69
Когда капрал Бойм запустил двигатели, Джо и Бену стало ясно, почему связь между членами экипажа осуществлялась по радио.
Рёв, которые издавали длинные, похожие на сигары турбины, казалось, проникал в самые кишки, а когда глиссер начал разгоняться, на пассажиров стала действовать сильнейшая перегрузка.
Одно мгновение — и посадочная платформа с причалами осталась далеко позади, а судно мчалось по водной глади, слегка подрагивая от ударявших в плоское днище волн.
На высоких оборотах шум турбин оказался уже не таким ужасным. Бен стал вертеть головой, ему было интересно, почему так сильно разнятся цвета отдельных участков моря.
— Это из-за разной глубины и грунта дна, — пояснил пилот, неизвестно как следивший за пассажирами.
— Понятно, — обронил Бен, придерживая вопрос, который его мучил. Бена интересовало, какие именно приключения могли помешать им быстро добраться до места службы.
Решив начать издалека, он спросил:
— Скажите, сэр, а какие-нибудь занятные звери здесь водятся?
— Занятные? — переспросил капрал и расхохотался, как там, у причала, когда Бен грохнулся на палубу. — Занятные водятся. Например, тетрацефал. Он живёт на небольших глубинах — это там, где вода зеленоватая.
— А на что он похож?
— Взрослый тетрацефал может достигать двадцати метров и весить до пяти тонн. Треть его длины — голова с вытянутыми челюстями…
— О, так он, наверное, хищник!
— Ты проницательный малый, Аффризи. Он таки жрёт всех, кого встретит!
— А нам он не угрожает?
— Сожрать вместе с судном не сумеет. Но если столкнуться с ним на большой скорости, не поздоровится никому…
Услышав такое, Бен замолчал, стараясь представить себе тетрацефала, однако у него получался только зелёный крокодил или скользкий гурийский пиннель с отвратительным желтоватым брюхом.
Неожиданно в нескольких метрах от правого борта вода вздыбилась, словно от взрыва, и в небо стартовала ракета каплеобразной формы.
Бен и Джо закричали во весь голос, а ракета между тем вдруг распахнула некое подобие крыльев и зависла над мчащимся глиссером, закрыв своими перепонками полнеба.
Бен задрал голову, заворожённо взирая на это чудовище, которое имело огромные чёрные глаза и смотрело ими, как казалось Бену, только на него.
Потеряв ход, чудище отстало и, сложив крылья-перепонки, снова нырнуло в воду.
— Что, парень, оно тебе подмигнуло?! — воскликнул капрал Бойм.
— Что это было?! — в один голос спросили Бен и Джо.
— Прыгун, так его разэдак! Главная добыча тетрацефалов.
— Но он летал, сэр! — напомнил Джо. — Он летал, как птица!
— Ну, допустим, не как птица, а как кусок дерьма. Он не птица — он, наверно, моллюск или улитка. Эдакая большая пурикара, осьминог со сросшимися щупальцами.
— Но как он взлетает?
— Воду выдавливает, как реактивный двигатель, и выпрыгивает, спасаясь от хищников, а потом ещё мешок свой опустевший растягивает и планирует, сволочь. Продуманный зверь, что ни говори.
Не успел капрал замолчать, как справа, однако уже на достаточном расстоянии от глиссера, один за другим стартовали ещё два прыгуна.
Один из них даже вытащил с собой небольшого тетрацефала, который успел ухватить прыгуна. Оказавшись в воздухе, терацефал разжал челюсти и плюхнулся обратно, а прыгун совершил низкий полет над волнами и ушёл в воду, почти не подняв брызг.
— Кажется, мы попали в район охоты… — сообщил капрал. — Тетрацефалы охотятся большими командами — по несколько сотен штук. Окружают прыгунов и гонят их к центру. Скоро здесь столько крови прольётся…
Глиссер продолжал двигаться прежним, как казалось пассажирам, курсом.
Прыгуны то и дело появлялись и снова исчезали, а тетрацефала приличных размеров удалось увидеть только раз. Он прихватил раненого прыгуна и практически разрубил его пополам своими страшными челюстями.
— Эх, щупают нас… Щупают… — неожиданно сообщил пилот. Глиссер чуть качнулся и изменил направление.
Джо и Бен ничего не спрашивали, решив пока помолчать.
— Снова щупают, видать, другого дела у них нет! — через несколько минут повторил капрал и снова поменял курс.
— А кто, простите, сэр, нас щупает? — осторожно поинтересовался Бен.
— Радары, так их разэдак. «Морские охотники» барражируют, поживы себе ищут… Как тетрацефалы…
И снова потянулись тревожные минуты ожидания неизвестного. Капрал то и дело менял направление, и в конце концов, когда Бену показалось, что все самое неприятное позади, Бойм спросил:
— Ну что, пехота, стрелять-то приходилось?
— Да, сэр, — неуверенно ответил Джо Миллиган, а Бен ничего не сказал, пытаясь понять, к чему клонит пилот.
— Там справа рукоятки — помните, я говорил?
— Да, сэр.
— Потяните их на себя — турели сами выйдут…
Джо, а затем и Бен выполнили приказание. Пулемётные станки на шаровых опорах поднялись в зенит, а спустя несколько мгновений капрал Бойм активизировал электрические приводы бронированных колпаков.
— Теперь вертеться можно только с педалями, парни. Давите правую — крутитесь в правую сторону, давите левую — влево. Вверх-вниз двигать руками. Все поняли?
— Все поняли, сэр! — прокричал Бен подрагивающим голосом.
— Ты чего это? — спросил Джо.
— Боюсь я чего-то… — ответил Бен. — Как представлю, что мы вывалимся, а эти тетрациклины на нас нападут…
— Не бойся, парень, если нам не повезёт, тетрацефалам ничего не достанется, — «успокоил» Бена капрал Бойм. — Внимание! Ракета уже в пути!
— Да какая же ракета?! — не выдержал Бен.
— «RX-10». Так себе ракетка — в семи случаях из десяти её можно обмануть.
— А в трех?!!
— А в трех — не удаётся, — спокойно ответил капрал, и глиссер лёг на правый поворот. Пассажиры отпустили пулемётные гашетки и попытались схватиться за поручни, однако оба слетели с кресел и крепко ударились о размещённые на стенках патронные короба.
— Держись, пехота! Вы чего такие неосторожные?
— Так пулемёты же! — сплёвывая кровь, отозвался Джо.
— Пулемёты пока не трогайте — сейчас от них мало толку.
Неожиданно обороты турбин упали, и глиссер, выпустив тормозные щитки, стал зарываться в воду.
— Зачем вы это делаете, сэр?! — завопил Бен. Он был уверен, что, пока глиссер мчался с большой скоростью, они находились в относительной безопасности, однако теперь, когда стали слышны плеск волн и порывы ветра, судно беззащитно.
— Не орать, пехота! Я же предупреждал! Смотрите лучше вперёд… Это интересно…
«Да уж куда интереснее…» — подумал Бен и начал старательно таращиться в небо, пытаясь разглядеть ракету.
Сам снаряд он не увидел, но тянувшуюся за ним ниточку дымного следа различил.
В какой-то момент ракета сделала небольшую горку, и тогда турбины глиссера взревели с уже знакомой Джо и Бену силой, а корпус судна задрожал, словно решил выпрыгнуть из клёпочных соединений.
— Я её вижу! Я её уже вижу — она рядом! — подал голос Джо Миллиган, однако из-за жуткого рёва его никто не смог услышать даже по радио.
Глиссер благополучно разогнался, а в сотне метров позади него поднялся белоснежный столб воды.
— Мы победили! Мы победили! — перекрикивая друг друга, заорали Джо и Бен.
— Пока ещё нет, парни… — заметил капрал. — Приготовьтесь, со стороны солнца — пара «голубей мира».
— Что такое голуби, сэр?
— Штурмовики «G-1A»… Стрелять, только когда вы их увидите! Внимание, левый поворот!
На Джо и Бена снова навалились перегрузки, однако они к этому были готовы, и, как только судно вышло из поворота, оба вцепились в пулемётные гашетки.
Заметив силуэт, Бен открыл огонь. Голубоватые трассеры ушли далеко в сторону, а рядом с глиссером пробежала дорожка фонтанов.
Джо тоже вступил в бой, дав несколько пристрелочных очередей. Затем он нажал на педаль и, резко развернувшись, открыл заградительный огонь, пресекая атаку низко летевшего штурмовика.
Боевая машина качнула крыльями и ушла от верной очереди в корпус.
— Внимание — правый поворот и «стоп»! — крикнул в микрофон капрал и, развернувшись, резко выпустил тормозные щитки.
Соскочившая с подкрылков штурмовика самонаводящаяся бомба беспомощно закрутила рулями, однако развернуться в воздухе не смогла.
Она ухнула в воду в двадцати метрах от левого борта, подняв фонтан воды и грязи — взрыв поднял грунт с самого дна.
А капрал уже снова разогнал турбины, чтобы сорваться с места, которое взял на прицел второй штурмовик. Целый рой снарядов из авиационной пушки вспенил воду, и два из них врезались в корму.
Проскочив мимо глиссера, штурмовики пошли на разворот, чтобы сделать второй, более удачный заход.
— И сколько это может продолжаться, сэр? — в отчаянии спросил Бен.
— Пока у них не кончится боекомплект, или пока вы их не подстрелите…
— А большой у них боекомплект?
— По шесть бомб и по четыре тысячи снарядов к пушкам. Ракеты можно не считать — это оружие дальнего боя…
— Хреново наше дело, сэр, — вмешался Джо. Во время очередного падения с кресла он рассёк лоб и теперь был вынужден все время вытирать кровь рукавом.
— Это война, парень…
— Война-то война, а они вон возвращаются… — уныло произнёс Джо, глядя, как стелются над самыми волнами Два летающих хищника. На их лакированных синих боках играли солнечные блики, и это только добавляло им сходства с лоснящимися морскими животными.
— А давайте прямо на них… — неожиданно предложил Джо.
— Как это? — не понял капрал.
— Прямо в лоб, а то если бегать будем, они нас все равно утопят…
— Давай, капрал! — крикнул Бен, который понял, что замышляет Джо. — Это наш единственный шанс!
— Ну, как скажете, господа. — Бойм, довернув руль, повёл глиссер навстречу охотникам. Он намеренно сэкономил немного мощности и добавил её, когда, по его мнению, пилоты штурмовиков навели пушки на судно.
Снаряды огненным роем понеслись вперёд, однако, проскочив над манёвренной целью, ушли в воду. Раздосадованные пилоты давили и давили на гашетки, однако момент был упущен, а Бен с Джо добились того, чего хотели, — отвлекли их внимание.
— Правый, Джо! — крикнул Бен, и две турели дружно ударили по выбранной цели.
— Есть! Вы его приложили! — крикнул капрал и стал разворачивать глиссер.
Только теперь Джо и Бен увидели подбитый штурмовик, который из последних сил тянул над морем, затем коснулся воды и куски его плоскостей стали разлетаться по сторонам. Поднялись тучи брызг, и оставшаяся без крыльев машина закачалась на волнах.
— Давай ближе! Мы ему сейчас добавим! — стали требовать удачливые стрелки.
— Нет, парни, если мы его окончательно потопим, второй штурмовик не отвяжется, пока с нами не посчитается.
— А так он не посчитается?
— Нет, он будет кружить здесь, пока не подоспеет помощь.
С этими словами капрал развернул глиссер и погнал его прежним курсом.