получилось создать структуру заклинания без ошибок, довольно улыбнулась.
— Молодец, Дарт! — сказала магесса. — У тебя все отлично получается и без угроз. Теперь самая важная часть, — продолжила урок Вайолет. — Вчера я тебе показала, куда вплетается руна портала, осталось только закрепить полученные тобой знания.
Создав структуру заклинания, магесса подробно объяснила мне, как связать руну с остальной частью узора.
— Жаль, конечно, что ты не хочешь показать мне руну портала, — вздохнула Вайолет. — Тебе придется самому дальше строить заклинание.
— Ничего, вы меня прекрасно научили построению структуры, и с вплетением в заклинание руны я справлюсь сам, — уверил я магессу.
— Будь осторожен, Дарт, — посоветовала Вайолет. — Только когда будешь точно уверен, что готов создать заклинание, мы закончим обучение. Хотя теперь мне остается лишь давать тебе советы в случае каких-либо затруднений. Если понадобится моя помощь, пришлете за мной слугу.
— Если возникнут проблемы, я обязательно обращусь к вам, — пообещал я.
Узнав от Вайолет, что я почти закончил заклинание, Мэри за обедом была очень довольной и веселой. Я пару раз замечал ее искреннюю улыбку, которая возникала на ее лице, когда она смотрела на меня. Знала бы ты, зараза, что я собираюсь сделать, не радовалась бы. Вот получишь болт под ребра, порадуешься ты у меня, пообещал я, глядя на Мэри. Видимо, какая-то часть эмоций, испытываемых мной, отразилась на лице, потому что взгляд девушки мгновенно стал холодным и цепким. Мэри за пару мгновений превратилась из обычной веселой девушки, неспешно вкушающей трапезу, в настороженного зверя, почувствовавшего угрозу.
Вот это инстинкт! Попробуй тут что-нибудь замысли, она угрозу за милю чует.
— Дарт, ты чем-то недоволен? — мягко поинтересовалась Мэри.
Отодвинув от себя тарелку, я смело посмотрел в ее глаза:
— Да, Мэри. Я считаю, что ты не сдержишь своего обещания и не отпустишь меня.
— Зря ты так, Дарт, — обиделась девушка. — Если я дала тебе слово, что отпущу тебя, то я свое обещание сдержу.
— Извини, но я тебе не верю, — покачал я головой.
— Пусть боги меня покарают, если я не сдержу своего слова! — призвала она в свидетели богов.
— Мэри, ведь боги не простят тебе ложной клятвы! — изумился я. — Неужели ты рассчитываешь избежать их кары и даешь клятву, которую не собираешься исполнять?
— Ты слишком недоверчивый, Дарт, — холодно ответила Мэри. — Я клятвами попусту не разбрасываюсь, и ты в этом скоро убедишься.
— Посмотрим, — озадаченный ее уверенностью, сказал я.
Гадая, как она может меня отпустить, если отпускать не собирается, я поднялся после обеда в комнату.
Странно. Очень странно. Ну не верю я, что она меня отпустит. Тогда зачем ей на себя гнев богов навлекать? Не может быть, чтоб она такие клятвы давала, только чтобы меня успокоить. Это не шутки ведь, боги за нарушенную клятву так накажут, что рад не будешь. Но и в то, что она оставит меня в покое, не верю.
Вот озадачила, зверюка, ругнулся я про себя. Уже чуть ли не час размышляю, а понять, отпустишь ты меня или нет, не могу.
Решив отвлечься от раздумий, я улегся на кровать и принялся создавать структуру заклинания перемещения. Когда узор был готов, я вплел в него руну портала. И тут все вокруг меня застыло, и мир как будто замер. Изумрудная вспышка — и в мой узор вплелась чужая структура, а белый свет ослепил меня.
Застонав, я открыл глаза. Тьма. Вокруг абсолютная тьма. Этот белый свет, что я видел в последний миг, неужели он меня ослепил? Проклятье! Это проклятое кольцо Древних вмешалось в мое заклинание, — осознал я.
Что же теперь, неужели я останусь слепым? Не дай боги! Немного придя в себя от пережитого шока, я решил воспользоваться истинным зрением и пробраться в гостиную, чтобы попросить у Мэри помощи.
Осмотр истинным зрением привел меня в недоумение: все было затянуто плотным белым туманом. Дарг, придется идти на ощупь, похоже, заклинание очень сильно повредило мне зрение.
Опершись рукой на кровать, я удивленно замер. Теперь я лежал не на кровати, застеленной мягким покрывалом, а на чуть теплой ровной поверхности. Как же я сразу не заметил? Слишком уж потеря зрения меня взволновала. Обшарив поверхность под собой, никакой кровати я не обнаружил. Ровный, лишь кое-где с бороздками пол, затем ступенька вниз и холодные, пыльные камни.
Демоны, куда я попал? Выставив перед собой руки, чтобы не удариться обо что-нибудь, я осторожно шагнул на каменный пол и медленно двинулся вперед. На следующем шаге чуть не кувыркнулся вперед, преграда оказалась довольно низкой, потому нащупать я ее не смог. Прикоснувшись к небольшой стене, возникшей на моем пути, я начал ее осторожно исследовать. Как же тяжело без зрения обходиться! Ну что это может быть: ровная стенка размером ярд на три. Похоже, деревянная. Постучав по ней, я убедился в правильности своей догадки. Обследовав другую сторону стенки, я обнаружил небольшие ручки. Потянув за одну, удалось вытащить какой-то деревянный ящик, из которого высыпалась куча мусора и пыли, заставившая меня чихнуть. В полном недоумении я продолжил осмотр. Шесть ящиков мусора, к чему они здесь?
Лишь когда я нащупал короткие цилиндры на углах обнаруженного предмета, до меня дошло, что это. Стол. Письменный стол, просто лежащий на боку.
— Дарг! — воскликнул я, и мой разнесшийся по пустому помещению громкий возглас отозвался эхом.
Я знаю лишь одно помещение с валяющимся на боку столом, пыльным каменным полом и небольшой ровной поверхностью. Хотя этого просто не может быть, как я мог попасть в подвал замка Древних, если я не использовал портал? Но это факт, я именно здесь и нахожусь. И тьма вокруг не из-за того, что я ослеп, а потому, что в подвале темнота.
Я вновь посмотрел вокруг истинным зрением и с радостью обнаружил, что моя догадка верна. С трудом, но по искрам энергии можно было разглядеть окружающие меня стены и столб светящегося белого тумана позади меня.
Я чуть не пустился в пляс, поняв, что теперь зверюка находится от меня за тысячу миль. Вот так везение, ухмыльнулся я, с любовью потирая колечко. А я-то беспокоился, что оно мне навредить может. А оно, оказывается, очень полезное. Подумать только, с его помощью можно переместиться из любого места к порталу. С такой возможностью можно в самые рискованные экспедиции отправляться, особенно если озаботиться надежной защитой. Пока защита держится, ничего мне не грозит, а в случае большой опасности создал заклинание — и ищи ветра в поле. Чудесное колечко, просто чудесное! Гм, а видимое истинным зрением изумрудное сияние, испускаемое кольцом, совсем потускнело. Стало почти таким же, как в первые дни, когда я его магическую начинку обнаружил. Похоже, энергия, которую из меня кольцо впитывало, вся на поддержание преобразованного заклинания пошла. Тогда мне ждать придется, когда оно вновь энергии наберет, чтобы к порталу переместиться.
Только портала у меня нет! Этот тут долго не пролежит, скоро Мэри до него доберется. И мне его отсюда никак не уволочь. Жаль, как жаль… Ну ничего, встряхнулся я, зато удрал от этой зверюки. Ух, как она разозлится, — я представил лицо мечущейся в моих поисках Мэри. А с порталом можно будет что-нибудь придумать. В конце концов, такой же может быть и в моем замке, не пешком же через горы в него Древние попадали. К этому дорога была, и то портал есть. А к тому обязательно будет, решил я.
Любят меня боги. Спасибо им, что помогли вырваться из лап этой твари зубастой. Я был просто невероятно счастлив. Все заботы, гнетущие меня, растворились в море ликования. Я свободен! — билась в моей голове радостная мысль. Никто мне теперь не угрожает, можно спокойно жить дальше. Красота. Иначе и не скажешь, просто красота, а не жизнь.
Ладно, надо немного успокоиться, решил я, немного придя в себя. Свобода — это замечательно, но надо озаботиться и о том, как выбраться отсюда. Подойдя к стене, я отправился к дверям на лестницу. Выйдя на лестничную площадку и с опаской присматриваясь к красноватым клинкам, торчащим из стены, и размытым розовым пятнам на полу, подобрал возле них разбившуюся при падении с лестницы лампу. Отодвинувшись с лампой к краю площадки, я ее ощупал. Кажется, корпус цел и масло не вытекло. Похоже, при падении прочное стекло не выдержало, и огонь просто погас. Нащупав возле фитиля колесико, я его крутанул. Вырвавшийся сноп искр заставил меня зажмуриться. Приоткрыв глаза, я с радостью обнаружил разгорающийся на фитиле небольшой язычок пламени. Я посмотрел на тело мага, смутно освещаемое лампой. Эдгар неплохо к походу готовился, только всего не предусмотрел.
Подойдя ближе к лестнице, я задумался: кинжалов-то у меня нет. Надо что-то крепкое и острое, чтобы наверх выбраться. Взглянув на лампу, которую держал за металлическую ручку, решил попробовать использовать ее. Погасив лампу, я отломал ручку и принялся стачивать ее край. Немного усердной работы — а как же без усердия, когда для собственного блага трудишься, — и мягкое железо сточилось о твердый камень.
Поставив вновь зажженную лампу возле лестницы, я попробовал загнать острый край ручки в щель между плитами. Подходит. Жаль, что второй такой нет, ну да и так выберусь. Распластавшись на крутом каменном склоне, я вставил ручку в самую дальнюю щель, до которой смог дотянуться, и пополз вверх. Подтянув тело выше, я поплотней прижался к каменным плитам и, выдернув ручку, вытянул руку вверх. Закрепив ручку в следующей щели, повторил свои действия.
Так, несмотря на то что тело, пока я пытался нащупать ручкой следующую щель, немного сползало, я продвигался вверх по скату. Тяжелый подъем. Когда выполз на верхнюю площадку, у меня уже руки начали дрожать от напряжения. Да еще и эти шипы, ожидающие меня снизу в случае моего падения, заставляли напрягаться. Оказавшись на площадке, я перевернулся на спину и немного полежал, успокаивая дыхание и давая телу отдых.
Вот и выбрался я из ловушки. Теперь до Тарина добраться, и все будет отлично. Еды, правда, нет, но дней пять-шесть и без еды можно продержаться. Встав на ноги, я побрел через холл на улицу. Толкнув дверь, я зажмурился и вышел на крыльцо. Вдохнув свежий воздух, наполненный ароматом яблок, я счастливо улыбнулся. Медленно открыв глаза, давая им привыкнуть к яркому солнечному свету, я огляделся. Вроде ничего не изменилось со времени моего прошлого посещения замка. Только листья на нескольких кленах стали багряно-желтыми. Осень, уже осень, а в Элории ее еще не видно. Принюхиваясь к запаху яблок, я покрутил головой и заметил справа от замка заросли яблонь с висящими на них плодами. Пробравшись сквозь бурелом аллеи в сад, я сорвал темно-красное яблоко и надкусил его. Неплохо. Есть можно. Я опасался, что яблоки за пару поколений совсем отвратные на вкус станут. Однако яблоки вполне съедобные, а большего я от них и не требую. Хоть будет чем желудок в пути успокоить. Сорвав пяток яблок, я выбрался обратно к крыльцу.
Хрустя сочным яблоком, я задумчиво посмотрел на валяющуюся у крыльца веревку. Да, решил я, откидывая в сторону огрызок, надо лампу забрать. На месте нашего лагеря валяются еще парочка целых, а вот масла совсем нет. Привязав веревку, я совершил спуск по лестнице за лампой и, выбравшись, так и оставил ее опущенной в подвал.
Забрав лампу, я отправился к месту нашей стоянки. Вещи, брошенные нами, валялись нетронутыми. Да и кто на них позарится, съестного тут ничего нет, ни птицам, ни зверькам поживы никакой. Подобрав целую лампу, я перелил в нее масло и отставил в сторонку. Пригодится еще.
Собрав дорожные мешки возле себя, я еще немного заточил кромку ламповой ручки о камень. Распоров четыре мешка своим подобием ножа, я получил восемь приличных кусков кожи и целый ворох кусочков. Нарезав из кусочков кожи шнурков, я принялся скреплять ими большие куски, пытаясь сделать из них подобие плаща. Дело оказалось не сложным, да и не настоящую одежду я мастерил — так, что-то типа плаща, который накинуть на себя можно. Здесь не Элория, чтобы в легкой куртке бродить и через перевал в ней идти. А так, хоть и неприглядная, но защита от холода хорошая получилась.
Смастерив себе обновку, я взглянул на заходящее солнце. Уже вечер. Надо сегодня завершить здесь все свои дела и рано утром отправляться в путь. Окинув взглядом валяющиеся дрова, заниматься сбором топлива для костра не стал. Подобрав несколько уцелевших мешков, повесил их на плечо. Захватив с собой лампу и обрывок веревки десятка два ярдов длиной, я засунул свой резак в карман и пошел к замку.
Забравшись в кладовую замка, я принялся за сортировку добычи. Отбирая самую ценную, на мой взгляд, утварь, я складывал ее в коробки. Вот это добыча! Я перестал брать серебряную утварь, а начал откладывать только самые красивые вещи и сгребать в коробки золотые предметы. Это не по пустошам из-за пары золотых шастать! Тут целый караван снарядить можно. Жаль, мне все не утащить. Но запасы я местные опустошу изрядно, изрядно. Не зверюке же этой оставлять. И так ей портал достанется. Хоть тут ей досадить. Представив озадаченное лицо Мэри, которая не найдет здесь уймы дорогих вещиц, я засмеялся. Если б мог, я бы вообще все утащил, но несколько дней терять на то, чтобы добро из замка перетащить, не могу.
Наполненные утварью коробки, я, как и в прошлый раз, обвязывал веревкой и вытаскивал из замка. Набрав больше сотни килограмм добычи, я положил в один мешок килограмм десять золотых предметов и оставил его лежать на дороге. Остальную добычу, какую смог, засунул в мешки, а часть оставил в коробках. До поздней ночи я растаскивал свою добычу по укромным уголкам и прятал ее. Теперь можно будет не беспокоиться о том, что мне ничего не достанется.
Удовлетворенный проделанной работой, я вернулся к стоянке и развел костер. Подобрав наше самодельное ведро, валявшееся у реки, набрал воды, а то поначалу я о ней и позабыл. Напившись, помыл найденную среди вещей фляжку и наполнил ее водой. Разобравшись с насущными проблемами, я расстелил у костра подстилку и, усевшись на нее, уставился на весело потрескивающий костер.
Идиллия… А Мэри там, наверное, все мечется, меня найти пытается… Ищи-ищи, больше я в Элорию не сунусь, а в Империи тебе вовек меня не сыскать. А когда добычу продам, первым же делом свиток с заклинанием второго круга куплю. Уж тогда-то и бояться встречи с тобой не надо будет. И пискнуть не успеешь, как на клочки тебя разнесет. И все же больше мы не встретимся, — к счастью для тебя, зверюка…
Постепенно мои мысли вернулись к натасканному из замка богатству. Теперь можно будет несколько раз после зимы сюда наведаться и добычу утащить. И буду я при больших деньгах. А там и в Магическую академию на учебу отправлюсь. Да уж, просто уйма добра здесь нашлась. И портал, и утварь, и две руны заклинаний. И кольцо, потер я так выручившее меня колечко. Да за одно это кольцо, если бы маги знали, что оно делает, за мной охоту по всему свету устроили бы. Ну нет, никому я о заклинании, наложенном на кольцо, не скажу. И про портал докладывать Имперским чиновникам не буду. Пользы мне это не принесет, а вот проблем можно заиметь великое множество. Не думаю, что в Империи Тайная стража мягче, чем в Элории, работает. Как только я про портал вякну, так сразу в темницу жить перееду. Слишком уж ценный это секрет, чтобы меня в покое оставили…
Так, размышляя, я и уснул. Просыпаясь пару раз ночью, подкидывал дров и валился обратно на свое место у огня. Под утро, зябко поеживаясь у прогоревшего костра, я осмотрел начинающее светлеть небо и решил, что скоро можно будет отправляться в путь. Подкинув дров, я отогрелся у разгоревшегося огня, забрал фляжку и пошел к замку. Подобрал у крыльца свой мешок с добычей и нарвал туда яблок. Присев на крыльце на дорожку, я надкусил яблоко.
Вроде все, и добыча припрятана, и все готово к походу, а что-то меня гложет. Ну нет, хоть и хочется, но по замку я шастать в поисках еще чего-нибудь замечательного не буду. А вдруг здесь что-нибудь еще лучше кольца есть? Эх, надо было к крыльцу даже не подходить. Как тут уйдешь, если можно еще поживиться… Спущусь в подвал и только загляну во вторую комнату, может, там и нет ничего интересного. Дорога до комнаты сейчас от ловушек свободна, а внутрь входить не буду.
Спустившись в подвал, я прошел по короткому коридорчику и остановился на пороге. Осветив лампой комнату, я разглядел шкафы, заставленные книгами. Небольшой столик с диваном и двумя креслами по бокам. На столике книга и несколько непонятных предметов. Ничего ценного, все равно книги от прикосновения в прах рассыпаются. Нет здесь добычи. Только вон коробка интересная возле кресла стоит, приметил я покрытый пылью прямоугольный коробок.
И как до него добраться? Ну, как можно уйти, не узнав, что в коробке? Может, там полсотни рун лежит, а я их оставлю. Нет уж! Вернувшись наверх, я изготовил из ветки крючок, прикрепив его к веревке, которой вытаскивал из замка коробки. Спустившись с изготовленной снастью в подвал, я встал в комнате с порталом и бросил через коридор в комнату заклинание молнии. Сверкнувшая в полумраке молния влетела в комнату и ударила в стол. Вроде ничего не случилось. Подняв с пола лампу, я отправился по коридору. Рассмотрев комнату, я обнаружил, что молния сдвинула с места столик и вырвала из него кусок. Надо пониже молнию бросить, эта слишком высоко пролетела. Вернувшись в комнату с порталом, я снова запустил молнию.
Красная беззвучная вспышка — и я заморгал, пытаясь рассмотреть хоть что-то через повисшую перед глазами багровую пелену. Демоны, ну на кой столько защитных заклинаний в доме! Проморгавшись, я отправился посмотреть, что натворила моя молния. В этот раз я попал точно в короб, его отбросило к стене. Пыль на нем исчезла, и он теперь блестел как новенький. Да он металлический! Неспроста короб из металла сделан, явно Древние туда дорогую вещь для сохранности положили. Покрутившись на входе в комнату, я вспомнил, как поступал Эдгар, и осмотрел комнату истинным зрением. Если защитное заклинание активировалось, то я его увижу. Но нет, никакой упорядоченной структуры я не обнаружил, похоже, одноразовая ловушка.
Успокоенный, я взялся за веревку. После нескольких бросков мне удалось зацепить коробку. Потянув веревку, я потащил коробку к себе, но лишь немного сдвинул ее с места, как крючок соскользнул с гладкой поверхности. Через полчаса я уже проклял Древних и всех их дальних родственников, которые сделали такую коробку. Мне то удавалось ее немного сдвинуть, то крючок соскальзывал, и приходилось вновь и вновь забрасывать мою снасть. Наконец мне удалось развернуть коробку другой стороной, на которой обнаружилась ручка. Сосредоточившись на новой цели, я наконец добился успеха — после одного из бросков крючок зацепился за ручку. Натянув веревку, я осторожно потащил свою добычу к порталу.
Затащив коробку на пластину портала, я подошел к ней и внимательно ее осмотрел. Белый, похожий на серебро металл. Абсолютно ровная поверхность, лишь в месте, куда попала молния, маленькая вмятина. Ни украшений, ни гравировки. Только небольшая ручка и прямоугольная пластина, чуть выступающая из поверхности коробки. Тонкая щель, так что и лезвие не засунуть, разделяет коробку на две части. Очень похоже на какой-то футляр. Что же можно хранить в длинном футляре размером полтора ярда на восемь-десять дюймов? Может, жезл? Это было бы здорово. Страсть как хочу артефакт помощней добыть. Да, не стоило эту коробку здесь оставлять. И заклинание охранное на ней висело, значит, явно ценная вещь там хранится.
Я еще немного помучился, но коробка так и не поддалась. Ладно, демоны с ней, заберу с собой, в Тарине придумаю, как ее открыть. Просунув под ручку коробки веревку, я сделал из нее кольцо и, обрезав лишний кусок, набросил его на плечо. Забрав лампу, выбрался из подвала.
На улице уже вовсю светило солнце. Перебрав мешок с добычей, я с сожалением оставил половину. Весивший килограммов шесть футляр засунул вместо утвари. Отступив на шаг, взглянул на дело рук своих. Нормально, пусть торчит, решил я, разглядывая видневшийся из горловины мешка футляр. Припрятав выложенную на землю посуду, я пристроил мешок на плечи и бодро двинулся к скальной осыпи.
Забравшись на скалы, я окинул взглядом долину и замок, счастливо улыбнулся и, напевая: «Мне не страшен злобный варг, злобный варг», отправился к перевалу.
* * *
Талор. Столица королевства Элория.
Кабинет главы Тайной стражи графини Томир
— Ну что, Мэри, не нашелся парень? — спросила Эстер у Мэри.
— Нет, как в воду канул, — не поднимая на графиню глаз, ответила стоящая у стола девушка. — Весь город обложили. И ничего…
Побарабанив по столу пальцами, Эстер заявила:
— Это твоя ошибка, Мэри.
— Да, — глухо прозвучал ответ девушки. — Я признаю свою вину.
— Толку с твоих извинений, — поморщилась Эстер.
Подняв взгляд, Мэри твердо сказала:
— Я поймаю этого негодяя, где бы он ни скрывался.
— Нет. Ты не будешь его ловить, — сказала Эстер, внимательно взглянув на девушку.
— Это моя добыча, и мне ее ловить, — не согласилась с ней Мэри.
— Уже не твоя, — ответила Эстер. — Парень удрал, значит, эта добыча тебе не по зубам. Ты не будешь заниматься его поисками.
— Буду, — упрямо взглянув в глаза Эстер, заявила Мэри. — От своей добычи я не откажусь.
— Я тебе приказываю, — холодно сказала графиня. — Прекрати его поиски и займись делом. Отправляйся в Гармин и собирай отряд, как мы и планировали первоначально. Твоя задача — во что бы то ни стало заполучить портал, а не гоняться за мальчишкой. Войдите! — раздраженно рявкнула Эстер, услышав стук в дверь.
— Леди Эстер, вы меня вызывали? — вошедшая в кабинет плотно сложенная блондинка с толстой косой, перекинутой через плечо, с любопытством посмотрела на стоящую девушку.
— Да, Кира, — смягчилась Эстер. — Проходи, присаживайся.
Пройдя возле стоящей Мэри, Кира усмехнулась и уселась в кресло.
— Кира, — обратилась к ней графиня, — думаю, ты уже в курсе, что от Мэри удрал человек, который обладает очень важной информацией.
— Да, — кивнула Кира. — Похоже, наша умница и красавица села в лужу, — ехидно добавила она, покосившись на Мэри.
— Да уж, — усмехнулась Эстер, — такую возможность загубила.
— Я всегда говорила, что ей нельзя доверять важные дела, — заявила Кира.
— Ладно, к делу, — сказала Эстер. — Ты должна будешь найти этого парня.
— Что? — взволнованно выкрикнула Мэри. — Ей поиски дома в городе поручить нельзя, а ты ее этого хитрюгу ловить отправляешь.
— Хорошее задание, — улыбнулась довольная Кира. — И легкое. Я его быстро разыщу. Уж я-то с ним быстро расправлюсь, а то, похоже, кто-то слишком заигрался с ним, — добавила она, презрительно взглянув на Мэри.
— Да я ни на миг с него глаз не сводила! — разъярилась Мэри. — Даже охотник за головами, используя поисковое заклинание, след взять не смог.
— А может, она его сама отпустила? — предположила Кира. — Наплел он ей про любовь, она ушки развесила и отпустила. А теперь, может, и сама вслед за ним в Империю сбежать собирается.
— Ты чего плетешь, крыса помойная? — услышав такие обвинения, озлобилась Мэри.
— Ворона облезлая, — не осталась в долгу Кира. — Проворонила подопечного, так не каркай теперь.
— На мое место метишь, тварь? — злобно прошипела Мэри.
— Сдалось мне твое место, — зло взглянув на Мэри, ответила Кира. — Я просто думаю, что при надлежащем присмотре никто сбежать не может. А раз парень сбежал, то кто-то вместо присмотра чем-то другим был занят.
— Хочешь сказать, что я ради удовольствия предала интересы Элории? — задохнулась от гнева Мэри.
— Нет, ну что ты, это не предательство, а дурость, — сказала Кира. — Вместо того чтобы в камеру преступника тащить, ты ему у себя дома жить позволила. Будто он к тебе в гости приехал. Да еще и под ручку с ним по городу гуляла. Как тут не задуматься о том, что вас связывало.
— За клевету ты дорого заплатишь! — оскалив клыки, Мэри схватилась за рукоять меча.
— Прекратить! — хлопнула по столу ладонью Эстер. — Мэри, я не позволю тебе ловить Дарта, — сказала она девушке. — Похоже, ты слишком увлеклась своей зверушкой и не можешь себя контролировать. А ты, Кира, не умничай, — строго сказала она развалившейся в кресле девушке. — Все равно у тебя это плохо получается. Дома парня я разрешила держать, так ты, может, и меня хочешь дурой назвать?
— Нет, что вы, леди, — пролепетала побледневшая девушка. — И в мыслях такого не было.
— Это хорошо, что и в мыслях не было, — оскалилась Эстер. — Слишком ты, Кира, прямолинейная: если преступник, так сразу в темницу, если нет — так на свободу. Сколько тебя учим, а так и не можем научить, когда поводок ослабить можно, а когда затянуть. Потому тебе и дела приходится поручать только по устранению ненужных людей. Нет в тебе способностей, чтоб хитрую игру с подопечным вести, — закончила свои упреки Эстер.
— Чего с ними играть, — нахмурилась Кира, — и без игр можно цели достичь. Шкуру бы начали с этого парня сдирать, он бы все выложил.
— Бесполезно, — вздохнула графиня, смотря на Киру, — хоть кол на голове теши.
— Зря вы так, леди, — обиделась Кира. — Может, я и не умница-красавица, как эта ворона, но от меня еще никто не удрал.
— Тогда займись делом. Поймай этого парня. Свободна, — распорядилась Эстер.
Поднявшись с кресла, Кира пообещала Мэри:
— Я с него шкуру сдеру и коврик для ног сделаю.
— Мэри! — окликнула потянувшуюся за мечом девушку Эстер. — Немедленно успокойся!
Проводив вышедшую из кабинета Киру взглядом, Мэри повернулась к столу и мрачно взглянула на Эстер.
— Видишь, ты себя почти не контролируешь, — упрекнула девушку графиня. — Ну как можно тебе доверить охоту? Ладно, — махнула она рукой, — твое задание — доставить портал. А про парня забудь.
— Я выполню задание, — медленно выговаривая слова, ответила Мэри. — Но по его окончании я хочу немного отдохнуть.
— Ты надеешься, что к тому времени Кира его не поймает? — с любопытством посмотрела на девушку Эстер.
— Я в этом уверена.
— Хорошо, — решила графиня. — Если тебя это утешит, то можешь на это надеяться. Но я бы на твоем месте на это не рассчитывала и выбросила паренька из головы. Кира его обязательно найдет.
— Нет уж, — упрямо помотала головой Мэри. — Пока я ему сама горло не перегрызу, не успокоюсь.
* * *
Старясь выбирать самый удобный путь и не слишком отклоняться от своего прежнего маршрута, я бодро шагал до поздней ночи, покрыв за день изрядный кусок пути. Пока я еще полон сил, нужно пройти как можно больше. Потом, когда от скудного питания ослабну, передвигаться будет тяжелее. К тому же мешок с добычей добавлял мне энтузиазма. А за постоянными раздумьями о содержимом футляра время летело очень быстро. В прошлый раз за день я прошел гораздо меньше.
Когда уже совсем ничего не стало видно, я сделал привал. Сжевав пару яблок, устроился спать. Проснувшись ранним утром, растер онемевшую кисть левой руки. Пронзившие руку иголки боли после восстановления тока крови быстро согнали с меня остатки сна, и, решительно поднявшись, я отправился дальше.
Неплохо, неплохо. Прислонившись вечером к камню, я перевел дух. Еще один немалый отрезок пути преодолен. Пожалуй, в этот раз можно будет гораздо быстрей спуститься с гор. Кушать, однако, хочется. Ничего, надкусывая яблоко, решил я. Скоро выберусь отсюда, а там уж поем вволю. Немного потерпеть можно. Да и лучше здесь голодным бродить, чем ужинать сейчас у Мэри дома.
Утром я проснулся со странным чувством: левая рука была словно чужая. Опершись на правую руку, кисть которой тоже онемела, я принялся растирать руки. Немного усердной разминки, и руки пришли в норму. А больно-то как, прямо слезы из глаз выступают. Слишком уж скалы холодные, все тепло из тела вытягивают. Одежка-то моя плохо от ночного холода защищает, да и все холодней в горах становится — лето уже давно закончилось.
Поднявшись, я пристроил мешок и пошел дальше, разминая все еще не пришедшие в норму кончики пальцев левой руки. По уже пройденному однажды пути двигаться получалось гораздо быстрей, и к ночи я добрался почти до границы снегов. Разглядев белую полосу перед собой, я устало вздохнул и присел на камень. Потерев гудящие от усталости ноги, попытался присмотреть в слабом лунном свете место для ночлега. Найдя нагромождение камней, забрался туда, хоть от холодного ветра укрытие будет. Уставший, сразу провалился в сон.
Проснувшись ночью от пробравшего меня холода, попытался сдвинуться. Дарг, ругнулся я, хоть и подстилка есть, а руки опять затекли. Немного подергавшись, я так и не смог заставить работать руки. Правая еще в локте сгибалась, а левая совсем не двигалась.
Что за беда такая? Погрузившись в транс, я принялся за осмотр своих внутренних энергий. Потоки, двигавшиеся по рукам, привели меня в ужас — в их обычно упорядоченной структуре царил полный кавардак. Все переплетено и перепутано, от некоторых каналов остались лишь обрывки. Я немедленно начал приводить в порядок свои потоки и почти сразу отчаялся. Очень тяжело продвигалось дело. Только на приведение в порядок одного канала внутренних энергий ушло не меньше часа, а их еще не один десяток.
Нет, так дело не пойдет, нужно срочно принимать решительные меры. Пронесшийся по телу поток холода от использованного мной заклинания малого исцеления исправил нарушенную структуру потоков, и я тут же взвыл от дикой боли. Прижав к себе начавшие обретать чувствительность руки, я, скрипя от боли зубами, просидел несколько минут, пока боль не начала стихать. Проклятье, что со мной происходит, ведь нет никаких повреждений, которые могли разрушить мои внутренние потоки. Едва боль утихла, я выбрался из своего укрытия. Осмотрев на всякий случай свою энергетическую структуру, убедился, что примененное заклинание упорядочило потоки, и теперь все было в порядке.
Облегченно вздохнув, я забрал мешок и побрел к перевалу. Сделав ближе к полудню короткий привал, я обратил внимание на покалывание в пальцах левой руки. Встревожившись, присмотрелся к потокам энергии. Так и есть, маленькие каналы, пронизывающие пальцы, начали разрушаться. Дарг, что происходит? Я не на шутку разволновался. Малое исцеление должно было полностью выправить потоки. Почему же они вновь начинают разрушаться? Даже представить не могу, из-за чего это происходит. Обычно, когда тело повреждено, на месте раны обрывы потоков возникают. А ран у меня нет. И малое исцеление как раз именно восстановлением разрушенных каналов энергии занимается, а не только плоть сращивает.
Переведя взгляд на лежащий у моих ног мешок, я пнул его ногой и зло усмехнулся. Вот, похоже, причина. Похоже, и я попался в ловушку Древних, и ждет меня скорая смерть — с разрушенной энергетической оболочкой выжить невозможно. Но шанс у меня есть, если я не сразу погиб, то бороться до конца надо. Решительно поднявшись на ноги, я стряхнул с мешка прилипший к нему снег и, забросив его на плечо, отправился дальше.
Необходимо как можно быстрее добраться до целителя, размышлял я по пути. Уж целитель-то сразу определит причину разрушения каналов. И на то, что излечить меня можно, надежда есть. В крайнем случае, в Тарине свиток исцеления средних ран куплю. Заклинание второго круга уж точно с моей болезнью справится, даже если целитель не поможет. Только добраться бы до людей.
За день я устал как собака, пробираясь по снегу через перевал. Однако к вечеру удалось его пересечь и выбраться из снегов. Прислонившись к скале, я потер болевшую кисть левой руки. Проклятье. Боль распространяется все выше и выше по руке. И боль какая невыносимая! Однажды зимой я пальцы на руках застудил, а потом в тепло заскочил. Так эта боль очень похожа, кости ломит, сил нет терпеть.
Применив заклинание малого исцеления, я с облегчением вздохнул: боль ушла, словно и не было ее никогда. Слава богам, хоть в себя пришел. Однако и запасы силы расходовать бездумно нельзя, когда они еще с такими нагрузками восстановятся.
Теперь, когда боль меня не беспокоила, я принялся за обустройство ночлега. Найдя выросшие рядом две сосны, наломал с них веток на костер. Греясь у огня, съел четыре яблока. Скудный ужин. Ну ничего, скоро поем вдоволь. Только бы до людей добраться. Высплюсь — и в путь, уже немного осталось. Надо только немного правее взять, а то как бы к сэру Алберту в гости не попасть.
Однако выспаться мне не удалось. Я проспал часов пять, прежде чем меня разбудила боль. Я осторожно потер болевшую кисть левой руки. Дарг! С такой болью невозможно уснуть. И чем дальше, тем сильнее она становится. Не став терпеть пока еще переносимую боль, я использовал заклинание и снова повалился спать.
Утром я вновь проснулся от боли. Да что же это за напасть такая! Все быстрее и быстрее боль подступает. Неужели вскоре и заклинание помогать не будет? Поднявшись, создал заклинание малого исцеления. Подхватив вещи, я немедленно отправился дальше, грызя на ходу яблоко. Если болезнь так быстро развивается, то мне нельзя терять времени. Необходимо сегодня же добраться до людей.
Еще четыре-пять заклинаний, и останусь без сил, мрачно подумал я. Придется шагать и ночью, пусть буду идти медленнее, но это лучше, чем оставаться на месте. С усилием сдвинув с места гудящие ноги, потопал через лес.
Когда в ночном сумраке стало невозможно различить деревья, я зажег лампу. В скором времени, когда боль стала застилать глаза багровой пеленой, пришлось воспользоваться заклинанием малого исцеления. Дарг и его проклятые демоны! Удрал от пыток и сам себе пытки устроил. Может, и не стала бы Мэри меня мучить, надо было просто построить руну, а не учить заклинание. Придя в себя после исчезнувшей боли, я невесело усмехнулся — да уж, боль совсем рассудка лишает, чтоб от нее избавиться, и Мэри несказанно рад будешь.
Подсвечивая себе путь лампой, я побрел дальше. Слава богам, что подлеска густого нет, а то не продрался бы я сквозь заросли. Через несколько часов, прикладывая немалые усилия, чтобы не поддаться охватившей тело усталости и не упасть на землю, я выбрался на поляну. Слава богам, обрадовался я, приметив у самого края леса выбитую копытами коров тропинку. Где-то неподалеку жилье, теперь главное — мимо селения не проскочить. Как назло, даже крохотного огонька я нигде не увидел.
Присев у тропинки, я присмотрелся к следам копыт, достаточно хорошо различимым в пыли. Так, вечером стадо определенно гнали в село, значит, идти мне надо в том же направлении, что указывают следы. Я побрел по тропинке, и не успел пройти и сотни ярдов, как лампа погасла. Встряхнув ее, я обнаружил, что масло совсем закончилось. Отбросив ставшую бесполезной лампу, я, уставившись на землю, чтобы не потерять еле заметную тропку, отправился по ней.
Видимо, боги вняли моим молитвам, и вскоре я уперся в ворота. Подняв голову, я заметил хорошо различимый силуэт вышки, стоящей у ворот.
— Эй, люди! — заорал я. — Впустите путника!
На вышке раздался приглушенный возглас, и послышалась возня.
— Эй, слышит меня кто? — крикнул я снова.
Наконец на вышке кто-то зажег лампу и осветил ей меня.
— Ты кто такой? — донесся до меня встревоженный голос.
— Путник я, заплутал немного. Пустите в село, мне очень помощь нужна.
— Неужто один бродишь? — недоверчиво спросил меня страж. — И демонов не боишься? Странный ты путник, опасно такого в село пускать…
— Да какие, к Даргу, тут демоны, — нетерпеливо сказал я. — Чего их бояться, если они из пустошей редко сюда забираются.
— Ну не скажи, — протянул страж. — Несколько декад назад мы всем селом такого демона убили, что ты, только увидев его, от испуга бы помер.
— Демона убили? — озадачился я. — А стражники из города вам на подмогу не приезжали?
— Приезжали, — ответил страж, — и подсобили малость. Ох, и гульнули мы тогда… — добавил он мечтательно.
— А старосту вашего случайно не Лорк зовут? — зрела моя догадка.
— Лорк, — удивился страж. — А ты откуда знаешь?
— Так я вместе со стражниками у вас был, — сказал я. — Дарт меня зовут. А ежели меня не помнишь, так старосту позови.
— Дарт? — ахнул страж. — Как не помню, очень даже хорошо помню. А я тебя и не узнал! — споро спустившись с вышки, страж отворил ворота. — Совсем ты на себя не похож, — покачал он головой, рассматривая мою самодельную накидку. — Неужто жизнь тебя так потрепала, что и коня своего лишился?
— Слава богам, что хоть жив еще, — посетовал я, пытаясь не морщиться от подступающей боли. — У вас целитель в деревне есть?
— Знахарка у нас живет, — ответил страж. — А что, помощь тебе нужна?
— Да.
Быстро закрыв ворота, страж предложил:
— Так что, может, показать тебе, где знахарка живет? Или лучше к старосте? А то больно наша знахарка серчает, когда ей по ночам спать не дают. Может и на порог не пустить. А если староста за ней сходит, то она сразу поймет, что действительно ее помощь нужна.
— Пойду тогда к старосте, — решил я. — Если тебя столько уговаривал ворота отпереть, то, боюсь, знахарка меня вообще до утра на крыльце продержит.
— Это она может, — подтвердил мои опасения страж. — У меня как-то зуб ночью заболел, так она мне сказала утром приходить, а не ночью из-за пустяка ломиться…
Оставив болтливого стража у ворот, я пошел к дому старосты. Поднявшись на крыльцо, я громко постучал.
— Кого там демоны принесли… — донеслось до меня вскоре ворчание Лорка. Распахнув дверь, староста вышел на крыльцо с лампой в руке. Осветив меня, староста ахнул: — Мать честная, Дарт!
— Дарт, Дарт, — согласился я. — Дело у меня срочное, Лорк.
— Проходи, проходи в дом, — потянул меня за собой староста. Усадив за стол, он поставил на него лампу и, шаря по шкафу, сказал: — Ты рассказывай, что за дело-то.
— Мне помощь целителя нужна.
— Мирра! — крикнул староста. Бросив рыться в шкафу, он вернулся к столу. — А зачем тебе целитель? — встревоженно поинтересовался он. — Неужто ранен ты?
— Да лучше б ранен был, — пробурчал я. — Руки болят, сил нет терпеть. Пусть знахарка ваша посмотрит, что со мной.
— Понял, — окинул меня внимательным взглядом староста.
Повернувшись к вошедшей в комнату дочери, трущей заспанные глаза, староста сказал:
— Мирра, бегом за знахаркой! Скажешь ей, чтоб немедля ко мне шла.
Разглядев наконец меня, Мирра воскликнула:
— Дарт! А я и не чаяла тебя увидеть. Думала, не приедешь ты больше.
И, быстро прикрыв ладонью рот, покосилась на отца.
— Приехал, приехал, — буркнул Лорк. — Давай бегом к знахарке, а то уедет, помощи не дождавшись.
— Так это Дарту знахарка нужна… — не договорив, Мирра выскочила из комнаты.
— Притащит сейчас знахарку, — покосившись на меня, сказал староста и, отправившись вновь к шкафу, вытащил из него бутыль и пару стаканов. — Выпей, — налил он стакан, — глядишь, боль заглушит немного.
Благодарно кивнув, я приложился к стакану.
— Где тебя носило? Выглядишь так, будто демоны тебя не один день гоняли, — полюбопытствовал староста, разглядывая мою накидку и торчащий из брошенного у стола мешка металлический короб.
Вспомнив о моем диком наряде, я сбросил с себя накидку.
— Из-за перевала иду, — ответил я старосте.
Лорк, поперхнувшись вином, недоверчиво переспросил:
— Из-за перевала? Там же до пустошей рукой подать!
— Сложилось так, — вздохнул я и скривился от подступающей боли.
— Да ты совсем жизнью не дорожишь. А я еще дочери тебя нахваливал…
Тут в комнату ворвалась запыхавшаяся Мирра, чуть не волоком тащившая за собой сгорбленную старушку.
— Вот, тетушка Сильвия, Дарту твоя помощь нужна, — взволнованно сказала Мирра.
— У, бестия, — замахнулась на нее старушка, растирая запястье, за которое ее тащила девушка, — чуть руку мне не оторвала. Ладно, чегой-то тут с тобой приключилось? — старушка переключила внимание на меня.
— Вы истинным зрением владеете? — поинтересовался я.
— Владею, — проворчала Сильвия. — Тебе что, на ночь глядя захотелось вопросами меня озадачить?
— Нет. Посмотрите истинным зрением на мои руки.
— Ну-ка, ну-ка, чегой-то там? — заинтересовалась старушка. Осмотрев руки, она мрачно пробурчала: — Где тебя угораздило так?
— За перевалом.
— Чего тебя туда понесло? — проворчала Сильвия. — Неужто там медом помазано, чтоб к демонам соваться?
— Вы мне поможете, или сначала вам про мои приключения рассказать? — скривившись от боли, поинтересовался я.
— Сейчас-сейчас, потерпи чуток…
Через миг по моему телу прокатилась волна целительного холода.
— Что это за заклинание было? — поинтересовался я, прислушиваясь к отголоскам боли в костяшках пальцев.
— Заклинание малого исцеления, — проворчала старушка.
— А более сильные средства есть? — мрачно спросил я. — Я уже не один раз малое исцеление использовал, боль снова возвращается.
— Не может быть, — усомнилась Сильвия. — Заклинание все поправить должно.
— Посмотрите еще раз, — предложил я. — У меня и сейчас пальцы ноют.
Осмотрев руку истинным зрением, Сильвия покосилась на меня и спросила у старосты:
— Лорк, у тебя мед есть?
— Есть, целый бочонок.
— Пойдем, наберем, — сказала Сильвия. — Надо мне меда для зелья побольше, а дома у меня совсем мало осталось.
— Хорошо, — поднялся из-за стола староста. — Подожди немного, Дарт, — сказал он мне, — сейчас Сильвия тебе зелье приготовит, и вылечим твои руки.
Староста со знахаркой вышел из комнаты, и я остался наедине с Миррой.
— Как же тебя так угораздило? — с жалостью смотря на меня, спросила девушка.
— Сунул свой любопытный нос, куда не следовало, — вздохнул я. — Ну ничего, сейчас Сильвия зелье сварит и поможет. Ничего страшного не случится.
— А ты потом у нас останешься? — полюбопытствовала девушка, успокоенная моими словами.
— Увидим, — неопределенно ответил я. — Как бы твой отец после лечения метлой меня из дома не погнал.
— Не погонит, — горячо возразила девушка. — Он ничего не знает. Подозревает, что у нас что-то было, но уверенности у него нет. Так что не погонит он тебя.
* * *
— Чего ты, Сильвия? — обернулся староста к потянувшей его за рукав знахарке. — В погребе у меня мед, не пришли еще.
— Да демоны с этим медом, — знахарка присела на стоящую у стены табуретку. — Не поможет парню зелье.
— Так чего ты тогда меня за медом потащила? — рассердился Лорк. — Тогда другое зелье готовь.
— Нет у меня таких зелий, — смотря в пол, сказала Сильвия. — И сделать я такое зелье, чтоб паренька вылечить, не смогу.
— Как же теперь быть? — нахмурился Лорк.
— В город ему надо, — сказала Сильвия, — там ему должны помочь. Я-то, сам знаешь, не такая уж сильная знахарка.
— Значит, говоришь, в город ехать надо, — задумался староста. — Тогда утром я ему лошадь дам и сына с ним отправлю.
— Нет, — покачала головой Сильвия, — сейчас ехать надо. Нельзя ему задерживаться. Зелье я ему приготовлю, чтоб сил придать, — и сразу в город скакать надо.
— Хорошо, — твердо сказал староста. — Готовь зелье, а я лошадей приготовлю. Парень нас от демона спас, грех ему не помочь, когда он в беду попал.
— Зелье-то я приготовлю, — вздохнула знахарка, — а вот есть ли у паренька деньги на целителя, вот о чем беспокоиться надо. А то ведь в городе его лечить бесплатно не будут.
— Да вроде не бедный он, — озадачился староста. — Должны у него деньги быть.
— Ты спроси у него, — посоветовала Сильвия. — Может, он и не бедный, а за лечение с него боле десятка золотых содрать могут. Наберется ли у него столько денег?
— Вот еще напасть, — нахмурился Лорк. — Правда, что ли, такую прорву денег запросить в городе могут?
— Могут. Потому и говорю.
— Ну, пяток золотых я ему занять смогу, — решил староста. — А если не хватит, то придется по деревне пройтись.
— Богато живешь, Лорк. Хоть и помог парень с демоном, но пять золотых одолжить — это не шутка. Наверное, всю свою кубышку разорить собрался.
— Ничего, рискну, чай, не совсем он нам чужой. А глядишь, пока туда-сюда ездить будет, Мирру и сосватает.
— Ох, и хитер ты, Лорк! — захихикала знахарка. — А я думаю, с чего такой прижимистый мужик, как ты, денег давать не опасается? Ладно, если с деньгой проблем нет, то пойду я зелье готовить.
* * *
— Мирра, пойдем со мной, подсобишь малость, — сказала вернувшаяся в комнату знахарка.
Лорк проводил взглядом вышедшую из комнаты дочь и разлил по стаканам еще вина. Отхлебнув из стакана, он мрачно посмотрел на меня и сказал:
— В город тебе надо, Дарт.
— Что, не сможет мне Сильвия помочь? — опечалился я.
— Нет. Надо в город тебе ехать срочно. Лошадь я тебе одолжу. И сразу, как она зелье укрепляющее приготовит, в город с сыном тебя отправлю.
— Спасибо, — поблагодарил я Лорка. — Лошадь сейчас очень пригодится, пешком мне, пожалуй, до города не добраться.
— Ничего, Дарт, доберешься до города, и все в порядке будет, — обнадежил староста. — У тебя деньги-то на целителя есть? — поинтересовался Лорк. — Сильвия говорит, боле десятка золотом могут за лечение запросить. Ежели надо, то могу тебе и денег одолжить.
— Спасибо, денег не надо, — отказался я. — Хватит и того, что лошадь дадите.
— Ну, смотри сам, — вздохнул староста. — Тогда посиди здесь немного, я сына подниму да лошадей приготовлю.
Немного расслабившись в тепле, я положил голову на сложенные на столе руки и незаметно отключился, провалившись в глубокий сон. Пришедшие знахарка и Мирра не сразу смогли меня добудиться.
— Дарт, Дарт, проснись! — доносились до меня, как через толщу воды, далекие голоса. Сильвия наконец растормошила меня и сунула в руки чашку с питьем.
— Пей, — проворчала она.
Осторожно отхлебнув из чашки, опасаясь отвратного вкуса, с удивлением обнаружил, что зелье похоже на чересчур сладкий чай. Выпив всю чашку, я почувствовал, что хоть усталость и не пропала, но спать больше не хочется.
— Подожди малость, — сказала знахарка. — Сейчас усталость немного снимет и сон прогонит. Будешь себя словно после хорошего отдыха чувствовать.
— Спасибо. И долго зелье действует?
— Часов на пять этой порции хватит. А вот тебе баклажка с собой, — протянула мне знахарка маленькую фляжку. — По дороге еще выпьешь.
— Хватит ли этого до Тарина? — задумчиво взвесил я фляжку в руке. — Тут столько же, сколько я выпил, не больше.
— Больше нельзя, — заворчала Сильвия. — Неужто я больше бы зелья не сварила, если бы можно было. А раз столько тебе дала, значит, так надо. Да ты в город поспешай-то. Если лошадей погонять, то часов за двенадцать и доберетесь.
— Загоним лошадей, — усомнился я, припомнив наш путь.
— А отец у соседей еще двух коней выпросил. С заводными вы точно быстро до города доберетесь, — пояснила Мирра.
— Готов ты, Дарт? — спросил вошедший в комнату староста.
— Готов, — встал я с лавки.
— Пойдем тогда.
Мы все вышли во двор. Подойдя к лошадям, я пожал руку стоящему возле них мальчишке.
— А где твой конь? — полюбопытствовал паренек. — Я так хотел попросить у тебя на нем по селу проехаться.
— Нет его у меня больше, — ответил я, навьючивая свой мешок. — Но не расстраивайся, скоро у меня еще лучше конь будет, на нем и прокатишься. Спасибо вам. Не ожидал, что вы моей судьбой так озаботитесь. Уж и не знаю, как теперь вас и отблагодарить, — сказал я, забравшись на коня, старосте с дочерью и знахарке.
— Боги наказали за добро добром платить, — ответствовал Лорк. — Ты нам однажды помог, а теперь наша очередь.
— Спасибо, — растрогали меня слова старосты.
— Ладно уж, отправляйтесь, — проворчала Сильвия. — Нечего время попусту терять.
— Дарт, как вылечишься, обратно Джона одного не отпускай. С ним приезжай, — наказал Лорк. — А то мало ли лихих людей водится, прибьют еще мальчонку.
— Хорошо, я его одного не отпущу, — пообещал я.
Выехав из деревни через другие ворота, мы поскакали по хорошо различимой дороге в Тарин. Зелье Сильвии действительно сняло усталость, и теперь я себя чувствовал очень бодро. Вот только боль продолжала меня беспокоить. Пока еще терпимая, она постепенно продвигалась от кончиков пальцев. Пожалуй, часа через три, если боль продолжит нарастать, я не смогу ее терпеть и придется использовать заклинание малого исцеления. А энергии хватит только на два заклинания… И если мы и вправду доберемся до города за двенадцать часов, то у города я уже не буду ничего соображать от боли. Нет, в город надо в здравом уме въехать, иначе как с целителем объясняться?
Часа через два я закусил воротник куртки, чтоб не скрипеть зубами от боли. Боль. Боль — единственное, что занимало меня, даже открытая рана не болела бы, по-моему, так сильно. Тут каждая косточка кисти левой руки и пальцы правой словно в пыль перетираются. Какие демоны придумали подобную муку, не представляю. Пристроившись следом за Джоном, я изо всех сил старался не потерять его из виду.
Когда окружающий меня мир почти весь растворился в багровом сумраке боли, я создал заклинание малого исцеления. И вскоре облегченно выплюнул изгрызенный воротник. Какое удовольствие — избавиться от боли; не знаю даже, что с этим сравнить. Вытерев с лица дорожки струившихся слез, я посмотрел на начинающее светлеть небо и остановил Джона.
Пересев на других лошадей, мы прибавили ходу, благо и боль меня пока не тревожила, и дорогу стало видно гораздо лучше. Более легкий мальчишка опять вырвался вперед, ему эта поездка казалась лишь увлекательным приключением. Да и откуда ему знать о гнетущих меня заботах.
Хорошо еще, что добро я свое не бросил, будет чем с целителем расплатиться. Еще немного потерплю боль, и вылечат меня. А потом надо будет хорошие подарки в городе купить и в деревню съездить. Поблагодарить семью старосты за помощь. И с Миррой надо что-то решать, а то получается, что я с ней поигрался и бросил…
Посмотрев на затянутое низкими серыми тучами небо и на пыльную дорогу, на которую упали капли дождя, я взмолился богам. Только дождя не надо, только не сейчас, иначе до города по грязи мне не добраться! Видимо, боги вняли моим молитвам, и настоящий дождь не пошел. С неба сеялась лишь мелкая морось, едва заметная глазом.
Неприятно, конечно, по такой погоде путешествовать, но выбора у меня нет. К тому же боль вскоре отвлекла меня и не отпускала мое внимание ни на миг. Погоняя лошадей по потемневшей от влаги дороге, мы мчались к городу, с каждым мигом приближаясь к цели.
Через несколько часов мы сменили лошадей, и я выпил приготовленное Сильвией зелье. Взбодрившись, несмотря на боль, я весело сказал Джону:
— Скоро будем в городе.
— Ага, — согласился со мной мальчишка. — Мы даже быстрей едем, чем тогда, когда меня отец о демоне сообщить послал.
Забравшись на лошадей, мы продолжили путь. Снова закусив ворот, я скакал, пока было возможно терпеть боль. Пытался отвлечься от боли, сосредоточившись на посторонних размышлениях, но из этого ничего не вышло. Боль была такой, что думать ни о чем было невозможно. Терпя боль, я не смог уловить момент, когда потерял сознание и свалился с коня.
— Дарт, Дарт, очнись! — плеща мне в лицо водой из фляжки, кричал Джон.
С трудом открыв глаза, я ничего не увидел — все было поглощено багровым светом. Сумев немного отрешиться от терзающей меня боли, я создал заклинание. Лежа на спине, я смотрел на катящиеся по небу тучи и упивался свободой. Свободой от боли. Каждый миг без боли был бесценен, и я пытался насладиться им вволю.
— Что с тобой, Дарт? — наклонилось надо мной встревоженное лицо Джона.
— Все в порядке, — поднялся я. — Лошадь, наверное, запнулась, и я вывалился из седла, — соврал я мальчишке.
— Не расшибся?
Подпрыгнув на месте в доказательство моего хорошего самочувствия, я сказал:
— Нет, все в порядке. Едем дальше.
Поймав свою лошадь, я легко запрыгнул в седло, показывая смотревшему на меня Джону, что со мной все в порядке. Посмотрев вперед, я, к своей великой радости, увидел село, которое располагалось милях в десяти от Тарина. Погоняя коней, мы помчались дальше.
Уже немного осталось, поторапливал я лошадь. Еще часок-другой, и избавлюсь от этой муки. Можно было и заклинание пораньше использовать, а то мог ведь и не очнуться уже. Слава богам, ничего страшного не случилось, если бы сломал что-нибудь, это полбеды, а вот если бы лошадь ногу подвернула…
Скача сквозь пелену усилившегося дождика, я радостно улыбался. Вот что значит не ощущать боли. Без нее и самый отвратительный день превращается в сказочный отдых. Посмотрев на обгоняющего меня Джона, который с недоумением уставился на мою улыбку, я засмеялся:
— Прекрасная погода, Джон!
— Какая она, к демонам, прекрасная? — не согласился со мной мальчишка. — В такую погоду лучше дома сидеть, а не на улице мокнуть.
Подскакав к городским воротам, я увидел стражников, спрятавшихся от дождика под арку.
— День добрый, воины!
— О, Дарт пожаловал! — радостно воскликнул один из стражников. — А Стоун как приехал, ох и расхваливал тебя! И добычей вашей хвастал.
— А он в городе?
— Ага, — ответил другой стражник, — где ж ему еще быть. Объявил, что больше из города ни ногой.
— Поедем в таверну к Стоуну, — сказал я Джону.
— Так он теперь не в таверне живет, — сообщил стражник. — Как приехал, так у мастера Савора верхний этаж дома откупил и там сейчас обитает.
— А где это?
— Ты что, с мастером Савором не знаком? — удивились стражники. — Он лавку заклинаний держит.
— А, знаю, где это, — обрадовался я.
— Кстати, — придержал ухмыляющийся стражник моего коня, — у нас тут спор идет, так ты нас не подведи.
— А о чем спор-то? — поинтересовался я.
— Узнаешь, — переглянувшись, стражники не удержались и заржали.
— Едем, Джон, — не стал я расспрашивать стражников, не до того сейчас.
Мы быстро добрались по безлюдным улицам до рынка и подъехали к двухэтажному зданию, на первом этаже которого располагалась лавка заклинаний.
Заскочив в лавку, я подошел к сидящему старичку.
— Добрый день, мастер Савор, — поздоровался я.
— А, это ты, Дарт, — присмотрелся ко мне старичок. — Добрый день. Решил-таки к нам вернуться?
— Да. А где Стоун? Мне сказали, что он теперь здесь живет.
— Правду сказали. Как вернулся из поездки, так и купил у меня часть дома.
— И где он? — поторопил я мага.
— Не знаю, — пожал плечами старичок. — Может, в таверне где с друзьями сидит.
— Ясно…
— А что, он тебе срочно нужен? — поинтересовался Савор.
— Да. Хотел, чтоб он мне хорошего целителя помог найти.
— А что случилось? — встревожился маг. — Ты что, ранен?
— Не ранен. Непонятное что-то творится, руки сильно болеть начали, и вылечить их никак не могу.
— Сейчас посмотрю, — старичок выбрался из-за своего прилавка и подошел ко мне. — Дарг! — выругался маг, осмотрев мои руки истинным зрением.
— Дарт, долго мне еще на улице мокнуть? — сунулся в лавку Джон и замер, увидев огромного паука.
— Он с тобой? — осведомился маг.
— Да. Так что вы там увидели?
Задумчиво посмотрев на меня, маг сказал:
— Точно не скажу, но похоже на действие какого-то заклинания. Здесь надо лучшего целителя звать.
— А где он живет?
— …Она, — о чем-то задумавшись, тихо сказал маг. — Она живет тут неподалеку, — очнулся он. — Ты сейчас подождешь меня в комнате, а я за ней схожу.
— Да я и сам могу…
Не успел я закончить фразу, как в лавку вошел Стоун.
— А я смотрю, чьи это лошади у входа стоят? — радостно заулыбавшись, Стоун подошел ко мне и, обняв, похлопал по спине. — Не задрали тебя, смотрю, демоны, — отстранился улыбающийся десятник. — Обокрали, похоже, только — совсем на бродягу стал похож.
— Ничего, добыча есть, приоденусь и буду как приличный человек выглядеть, — улыбнулся я.
— Вовремя ты, Стоун, — сказал маг. — Тогда быстро за Греттой сходи, а я пока Дарта в комнату отведу.
— Зачем Гретта понадобилась? — встревожился десятник.
— Вон другу твоему помощь нужна, — кивнул в мою сторону Савор. — И поторопись, потом время для расспросов будет, — добавил он, видя, что Стоун собирается еще что-то спросить.
— Я мигом, — пообещал Стоун.
— А ты, парень, — обратился маг к Джону, с восторгом рассматривающему паука, — возьми лошадей и пройди до конца квартала, там позади домов есть улочка, которая к заднему двору ведет. Лошадей на конюшне устроишь и на второй этаж поднимешься.
— Да, Джон, сделай, как мастер Савор говорит, — сказал я вопросительно взглянувшему на меня Джону.
Мальчишка вышел из лавки, а я поднялся по широкой лестнице с магом на второй этаж.
— Садись, — указал Савор мне на диван.
Я с довольным вздохом уселся на мягкий диван. Маг хмыкнул и, подойдя к окну, посмотрел на улицу.
— Скажи, Дарт, ты воровством не промышляешь? — повернувшись ко мне, спросил маг.
— Нет, — удивленно ответил я. — А с чего такой вопрос?
— Значит, нет… — задумался Савор. — А Стоун говорил, ты в пустоши собирался. Побывал ты там?
— Побывал.
— Давно? — насторожился маг.
— Да декады четыре назад из пустошей вернулся, — прикинув срок, ответил я.
— Нет, этот вариант отпадает, — пробормотал чуть слышно маг.
— А в чем дело-то?
— Не могу понять, что с тобой, — объяснил мне Савор. — Очень похоже на воздействие заклинания, но точно я в этом не уверен.
— Ну и дела, — опечалился я. — Что же теперь делать?
— Ну-ну, не горюй, — посоветовал маг. — Сейчас Гретта посмотрит и скажет, что с тобой, она в этом куда лучше меня разбирается. Кстати, ты есть хочешь?
— А то, — погладил я живот. — Уже пару дней ничего не ел.
— Тогда посиди здесь, я принесу тебе перекусить, — засуетился Савор.
Притащив поднос с едой, маг оставил меня одного в комнате. Облегченно вздохнув, я спокойно принялся есть. Ведь даже если боль вскоре подступит, сразу можно будет попросить мага создать заклинание. Пока я поглощал принесенную магом еду, вернулся Стоун с пожилой степенной женщиной. Сбросив с себя серый плащ, она спросила у Стоуна:
— Это ему помощь целителя требуется?
— Да, Гретта, ему, — отозвался стоявший у окна Савор.
— А, Савор, добрый день, — обратила на него внимание целительница. — Ты-то чего, старый, меня тревожишь? Заклинанием бы воспользовался, да и вылечил парня.
— Не все так просто, Гретта, — вздохнул маг. — Взгляни истинным зрением на его руки.
Недовольно нахмурившись, Гретта посмотрела мне на руки.
— Дарг! — нахмурилась целительница. — Что с тобой произошло, парень?
— Не знаю. Руки болят ужасно, и каналы внутренней энергии нарушены, — начал я объяснять.
— Да что с тобой сейчас, мы видим, — перебила меня Гретта. — Ты расскажи, с чего все началось.
Немного подумав, я ответил:
— Началось все с того, что в горах у меня после сна руки неметь начали, и с каждым днем все сильнее. Я проверил потоки внутренних энергий и обнаружил, что они повреждены, тогда я использовал заклинание малого исцеления. После этого руки начали болеть, а не неметь, и чем дальше, тем быстрее боль возникает, будто расползается по телу.
— Начали неметь руки, — задумчиво повторила целительница. — Потом болеть. И сильно болят? — спросила Гретта.
— Сильно. Аж в глазах багровая пелена расплывается.
Целительница вздрогнула и посмотрела на Савора.
— А до того как у тебя руки неметь начали, ты багровой вспышки не видел? — спросил маг.
— Видел. Но структуры заклинания не заметил, только вспышку, и все.
Савор переглянулся с Греттой и сказал:
— Ты ешь пока, а мы подумаем, как тебе помочь.
— Вы мне скажите, можно это вылечить или нет? — взмолился я. — Мне кусок в горло не полезет, если знать не буду, что все в порядке.
— Все будет в порядке, — заверила меня Гретта. — Решим мы твою проблему. Руки у тебя сейчас сильно болят?
— Нет, — прислушался я к своим ощущениям. — Я часа два назад заклинанием малого исцеления воспользовался, только ноют малость.
— Вот и хорошо. Ешь пока, — распорядилась Гретта, выходя из комнаты с Савором.
— Пойду, послушаю, что они там замыслили, — сказал мне Стоун, выходя следом за ними.
Вот целители демоновы, зло подумал я, выбираясь из-за стола и садясь на диван, неужели нельзя сразу сказать: все хорошо, мы тебя вылечим, или все плохо, покупай саван и чеши своим ходом на кладбище. Чего секретничать, спрашивается. Только нервничать меня заставляют. Да не может быть, чтобы то же заклинание второго круга не могло мне помочь. Быстрей бы они уже все обсудили…
* * *
Выйдя из гостиной, маг с целительницей и идущий следом за ними Стоун отправились в другую комнату.
— Что, Гретта, — невесело усмехнулся Савор, — ты тоже пришла к такому выводу?
— Да, — вздохнула Гретта. — Чей он родственник? — оглядела она Стоуна и мага.
— Да не родственник он нам, — ответил Савор. — Стоун с ним дружит, а я так просто его знакомый.
— Придется проститься тебе с другом, — обратилась она к Стоуну.
— Да вы что? Неужели сделать ничего невозможно?
— Нет, — печально ответила целительница. — Только жизнь его прервать можем, чтобы смерть его не такой мучительной была.
— Не верю, — упрямо помотал головой Стоун. — Вы же прекрасно магией владеете, чуть ли не мертвых из могилы можете поднять. И не излечить больные руки?
— Только жизнь в нем некоторое время мы поддерживать сможем, и все.
— И как долго он сможет так жить? — поинтересовался Стоун. — Может, за это время что-нибудь придумается?
— Да ничего тут не придумается. Даже в столице ему никто бы не помог, чай, не Император он, чтоб маги собрались для его исцеления заклинание высшего круга создать. А проживет он, если мы его постоянно лечить будем, декады три-четыре. И стоит ли того жизнь в постоянном ожидании смерти?
— А если попробовать вернуть его к управляющей структуре и тогда вылечить? — предложил маг.
— Шанс есть, — подумав, сказала Гретта. — Но слишком мизерный, чтоб обращать на него внимание. К тому же тогда ему с собой придется свитки заклинаний брать, а парень явно не так богат, чтобы купить столько свитков.
— Если шанс есть, то надо Дарту его дать, — высказался Стоун. — Если так уж деньги важны, то я к вечеру полста золотых принесу.
— Что толку с твоей полусотни? — ответила Гретта. — Только Савору придется полторы сотни заплатить.
— Стар я уже, — задумчиво пробормотал Савор. — Золото мне не так важно. Дам я пареньку свитки в долг. Вернет мне деньги потом.
— Ну, если так, то собирай, Стоун, сотню золотом на ингредиенты для зелий, и дадим парню шанс, — решила Гретта.
— У меня пять золотых есть, — раздался детский голос, и в дверь просунулась голова Джона.
— А ты что, подслушиваешь здесь? — нахмурилась Гретта.
— Нет, — помотал головой мальчишка. — Мне сказали, как с лошадьми управлюсь, так на второй этаж идти. Вот я и пришел.
— А золото у тебя откуда? — спросила Гретта.
— Отец дал. Сказал, если Дарту на целителя своих денег не хватит, то ему отдать.
— Понятно, — вздохнув, Гретта поднялась со стула и, подойдя к мальчишке, с улыбкой потрепала его по голове. — Вылечим мы вашего Дарта, не беспокойся. У тебя он будет жить? — осведомилась целительница у Савора.
— Да, — ответил маг, — думаю, найдется для него комната.
— Конечно, найдется, — заверил целительницу Стоун.
— Тогда надо с парнем все обговорить, — решила Гретта.