Книга: Я напишу тебе, Крошка
Назад: 71
Дальше: 73

72

110-я бригада была рассредоточена на большом пространстве, контролируя сооружённые на мелководье опорные пункты, называемые здесь башнями.
У республиканского соединения, противостоявшего 110-й бригаде, тоже было сколько-то башен, и все боевые действия между ними заключались в бесконечных шахматных партиях по захвату вражеских опорных пунктов и удержанию своих.
Разрушать башни при штурме ни одна, ни другая сторона не решались, поскольку без них удержать захваченный район было невозможно, а потому война велась самыми простыми способами, которые сами местные называли «тонкой ручной работой».
Джо и Бена доставили в подразделение, которое обороняло сразу две расположенные недалеко друг от друга башни, называвшиеся Близнецами.
Сержант, взявший шефство над новичками, выдал им новое обмундирование и поинтересовался, удобно ли им в нем.
— Позже получите специальную обувь, поскольку бегать, делать сальто и падать на камни вы должны со всеми удобствами…
— Неужели все это нам придётся делать? — спросил Бен.
— Если бы только это, парень. Кстати, зовите меня Мо. Звания здесь не любят, на это уходит много времени…
— Как это? — в свою очередь удивился Джо, с интересом рассматривая ремешки на рукавах куртки.
— Ну, например, ты кричишь: Садок, под тобой Мо и три паблика! Садок сразу прыгает на один ярус вниз и бьёт ножом ближайшего паблика… Паблик — это республиканец. А если ты начнёшь кричать «лейтенант Саденбер, помогите сержанту Мотлю, он находится на один ярус ниже вас и дерётся с тремя солдатами республиканской армии…» Что будет с беднягой Мо, пока вы будете передавать такое длинное сообщение? Паблики разделают его шкуру на ленты произвольной длины…
Джо и Бен, решив, что сержант шутит, заулыбались.
— У нас тоже будут клички, сэр? — поинтересовался Джо.
— Не думаю. С вами все ясно Джо, Бен. Бен и Джо. У меня другое дело — Сириосвасум Мотль. Ну разве такое выговоришь?
После примерки обмундирования сержант повёл новичков в жилое помещение, которое находилось в самом основании башни.
По мере того как они спускались по узким каменным лестницам, воздух становился все более холодным и сырым.
Жилое помещение оказалось обыкновенным подвалом с низким потолком. Здесь тоже было сыровато, однако плесенью не пахло — наоборот, система естественной вентиляции подавала сюда по стенным каналам свежий просоленный ветер.
— Привыкнете, — сказал сержант, заметив вытянувшиеся лица новичков. — Вы здесь только спать будете. Вот эти две кровати — ваши.
— Но тут одни только матрасы, сэр!
— Да, они из искусственных материалов. Обычное бельё здесь истлевает — климат неподходящий.
Сержант хлопнул ладонью по матрацу, и из-под него, словно изумрудные брызги, посыпались десятки или даже сотни каких-то насекомых.
Джо и Бен отпрыгнули в стороны, не удержавшись от вскриков, а сержант Мотль невозмутимо пожал плечами и сказал:
— Морские тараканы. Только и всего. Ах да, затычки-то я вам забыл выдать…
— Какие затычки, сэр?
— Для ушей и задницы, — с серьёзным видом пояснил Мо. — Случается, ночью эти гады заползают куда попало. Просто беда…
Сержант вздохнул. Затем посмотрел на перепуганных солдат и рассмеялся.
— Ну до чего же вы, салаги, все одинаковые. Шучу я. Ладно, пойдём на выучку к Бешеному Ллойду.
— А что он будет с нами делать? — на всякий случай поинтересовался Бен.
— Ллойд будет избивать вас длинной гибкой палкой.
— Ага, — кивнул Бен, и они с Джо обменялись понимающими взглядами. Дескать, научились разбираться в местных шутках.
Однако это была не шутка.
Назад: 71
Дальше: 73