Книга: Бюро-13
Назад: IV
Дальше: XIV

IX

Моя Джесс — слава Господу! — тут же пришла в себя, глаза ее сузились: сосредоточивается… Выпрямилась, подошла к скачущим шарикам почти вплотную… Вот это да! Несколько лет я не видел ее в таком состоянии.
— Умри! — отчетливо произнесла она, но не вслух, а про себя, сжимая амулет голыми руками.
Два уцелевших шарика упали на пол и разорвались; струйки дыма потянулись в воздух из их обломков. Лишившись сил, я тоже рухнул как подкошенный. Вся команда, потрясенная, обступила нас, у всех прямо челюсти отвисли.
— Какого черта?..
— Но ведь это невозможно!
— Да неужто?..
Рауль первым вышел из стопора.
— Когда, черт побери, к тебе вернулись твои телепатические способности?
— Только что, — мысленно ответила Джесс, любовно поглаживая Ожерелье.
— С днем рождения! — простонал я из-за обломков кровати.
Ребята бросились ко мне, помогли подняться на ноги.
— Уходи, боль! — дала безмолвный приказ Джессика.
Головная боль прекратилась мгновенно — как будто кусочки, на которые раскололась моя голова, сбежались и встали на свои места.
— Спасибо, милая, — подумал я.
— Не за что, дурачок.
— Ша!
Вложив меч в ножны, Минди устроила меня на стуле, а Рауль протянул склянку с лечебным снадобьем. Джордж предложил пива. Поблагодарив всех, я с подозрением всмотрелся в их лица: так, очевидно, никто, кроме меня, не слышал этого «дурачка»? Моя гордость не пострадала…
— Докладывай! — распорядился отец Донахью, убедившись, что со мной все в порядке.
Я сделал глоток из склянки — голова окончательно прояснилась. Отхлебнул пива — перестала мучить жажда. Потягивая попеременно из обеих бутылочек, я подробно поведал обо всем: Матиас… колдовство… сейф… скульптуры… шары… Развалившись на стуле и болтая ногами в воздухе, Рауль помассировал подбородок.
— Значит, «Братство» может взъерепениться. Придется над этим поработать.
— Безусловно! — согласился я.
Тина тряхнула головой.
— Рауль! — Она указала на дверь.
Схватившись за оружие, мы повернули головы — в комнату входил… разъяренный управляющий отелем. Хорта уже начал было произносить убийственное заклинание и так поспешно замахал руками, отменяя его, что едва не свалился со стула. Управляющий, разумеется, остался цел и невредим. Ого, что-то сейчас будет!
— Что здесь происходит, черт побери?! — бушевал управляющий.
Таких ребят всегда зовут… ну, например, Фред, а нависающий над ремнем живот свидетельствует, что данный Фред сидит на диете. Быстрым движением Джессика обхватила его голову обеими руками, и глаза его закатились.
— Мы знаменитая, самая потрясная рок-группа! — громко провозгласила она, усиливая воздействие гипноза. — Прячемся здесь от наших фанатов — они совсем нас заели. Вам мы дали вперед пять…
Донахью извлек из неприкосновенного запаса пакет с купюрами.
— …десять тысяч долларов — на случай если вашей собственности будет нанесен ущерб. Вы ворвались к нам в середине попойки; приняли в ней участие и теперь, сытый и пьяный, возвращаетесь в контору вздремнуть. — И она отпустила его хмельную головушку.
— Поосторожнее тут, ребята! — прощально махнул рукой управляющий и удалился, насвистывая что-то из «Битлз».
Ну что ж, держи нос морковкой, приятель! Усмехаясь, я запер дверь, Рауль задернул занавески на окнах, а Джордж предложил Тине халатик. Сначала она очень удивилась, а потом расхохоталась.
— Да! Нагота ведь запрещена, я и забыла! Пойду домоюсь… — И намыленная огненная блондинка танцующей походкой направилась в ванную.
— Посовещаемся. — Я придвинул стул.
— Подожди-ка! — скомандовала Джессика и медленно закружилась по комнате.
— Ну вот! — Она вздохнула и улыбнулась. — Я опять погрузила весь отель в сон и отправила полицию в ближайшую ночную пончиковую.
Неужели этот проклятый ритуал будет вечным? Эх, где наша чикагская квартира? Тем временем все собрали по комнате стулья, подушки и уселись в кружок — я в центре: так мы сможем поговорить с глазу на глаз и видеть все, что творится у каждого за спиной.
— Оʼкей, мы опять под защитой. — Я положил руки на колени. — Как бы нам побыстрее найти замену РВ, добраться до Хадлевилла и разгрызть этот орешек?
— Да уж, чем дольше «Свист» резвится на воле, тем труднее его остановить, — подтвердил Ренолт.
— Ближе всего от нас наша собственная база в Чикаго. — Минди сидела на скомканной постели в позе «лотос». — Раулю и Тине не под силу телепортировать такую большую группу. Часов пять-шесть понадобится, чтобы добраться до места.
— Обойдемся и парой часов, если за руль посадим нашего торопыгу Ренолта, — пошутил отец Донахью.
Джордж невозмутимо посасывал леденец и ничуть не обиделся. Этот сорвиголова твердо убежден: ограничения скорости на шоссе существуют для слабаков и простофиль.
— Попросим сбросить нас с парашютами, — предложил Хорта.
— Вместе с РВ? — фыркнула Джессика.
— Ну ладно, ладно, — отступил маг. — А что вы скажете насчет хорошенького танка?
— Это все равно как если герольды возвестят о нашем появлении звуками серебряных труб, — красиво возразила Джесс.
Чародей только хмыкнул.
— Ну что ж, может, нам вовсе и не нужен бронированный фургон, — вслух подумал я.
Все навострили уши.
— Что ты хочешь сказать, Эд? — не выдержал Рауль.
— «Свист» вполне мог принять желаемое за действительное: что на шоссе в Огайо нам каюк, — объяснил я. — Стало быть, есть шанс вернуться, поглядеть, чем они там занимаются, и показать им, где раки зимуют, пока они еще не разнюхали, что мы живехоньки.
По выражению лиц я догадался, что моя идея принята благосклонно.
— Джесс, а ты можешь осторожненько обследовать этот городишко и проинформировать нас, не подвергая себя опасности? — решился я.
Женушка моя прикусила губу и задумалась; потом кивнула:
— Да, могу. Но лучше бы мне увидеть это место своими глазами.
— Есть у нас карта Западной Виргинии? — Этот вопрос я задал всем.
— В РВ. — Минди устроилась поудобнее, теперь уже на полу. — Сгорела дотла.
Придвигаясь ближе и усаживаясь на пятки, Рауль гордо улыбнулся.
— Это в моих силах. Майкл, дай-ка мне волос.
Понимающе улыбнувшись, Донахью полез в складки сутаны, вытащил белый конверт (в нем улики) и щипчиками вынул волос оборотня, снятый им с трупа на шоссе. Когда это было — миллион лет назад или еще раньше?
— Все как обычно? — спросил он.
Хорта кивнул, и мы приготовились к запросу на дальней дистанции. Нелегкая задача для мага или телепата покрыть более тысячи миль: на другом конце не помощник, наоборот — там местность, контролируемая противником; там вражеский телепат — такой же могущественный, как Джессика, а может, и посильнее. Работенка иной раз на целый день.
Расчистив местечко среди царившего кругом хаоса, мы расстелили на полу мягкое одеяло и притушили огни. Положив волос в центре круга, Рауль стал нашептывать заклинания, постепенно повышая голос. Последнее, совершенно для всех неразборчивое слово он прокричал — с его жезла сорвался лучик света и дотронулся до волоса. Фу, ну и вонь! На одеяле образовалось светлое пятно с неровными краями… передвигается… меняет очертания… светлеет… темнеет… Наконец картина прояснилась: перед нашими глазами — Хадлевилл с окрестностями, примерно такой же, каким мы видели его в последний раз, с одной маленькой разницей: отеля нет, на месте, где стояло десятиэтажное здание, зияет дыра с плоским дном.
— Что скажешь? — Я внимательно изучал прозрачный объемный образ. — Это прошлое, настоящее, будущее?
— Настоящее, — буркнул Рауль, скорчив гримасу.
Минди дотронулась до безобразной дыры кончиком меча.
— Взорвано? Телепортировано? Съедено? Что они с ним сделали, Рауль?
Он воздел руки.
— Ничего не могу сказать.
— Подождите-ка… — прошептала Джессика. — Я что-то чувствую… какое-то послание…
Это поразительно!
— Послание от… «Свиста»? — сама присвистнула Минди.
Тихо, боясь помешать жене, я пояснил:
— Телепатические помехи. Хадлевилл крутится в столь разных измерениях, что можно просто натолкнуться на затерявшуюся мысль какого-нибудь жителя.
— Очень смутно… отрывисто… хаотично…
— Похоже, «Свист», — пошутил Рауль.
Донахью легонько шлепнул мага по голове Библией. Хорта понял намек — никаких шуток: слишком уж все туманно, а нам позарез нужна информация, самая подробная, причем быстро. Какие у них там планы? Куда подевался «Хадлевилл-отель»? Что произошло на конгрессе по оккультным наукам, с которого все и началось? Единичный ли это случай или целая цепь событий, которую мы обязаны порвать?
— В основном все это ненависть… — прошептала Джесс, расширенными глазами воззрившись в пустоту. — И презрение к деградирующему миру…
Мы переглянулись: насколько это достоверно? Неужели обросшие волосами монстры желают уничтожить мир из-за того, что он идет к упадку! Ну, если они — блюстители нравственности, то я — Дориан Грей, а не Эдвардо Альварес.
— А также целеустремленность… и большое счастье… День грядет…
Это настораживало: мы поняли — слово «день» прозвучало с большой буквы.
— Какой такой день? — вскинулся Ренолт.
— …Скоро… — выдохнула Джесс, тело ее содрогнулось, она повернулась к нам.
— Хорошая работа, малышка! — Я похлопал ее по коленке.
Она улыбнулась, побледнела и стиснула мою руку.
— Ох, Эдвардо, они знают, кто мы такие!
— Что мы из Бюро-13? — удивилась Минди.
— Вот так но-овости! — обескураженно протянул Рауль.
Джессика покачала головой.
— Нет! Они знают нас персонально.
— Нас как таковых? — уточнил отец Донахью — в голосе его и намека не слышалось на ирландский акцент.
— Наши имена, что ли? — Рауль взялся за жезл, лежащий на коленях.
Джесс испуганно кивнула. Мы с Майклом обменялись взглядами. Сидя плечом к плечу, Минди и Джордж взялись за руки. Готов поклясться — пожатие их куда более продолжительно, чем позволяют приличия.
— Но каким образом? — Рауль вцепился в жезл всеми десятью пальцами.
— Лицензия, — устало пояснила Джессика.
Что-что? Ах да, конечно! Лицензионная листовая сталь на нашем фургоне произведена в Иллинойсе, на окнах чикагские ярлыки… Обладая такой информацией, несложно отыскать наши следы. Я сжал кулаки. Черт побери! Мы так долго сражались с бесчувственными монстрами и вот совершили эту серьезную ошибку! А в нашем деле одной ошибки вполне достаточно. С другой стороны, что они будут делать с добытой информацией?
— Джессика, проверь нашу квартиру! — вскрикнула Минди.
Не выпуская из рук сверкающее Ожерелье, Джесс закрыла глаза.
— Там кто-то есть!
— Что-о-о?! — заорали мы всем хором.
— На полу валяются мертвые оборотни… — на одной ноте заговорила она. — Их там дюжины… они мертвы… но все-таки туда проникли…
Значит, наши защитные системы все же не сработали!
— Донахью! — рявкнул я. — Немедленно звони обоим нашим арендаторам с нижнего этажа! Пусть сматываются! Пусть ничего с собой не берут — просто уходят!
— Понял! — Он бросился к телефону.
Среди всеобщих восклицаний из ванной выплыла Тина — в белоснежном купальном халате, с головой, обернутой полотенцем.
— А как же семья глухонемых на первом этаже? — Тревога Тины Бланко, как любое ее эмоциональное состояние, тут же передалась стальному жезлу — он замерцал и запульсировал.
— У них к телефону подсоединен экран компьютера — принимает все сообщения. Если телефон звонит, на экране загорается красный огонек.
Отец Донахью круто развернулся:
— Джордж!
— Что?
— Готовь передатчик!
Миниатюрный радиопередатчик с встроенной клавиатурой Джордж передал мне очень быстро.
— Джесс? — позвал я, печатая на мини-компьютере длинную зашифрованную фразу.
Она отложила амулет.
— Так… арендаторы в безопасности, дом охвачен пожаром, пожарники уже в пути. Монстры роются в наших архивах и…
Я нажал на кнопку. Хорошо все-таки, что мы не увидим результатов этой простой операции… Наш дом спроектирован гениями из Технической службы Бюро: снаружи неуязвим для пожара, а вот внутри так начинен динамитом и напалмом, что сам Ад бы позавидовал. Отодвинув в сторону передатчик, я откинулся на спинку стула. Джессика сжала мою руку. Минди стиснула руки так, что суставы затрещали. Печальный Донахью стал читать молитву. Джордж прикрыл глаза. Тина побледнела. У Рауля вид был очень расстроенный.
Мы потеряли все, чем владели: наш свадебный альбом; семейные фотографии; уникальную коллекцию оружия Минди; собранную Раулем библиотеку магических книг; комнату трофеев, которую мы заполняли невосстановимыми сувенирами, напоминающими о десяти годах совместной службы… Все пропало, все! Ну и денек выдался! «Слава Богу, он кончился», — подумал я с облегчением.
— Нет еще.
Это мысли Джесс, я их слышу. Но что там еще? Проверка документов?
— Нам не везет.
Охо-хо! Это в чем же, кроме всего прочего?
— Мы не со всеми покончили, — уже вслух произнесла Джессика.
Это заявление было встречено всеобщими стонами.
— Сколько их удрало? — устало спросил Рауль, выщипывая ниточку из своих новых брюк.
— Нет, в квартире нашей все оборотни убиты, — поправилась Джесс. — Но Хадлевилл населяло около двух тысяч, а мы уничтожили только сотню.
— Значит, это еще не все, — проворчала Минди, вытягивая меч и снова засовывая лезвие в ножны.
— По большому счету не все.
— Что ты имеешь в виду?
— Они собираются… напасть на Главный штаб Бюро. — Джессика проговорила это неуверенно. — Я пыталась прочитать их мысли, когда осела крыша. У меня не все получилось… но эта мысль была — точно.
— Ради всех святых, барышня, как они его найдут? — поразился отец Донахью. — Мы и сами не знаем, где он находится!
Рассуждение резонное: после резни семьдесят седьмого года, когда неизвестный противник разгромил большую часть Бюро, даже нашим агентам неизвестно, где располагается штаб. Однажды мы засекли его в Манхэттене, но на следующий день его уже там не было.
— А это не имеет значения, — печально, монотонно говорила Джессика. — Точное местонахождение Бюро не интересует атакующих. — Теперь они знают — мы явились из Чикаго. Они замыслили разрушить весь город — весь: каждое здание, всех людей; уничтожить любой камень, каждое дерево. Им важно убедиться: добрались до нашей основной базы.
Наступила мертвая тишина.
— Но штаб может базироваться и не в Чикаго! — взорвался Ренолт. — Ведь он перемещается!
— Вот и объясни это разумным оборотням! — проворчал Рауль.
— На какое время намечена атака? — Я задыхался от возбуждения.
— В полночь.
— Завтра? На следующей неделе? — с надеждой осведомилась Минди.
К сожалению, Джессика, взглянув на стенные часы, дала самый неутешительный из всех возможных ответов:
— Сегодня. Через четыре часа.
«Тик-так, тик-так, тик-так…» — ясно услышали мы стенные часы.

X

Спустя несколько минут после звонка в местное отделение ФБР армейский вертолет забрал нас из мотеля «Ленивая восьмерка». Нарушая все законы гражданской авиации, вертолет доставил команду к складу Лейк-Сити, а оттуда новенький сверхзвуковой лайнер американских военно-воздушных сил перевез ее в Чикаго. Даже Ренолт не довез бы быстрее. В пути мы дозвонились до Бюро путешествий: заказали билеты на поезд до Нью-Йорка и арендовали самолет до Лондона, продиктовав наши подлинные имена. Мы надеялись сбить «Свист» со следа: недооценивать разум этих безумцев — значит рыть могилу самим себе.
Послал я и шифрованную радиограмму в Главный штаб — детальный доклад о нашем открытии и об опасности, нависшей над Чикаго. На девять назначено особое совещание в Старой Башне, в деловой части города, — у нас есть двадцать минут, чтобы осмотреть развалины дома: может, обнаружим улики или выживших монстров. Телепатическая информация — это, конечно, здорово, но если захватим пленного и выбьем из мерзавца хоть какие-то сведения — постараемся сорвать подлый план до его осуществления, конечно, если нас не подобьют во время перелета. К счастью, в воздухе никто не атаковал и мы прибыли по расписанию. Это показалось мне подозрительным.
Летное поле аэропорта прямо потемнело от скопления репортеров. Пришлось связаться со службой охраны — выбрались окольными путями, через ангары, а там взяли такси.
Еще за квартал мы увидели толпы народа и полицейские машины с мигалками: пожарники поливали водой развалины нашего уничтоженного дома. Остановившись на углу, мы расплатились с таксистом и дальше пошли пешком; никто не говорил ни слова. Вот оно, наше обиталище: мраморная облицовка здания почернела от сажи; не уцелело ни одного окна; исчезла крыша… До боли ясно: от дома остались только стены…
Выпрямленные плечи, угрюмые лица… на нас оглядывались, в толпе любопытствующих зевак нам невольно давали дорогу. Телевизионщики снимали с разных точек страшные разрушения; еще около дюжины видеокамер работали в толпе. Рауль взмахнул рукой — телекамера вспыхнула и прекратила съемку. Что-то неразборчивое пропела Тина — все камеры в толпе с хлопками открылись, кассеты с пленкой посыпались на землю. Невдалеке стояла санитарная машина: это приводили в чувство наших арендаторов, надышавшихся едким дымом. К счастью, никто не получил серьезных травм. Бюро оплатит медицинские расходы, возместит убытки, подыщет пострадавшим новые квартиры. Но даже если этой ночью мы выживем, а здание восстановят — не сомневаюсь: больше арендаторов не будет. Чересчур это опасно, черт побери!
Сотрудники ФБР провели нас через полицейский кордон, а Джессика с помощью телепатии приказала капитану пожарной службы дать нам провожатого — усталого, потного пожарника. Прокладывая путь между наваленными в кучу брандспойтами, заградительными барьерами, лужами и пеной, мы вошли в еще не остывшее разрушенное здание. Страшная картина… Дом выпотрошен полностью. Взглянув вверх, я едва различил звезды в густом дыму, курящемся от тысяч язычков пламени. Огромные куски бетона громоздились один на другом, догорали обломки мебели. Стояла страшная жара, дым такой плотный, что хоть жуй. Хорта отрегулировал температуру, Тина очистила воздух. Отец Донахью перекрестил развалины. Замыкал процессию Джордж со своим банджо.
— Вот мы и дома! — фыркнула Тина Бланко.
С неба прямо на нас обрушилась дымящаяся толстая доска.
— Ну и свалка! — Минди мечом отбросила в сторону весившую никак не меньше ста фунтов обугленную деревяшку — она распалась на части, а те, шипя тлеющими углями, шлепнулись в пенный сугроб.
— Эд, — мысленно обратилась ко мне Джесс.
— Да? — вслух откликнулся я, носком ботинка откидывая уцелевшую тарелку, — стильный был сервизик.
— Пират Питер исчез.
— И нельзя его за это осуждать. — Джордж прикладом отодвинул в сторону обгорелые половицы. — Какое уважающее себя привидение станет жить в таком бардаке?
— Не в этом дело, — тихо отозвался отец Донахью, содрогаясь от гнева. — Здесь изгоняли нечистую силу.
Я уже открыл рот, чтобы спросить почему, зачем, но потом догадался сам: мы намеревались захватить пленных — и они тоже. Но готов поспорить на кругленькую сумму: старый пират, живший в нашем подвале, задал монстрам хорошую трепку, прежде чем они схватили его и отправили в Великую Бездну, откуда никто не возвращается. Их телепат явно выудил из нас в Хадлевилле куда больше, чем мы могли вообразить. Ну что ж, кто бы ни был этот ясновидец — он, она или оно, — умрет он первым.
— Придется представить этим бандитам еще один счет, — буркнула Минди.
Тина горячо поддержала эту мысль. Ее наполовину потерявший энергию жезл мерцал яркими огоньками. Я толкнул ее — пусть прекратит игры с жезлом, слишком много свидетелей. Лицо Рауля просияло — он вытащил из-под тлеющих обломков неповрежденный фолиант. Но как только маг коснулся книги, она рассыпалась, превратившись в кучку пепла.
— Поиск улик окончен! — скомандовал я, отряхивая руки. — Сделаем полное обследование: псионическое, воздушное, магическое. Подключаем приборы!
Приборы включены, заклинания произнесены, жезлы задействованы… Надеясь сделать много открытий, мы не обнаружили ровным счетом ничего: «Свист» безукоризненно заметает следы. Убирая в карман сканер, я огорченно вздохнул.
— Пошли!
Когда мы покидали… нет, не дом, а обугленную коробку дома, Джордж вытащил из кучи мебельных останков сломанную дверь туалетной комнаты и приладил ее в покрытом сажей дверном проеме. Все! Группа «Тунец» вышла из своего жилища в последний раз… Усталые и злые, мы решительно двинулись сквозь толпу изумленных репортеров — они тщетно пытались затолкать в свои камеры ролики с отснятой пленкой. Направляясь в город, команда свернула направо. Нет никакого смысла брать такси — до Старой Башни всего несколько кварталов.
Шум и суета остались позади, в этот час улицы Чикаго совершенно пустынны. Может быть, где-нибудь еще резвятся приезжие, но жители Среднего Запада предпочитают рано ложиться спать. Где-то вдали одинокой совой трясется по улице рейсовый автобус. Из канализационных люков поднимаются струйки пара. Тихо как — можно расслышать щелканье светофоров, когда меняют красный свет на зеленый.
— Святой забой! — крикнул кто-то. — Это они!
Мы обернулись: на той стороне улицы стоит «дальнобойный» трейлер, дверцы кузова открыты; нам видны спины — мужчины и женщины грузят в трейлер какие-то коробки. Аура у них человеческая, и я расслабился. О дьявол! Что это? Группа хроникеров?
— «Забой»? — повторила с улыбкой Минди.
Донахью пробурчал:
— Прости, Господи, это ведь какой-то шахтерский термин, да?
— Я их не ощущаю, — сдавленным голосом произнесла Джессика.
В этот момент вся группа развернулась в нашу сторону и открыла автоматный огонь. Трассирующие пули так и летали в воздухе. Донахью отбросило к стене, у Тины из левой руки потекла кровь, а меня что-то ударило в живот. Дотянувшись, Минди ухватилась за ремень и оттащила меня на тротуар, за припаркованную машину. Под моей щекой оказался твердый, прохладный бетон… Лопнули стекла окон; пули крошили кирпичную стену за нами. Стоящие на улице машины задрожали от ударов крупнокалиберных пуль. Встав на карачки, я вытащил оба «магнума» и чуть не задохнулся от запаха бензина.
— «Хижина»! «Хижина»! — выкрикнул я новый боевой клич, чувствуя прилив вдохновения от встречи со старыми противниками: так в давние времена кричали наши враги, уже мертвые и похороненные.
Отъехав на новую позицию, одна из припаркованных машин вспыхнула ярким пламенем. Мы отсчитали положенные шесть секунд, вскочили на ноги и возобновили оркестровую ружейную игру. Шестеро из стреляющих в нас рухнули на землю с таким видом, словно собирались навсегда остаться в горизонтальном положении. Но остальные стояли как вкопанные, совершенно не реагируя на окатывающий их поток свинца и серебра.
И вдруг… да они меняют пропорции… Тела укорачиваются и покрываются шерстью, конечности удлиняются; из ртов показываются клыки; уши заостряются; руки превращаются в лапы… Клочья рубашек и платьев за считанные секунды сползают на землю. Но вместо нагих тел — стальные защитные комбинезоны…
Тщательно прицелившись, я выпустил в грудь одного шесть пуль, но крупнокалиберные пули из «Магнума-357» даже не сдвинули человека-зверя с места… Нашими пулями эти щегольские бронекостюмчики не пробьешь! Вот незадача!
Взвизгнул лук — Минди стрелой угодила ему в глаз. Чудовище пошатнулось и ухватилось когтистой лапой за твердую как камень деревянную стрелу. Рауль послал вдогонку огненный луч — оборотень стал горсткой пепла. Его место тут же занял другой. Джордж прибавил огня из своего М-60 — вот тогда их «дальнобойный» трейлер взорвался. Улица грохотала и пылала огнем… Когда дым от взрыва рассеялся, мы опять увидели врагов: объятые пламенем, наступают на нас. Что еще за чертовщина?
— Они покрыты космолином, — мысленно сигнализировала Джесс. — Термостойкий химический состав, его используют на сцене фокусники, когда держат в голых ладонях раскаленные уголья.
— А с этим что делать? — Отец Донахью, конечно, не воспринимал то, что передавала мне Джесс, но уже заряжал дробовик; надетые на руку четки звенели при каждом движении, через дыру в сутане проглядывал бронежилет Бюро.
— Состав перестанет действовать приблизительно через час.
Отличная возможность получить раковую опухоль.
— Тревога! — крикнул я своей команде.
Боже, какая боль в желудке! Я сглотнул и усилием воли сдержал рвоту. Надо заново оценить обстановку… В магазинах на месте витрин зияют дыры; гудят сирены. В сотнях окошек зажигается свет; начинает собираться толпа… Через тридцать секунд нагрянет полиция…
— Взрывчатка у нас еще есть? Взорвем бронекостюмы, а их расстреляем! — Джордж посыпал одного из оборотней серебряными пулями, обойма его автомата пустела на глазах.
Пули из мягкого металла просто-напросто сплющивались и отскакивали от крепкой брони или застревали в ней.
Разъяренная Джессика вся напряглась и устремила на оборотней пристальный взор. Что она делает? Пытается их взорвать? Извлечь информацию? Сбивает с пути полицию? Отгоняет мирных жителей? Надеюсь, у нее хватает энергии совершать все эти действия одновременно. А может, и еще какие-то.
— А гранаты? — Бланко сопроводила свой вопрос смертным заклинанием.
Выбранная чародейкой мишень дернулась и опрокинулась — в лапах у оборотня… лилия. Отличная работа, Тина!
Мы вывернули карманы.
— Нету!
— И мои уже использованы, — проговорил сквозь стиснутые зубы отец Донахью.
— Эврика! — воскликнула вдруг Минди, подняла кисть, сняла свои специальные часы Бюро и крепко привязала ремешок к кончику стрелы; завела часы на самоликвидацию, натянула тетиву, выстрелила…
Попав в цель, стрела глубоко вонзилась в грудь увешанного оружием оборотня. Явно перепуганный, тот встал столбом и попытался вытащить стрелу — раздался взрыв. Подождем… Вот воздух очистился… На груди у зверя появился не покрытый шерстью участок кожи. Ура! Я послал три серебряные пули прямо в аорту. Кашляя кровью, он повалился на спину, превратился в человека и отдал концы. Молодец, Минди! Еще шестеро часов последовали за ее часами. Уцелевшие оборотни обратились в бегство.
Я стоял с «магнумами» наготове. Машины горели, отбрасывая повсюду танцующие дикую пляску тени, — приходилось напрягать зрение. Перед тем как оборотни скрылись в темной аллее, Минди ухитрилась уложить еще двоих.
— Джордж, прикрой! Донахью, перевяжи Тину! Рауль, забери их отсюда! Джесс и Минди, за мной!
Группа разделилась. Пересекая захламленную улицу, я перепрыгнул через дымящуюся шину и обогнул обнаженный труп. Одного из этих ублюдков нам надо взять живым или хотя бы тяжело раненным.
— Вперед! — позвал я, когда мы оказались на противоположном тротуаре.
Минди встала слева, Джесс — справа, я — посередине входа в темную аллею. Приготовился и медленно зашагал вперед. Минди и Джессика шли по бокам, держась за стены. Это одна из центральных городских улиц — широкая, с множеством мусорных бачков. А куда же подевалось освещение? Ах да, отступая, они, видимо, разбили фонари… Почему-то мне стало вдруг так жалко городских фонарей на бывшей оживленной улице… С каждой минутой оборотни уходили все дальше. Броситься бы за ними в погоню, как эти классические идиоты из кинофильмов… Поступая так, образцовые копы увековечивают свои славные имена на хладном граните…
— «Кровь»! — прошептала тень, размерами и формой похожая на Минди Дженнингс.
Так как дальнейшей информации не последовало, я понял, что мы движемся в нужном направлении.
— Джессика? — мысленно окликнул я.
— Они оснащены пси-защитой, — ответила она. — Не могу засечь их местонахождение. Прощупаю все вокруг, попытаюсь найти мертвую зону, где смогу что-то почувствовать.
Я понял: движение мысли блокируется; Джесс ищет лазейку.
Мы проходили мимо знаменитого китайского ресторана: роскошные ароматы совершенно заглушили едкую вонь улицы. Из этого шумного заведения в темную аллею не просачивалось ни единого лучика света. Э-э, да с каких это пор задние окна ресторанов замазывают краской?
— Тревога! — объявил я.
— Опасность! — просигналила Джесс.
— Прибыли! — отозвалась Минди.
В отработанном порядке мы заняли позицию за мусорными баками и свалкой отбросов. Вдали, в темноте, появился крошечный лучик света… однако быстро увеличивается в размерах… вот превратился в мерцающее кольцо… Над нами просвистело что-то вроде ракеты — и за нашими спинами осветил аллею ужасающий взрыв. Снопом искр взлетел в небо горящий мусор. Во время короткой вспышки мы разглядели впереди около дюжины оборотней, засевших на крыше невысокого дома. Значит, ловушка… Отлично! Посмотрим, что из этого выйдет. Мысленно я провел прямую, прицелился и послал несколько пуль. «Узи» Джессики тоже сказал свое приветственное слово. Нам ответил треск автоматных очередей.
С шумом распахнулась дверь китайского ресторана — нас залило потоком яркого света. Джессика буркнула что-то на языке мандаринов; дверь захлопнулась, ее заперли на засов, и по шаркающим звукам я догадался — к дверному проему придвигают мебель.
— Что это ты им сказала? — Я перезаряжал «магнум».
— Война.
Моя Джесс неплохо сориентировалась.
Раздался резкий свист, на темной крыше впереди что-то рвануло… огонь… летят клочья шерсти… Я опустошил обоймы обоих «магнумов» и был вознагражден предсмертным воплем оборотня. Прямо перед нами взорвалась вторая ракета. Взрывная волна сбила меня с ног… Что-то я перестал чувствовать левую руку… Значит, тяжело ранен.
— Эд, полагаю, нам не следует охотиться за пленными.
— Почему? — С трудом я стал на колени, держа «магнум» на сгибе локтя, так чтобы в последний раз зарядить его скоростными серебряными пулями. — Я не то что не согласен… просто интересно, почему ты так думаешь.
— На крышу приземлился вертолет. Пилота я обезвредила, но помощник его жив и здоров. — Джесс снова зарядила «узи» и щелкнула затвором. — Кроме того, на вертолете есть мини-пушка «вулкан».
Ловко! Противники тут же запустили красные осветительные ракеты, они зависли над нашими головами и позади мусорной свалки. В этой темной аллее мы как в западне: освещенные гибельным светом ракетниц, мы уже видны врагам. Следующая боевая ракета может стать последней.
— «Сайгонское отступление»! — приказал я, готовясь к бегству: все равно всех их сейчас не достать.
— Какое тут отступление — дороги не видно, хоть глаз выколи!
Дженнингс ступила на середину аллеи; фигуру ее осветили отблески бушующего вдали пламени. Вокруг нее сыпались пули, но Минди спокойно стояла с луком в руках. Нарастающий рев моторов… Вертолет готовится взлететь и атаковать нас с бреющего полета. Вот дьявол! Где мои темные очки? Посмотрим… Край крыши загорелся ровным красным светом — моторы вертолета излучают потоки тепла… Минди пристроила к луку стрелу и застыла в ожидании.
Вижу — черные силуэты двух оборотней нацеливают автоматы в женскую фигурку на дороге. Возникает из тьмы еще один, с толстой короткой трубой в лапах, щелкает оптическим прицелом — зияющее дуло уставилось на нас… Минди пускает стрелу — раздается двойной взрыв: наручных часов, посланных вместе со стрелой, и самой ракеты, той, что в лапах оборотня. Великолепный симбиоз! Грохочущий огненный шар объял воющих монстров, подбросив в воздух покрытые шерстью тела… Взлетающий вертолет распался на части… Взрыв горючего, боеприпасов — прямо морской бой в Аду во время девятибалльного шторма, а не крыша. Тут уж не до пленных…
Наблюдая за грибообразным облаком дыма, поднимающимся в звездное небо, я почувствовал, что теряю обычную уверенность. Оборотни в шикарных бронекостюмах и с современным оружием… Невероятно!.. Очень может быть, что эти мерзавцы и в самом деле дерзнут разрушить Чикаго… И не исключено, что у них это получится…
— Эд, нам нужна помощь! — Ко мне подошла Минди.
— Да, согласен, — придется звонить.
— А кому ты будешь звонить? — слабо улыбнувшись, спросила Джессика.
Включив наручные часы, я настроил их на срочный вызов Главного штаба Бюро. Кого я собирался звать на помощь? Да всех до единого!

XI

— Кто вы такой, черт побери? — задиристо обратился ко мне гризлиобразный полицейский капитан, когда я входил в зал совещаний Сити-Холл.
— По делу! — отрезал я: безапелляционность против гризли.
С самоуверенным видом я прошествовал по проходу между рядами откидных кресел, заполненных низшими чинами из дюжины федеральных и городских организаций. В руке у меня письменное разрешение Горация Гордона рассказать этим людям все, что необходимо. Всю кошмарную правду.
Когда мы прибыли в Старую Башню, Гораций Гордон сам ждал нас. Док Робертсон со своей оперативной группой медицинской экспертизы изучили останки тех, кто атаковал нас на Стейт-стрит. Результаты получились самые неожиданные: люди, погибшие от наших пуль, — местные гангстеры. Оружие и обмундирование у них краденое. Вот так-то! Пилот боевого вертолета Джим Кериган, по кличке Бешеный Пес, — профессиональный наемник. Кого развеселят такие новости? «Свист» наносит нам удары всеми возможными способами. Самая тревожная новость: все наручные часы заведены на без пяти минут полночь. Дается время, достаточное… для чего? Для того чтобы покинуть город? Вот это и пугает.
Моя команда осталась посовещаться с другими отрядами Бюро-13, вызванными по поводу чрезвычайного происшествия, а я удостоился чести лгать шести тысячам опытных зрителей. Забавно! Расскажу вам, как это происходило. Итак… Поднимаюсь на возвышение, занимаю место на трибуне, открываю портфель. Взгляд мой падает на стенные часы: 9.10… И тут я вынужден несколько отвлечься — надо же сделать рекогносцировку.
Передо мной море угрюмых, решительных лиц; целая армия аккуратных костюмов. У всех мужчин от ушей до жестких воротничков рубашек тянутся малозаметные проводки: секретная служба Соединенных Штатов. Умные, крепкие ребята, фанатично преданные Америке, лучшие в мире стрелки.
Сбоку с достоинством рассаживается группа агентов ФБР: официальные голубые костюмы, галстуки в тон. Мы кивнули друг другу. Раньше мне приходилось иметь дело со Стэном и его ребятами, а они знали меня как «парня-который-вступает-в-игру-когда-всякое-дерьмо-портит-людям-жизнь». Что ж, это недалеко от истины.
Первые ряды каждого квадрата кресел занимают военные — оперативные работники, одетые по форме: разведка армейская, воздушная и морская. Отдельно сидят командиры «зеленых беретов», морских пехотинцев, воздушных десантников. Двое джентльменов и дама ведут себя весьма непринужденно — такая у них манера. Эти ребята хорошо натасканы: не нервничают никогда, не боятся ничего. В разваливающемся на части самолете, начиненном динамитом, спокойно заканчивают карточную игру и совершенно обнаженными прыгают с парашютом на вражескую территорию. Они сотворены из льда, причем крепкого.
У окна устроилась в одиночестве симпатичная леди в легком цветастом одеянии; на ее табличке — правительственный мандат агента ЦРУ. По закону, действовать внутри границ Соединенных Штатов этой организации не разрешается, но разве закон для них помеха?
Присутствует также весь верхний эшелон полиции штата, чикагской городской полиции, конторы шерифа и пожарной команды. Уверен — где-то здесь и офицеры Национальной гвардии, и капитаны пограничной береговой охраны.
В углу зала, развалившись, расположилась целая компания отборных негодяев, подонков общества — из тех, с кем мне, к сожалению, часто приходится сталкиваться: бродяги, поденщицы, проститутки, сутенеры… Вертлявый курносый мальчишка дополняет впечатление: перед вами целое преступное семейство (даже с отпрыском). Почти физически ощущая их немытые тела, я при взгляде на них чуть не начал чесаться, спасаясь от воображаемых блох. Конечно, впечатление это поверхностно и превратно: половина из них — агенты разведки, остальные — добровольные служащие транспортной полиции под кодовым названием «Кэтс». Эти ребята слонялись по темным переулкам и сточным канавам, высматривая, где готовится преступление; их задача — предотвращать криминал. Тут уж не до наглаживания воротничков; бороться с преступностью — это вам не являться в лучшем виде перед начальством; такие вещи не для них, иначе они не попали бы в группу «Кэтс». Черт побери, да чтобы попасть в эту группу, надо дожидаться своей очереди и сдавать кучу экзаменов! Мальчишка этот наверняка не мальчишка, а карлик, обладатель черного пояса, знаток боевых искусств; уверен, в рукопашной он не уступил бы Минди.
Размышляя таким образом (не забудем, что я стою на трибуне), я заметил рядышком у двери одинокую фигуру в мятом голубом костюме: небрит, курит сигару; в облике чувствуются сила и властность. Будь я проклят, если хотя бы догадываюсь, в каком таком государственном учреждении он служит. Казначейство? Какая-нибудь секретная служба вроде нашей? Пойдем напролом:
— Кто вы такой?
Верзила вынул изо рта сигару и, перед тем как ответить, какое-то время пристально смотрел на ее горящий кончик, явно тасуя в уме возможные варианты, как колоду карт.
— Управитель, — наконец выговорил он. — Стульев хватает?
Я кивнул и прогнал его прочь, а в уме сделал заметку: когда вернусь домой, обязательно сожгу свою лицензию частного детектива. Только уже слишком поздно… Но пора начинать мое сообщение.
Разложил бумаги, обернулся: на стене за мной висит огромная карта Чикаго и его пригородов. Склонившись к нижней планке, я поднял карту повыше, чтобы стали видны слова «четыре миллиона» — их выгравировала Минди раскаленным мечом. Невольно я взглянул на свои руки: да, остер ее меч…
— Из-за чего мы все собрались здесь, — отчетливо произнес я в микрофон, — так это из-за четырех миллионов жителей великой земли Чикаго.
Именно так наш великий мегаполис, эту чертову лавочку, называют местные жители. Все, кто сидят в этом зале, должны знать: я не желторотый юнец, не залетная птица, гоняющаяся за славой, а коренной житель, старожил — моя семья, все друзья мои здесь же, неподалеку.
У кого-то вопрос — поднимается маленькая рука. Терпеть не могу всякую официальщину, но в этой ситуации как еще предотвратить скандал и панику…
— Почему вы одеты как агент ФБР?
Крошечный человечек из «Кэтс» профессионально подозрителен.
— Ваш вопрос не кажется дурацким вам самому? — Изо всех сил стараюсь выглядеть и держаться как Гораций Гордон.
Все, кроме военных, заулыбались.
— Допускаю, — сдался тот.
Прочищаю горло.
— Первое: с этой минуты по решению президента Соединенных Штатов и по согласованию с Конгрессом в Чикаго вводится военное положение.
Теперь удивленный шепот и восклицания катятся и по рядам военных, исключая команду спецвойск: они остались бесстрастны.
— Однако, — продолжаю я, — это всего лишь политическая уловка, чтобы спасти наши шкуры, если работа затянется. А в случае успеха — нельзя придумать ничего лучше. Золотой середины не найти. — Гляжу в зал — задумчивые лица; приглушенные разговоры; возгласы неудовольствия — и вытаскиваю из портфеля лист бумаги. — Противник называет себя «СКС». — Не хочу их ошарашивать: «Свист крестолунного стилета» — попробуй выдай им такое сразу… Эти опытные служаки далеки от подобных экстравагантностей, информацию им надо преподносить конкретную и маленькими порциями.
— Ладно, будем называть его «Эс-ка-ка»! — шутит разведка.
Дай врагу глупое имя — и он уже не так страшен. Обожаю профессионалов!
— Так вот, эти «Эс-ка-ка» поклялись уничтожить Чикаго.
Подняли руку на скамьях полиции штата — прямо как в парламенте.
— И они не шутят. — Я не обращаю на руку внимания. — Вполне на это способны. Они уже стерли с лица земли небольшой городок в Западной Виргинии — просто чтобы опробовать оборудование.
Здесь лгать ни к чему — кругом друзья.
— Кто-нибудь выжил? — поинтересовались в рядах секретной службы.
Пришлось выдержать восьмисекундную драматическую паузу.
— Нет, никто.
Брови нахмурились, челюсти угрюмо сжались. Я видел по лицам: идет мучительная умственная работа. Все эти привыкшие к борьбе люди мысленно уже брались за оружие. Ну, теперь оборотням несдобровать… Предстоит забить последний гвоздь:
— Ввиду того что «СКС» способен на многое, в Чикаго уже введены сотни солдат-пехотинцев. Кроме того, президент Соединенных Штатов приказал Пентагону привести в боевую готовность оборонную сеть Северной Америки — это защитная система номер два.
Такое сообщение многих опечалило; главный пожарник присвистнул:
— Это почти война!
— Вижу, картина начинает для вас проясняться, — подхватил я. — «СКС» страшно опасен: его функционеры сообразительны, безжалостны, отлично тренированы. Вооружены гораздо лучше, чем можно предположить.
— А откуда у них оружие? — осведомилась береговая охрана.
— Этот вопрос уже взят на контроль! — отрезал я: не хватало еще, чтобы они отслеживали «Свист», — пожалуй, наведут оборотней на Бюро!
— Каким образом они полагают уничтожить Чикаго? — поинтересовался офицер из разведки. — Какая-то ядерная установка?
«Установка»… Говорил бы уж прямо — «бомба»!
— Это неизвестно, — откровенно признался я. — Но если таковая у них есть — воспользуются непременно. Даже если сотня их собственных людей окажется в эпицентре.
— Психи, — обронил городской полицейский.
— Фанатики, — поправил я. — Накачанные боевым допингом, который удваивает силы.
А как еще мог я объяснить их сверхъестественную силу? Пудрить ребятам мозги: мол, регулярно посещают спортзалы и смотрят фильмы с участием Арнольда Шварценеггера?
Военные казались на удивление благодушными, но я заметил: некоторые генералы что-то бубнят в карманные диктофоны. Зря стараются! Не успеют они покинуть это помещение, как все записи будут уничтожены. А у кого есть секретные лаборатории, где разрабатываются новые наркотики, — ликвидируем, как ликвидировали уже четыре подобных учреждения.
— Функционеры «СКС» снабжены специальными бронекостюмами; обычные пули из полицейского оружия их не берут, — продолжал я.
Появились иронические улыбки.
— Запрещенные пули «дум-дум» и тефлоновые европейские им тоже не страшны.
Улыбки тут же увяли, не успев расцвести. Я показал на коробки со снаряжением, расставленные вдоль стены:
— Однако здесь у нас несколько тысяч сверхсекретных плазменных пуль. Это стальные пули, полые внутри, в них залито жидкое серебро. Они легко пробьют бронекостюмы, а потом взорвутся.
— Это точно? — Леди из ЦРУ подняла красивые брови.
— Совершенно! — твердо ответил я.
Разведка захихикала:
— Копы с серебряными пулями… Ха-ха-ха! Ну и ну!
Вот вам и «ну и ну»! Вы, конечно, думаете, что будете иметь дело с одинокими стрелками… Познакомьтесь-ка с оборотнями!
— Вряд ли это смешно, — остудил я их неуместную веселость.
— Что у нас со временем? Сколько на подготовку? — деловито встал кто-то из ФБР.
Часы у меня на руке, но я выразительно взглянул на стенные.
— Грубо говоря, два часа двадцать минут: удар будет нанесен в полночь.
Глаза широко раскрылись — такой шок… Воцарилось гробовое молчание. Я зауважал их всех: видно, что взвешивают возможности и сразу же отметают ненужные мероприятия. Эвакуировать город смешно: однажды, когда Нью-Йорк подвергся серьезной опасности, Бюро попыталось: во время массовой эвакуации народу погибло больше, чем могло бы от руки врага.
— А раньше вы не могли нас проинформировать? — яростно возопила Национальная гвардия.
На этот раз я счел достаточной четырехсекундную паузу.
— Нет.
— Указанный срок не может сдвинуться? — спросил один из «Кэтс».
— Никоим образом.
В армейской разведке улыбались.
— Сэр, а что, если дать им понять, что мы в курсе их планов? Может, они откажутся от этой затеи или хотя бы отложат ее исполнение на какое-то время?
— Мысль замечательная, — отозвался я. — Но «СКС» знает, что мы в курсе, и его это не волнует.
— Они и в самом деле думают, что смогут это осуществить? — медленно проговорила дама в форме морской разведки: судя по мундиру — подводный флот. — Разрушить Чикаго?
— Стереть с лица земли! — Я вложил в ответ всю силу своего убеждения.
Полковник «зеленых беретов» почесал квадратный подбородок.
— Или вознести в небеса… — задумчиво пробормотал он.
Но мне сейчас не до парадоксов — надо действовать!
— Два часа — это не так много, — зажигая трубку, заявил карлик из «Кэтс». — Обычные полицейские меры тут неприменимы, черт побери!
Я был готов и к этому и резко заявил:
— К черту все церемонии! Жгите мосты, входите в дома без ордеров и удостоверений — делайте то, что считаете нужным!
Звякнули настенные часы — еще минута.
— Времени у нас в обрез; четыре миллиона мирных граждан доверили нам свои жизни.
— А когда мы натолкнемся на этих, из «СКС»? — Очаровательная леди проверяла затвор своего автоматического пистолета, большим пальцем откатывая пули, — готовилась перезарядить пистолет.
Играть словами нет смысла: бесконечные прения только собьют с толку и снизят тот эмоциональный накал, который я отчаянно пытался создать. Нужно, чтобы серьезность угрозы поняли все, особенно полицейские. Когда по городу начинает рыскать «Кэтс», преступность стремительно падает — так рушатся горы во время землетрясений.
— Когда вы на них натолкнетесь — вышибайте из них мозги, — холодно посоветовал я. — Пленные нам не нужны.
Да и вряд ли в этой схватке окажутся пленные…
Встал один из воздушных стрелков.
— Меня как-то не греет такая перспектива: по столичному городу носятся, набрасываясь на каждого встречного, вооруженные люди с официальным разрешением на убийство.
Я обратился к нему как можно сердечнее:
— Ну, пусть случайно заденете какого-нибудь недотепу — и пусть вам будет стыдно. Всякое ведь случается, сами понимаете… Но вот если кто-то из вас, неважно кто… использует чрезвычайную ситуацию для свершения маленькой личной мести, этот кто-то ответит передо мной и моими людьми. А мы стоим вне закона и ни перед кем в своих действиях не отчитываемся.
Обстановка разрядилась: теперь они, кажется, поняли — речь не о вседозволенности, а об очень серьезной задаче — спасти Чикаго от уничтожения. Это главное сейчас — спасти город, а объясняться с жителями по поводу законности своих действий будем потом.
— Внимание! — дотронувшись до уха, воззвал агент секретной службы. — Только что предпринята попытка захвата военного судна «Айдахо», которое совершает учебное плавание по озеру Мичиган.
— «Айдахо»? — удивился адмирал. — Но ведь эта посудина — подлинная древность!
Леди из ЦРУ нахмурилась.
— Это секретное судно. Оснащено ядерными ракетами «томагавк».
Удивленный шепот пробежал по залу.
— У вас срочные сведения? — спросил адмирал.
Ему ответили мрачным кивком.
— Пять минут назад эскадрилья армейских вертолетов «Апаш» совместно с воздушными бомбардировщиками Б-52 потопила «Айдахо», — продолжал агент. — Служба береговой охраны проводит спасательные операции.
Морская пехота тоже дотронулась до уха.
— Боеголовки целы. У моих все оʼкей.
Разведка перекрестилась; леди из ЦРУ взяла у десантника бутылку виски и сделала изрядный глоток. Мне понятны их чувства… О Боже, милостивый Боже! Схватка за Чикаго началась… Раньше назначенного времени.

XII

Через две секунды совещание окончилось, все дисциплинированно покинули зал. В самые короткие сроки группы вооруженных людей приступят к делу. Оказавшись в полном одиночестве, я дотронулся до сверкающего новенького браслета, надетого на запястье, совершил прыжок на верхний этаж Старой Башни и очутился в центре желтой пентаграммы, вышитой на покрывающем пол ковре. Со всех сторон — стены рабочего помещения, увешанные автоматами, арбалетами, микроволновыми излучателями и другими смертоносными штучками. Я заметил, что дуло одного из пистолетов направлено на меня.
— Это Эд!
Охранник щелкнул своим «узи».
— Он просто похож на Эда!
— «Горацио», — быстро проговорил я.
— «Цербер».
— «Вздор».
— «Правильно». — Я завершил церемонию, принятую среди охранников.
Одна из стен на колесиках откатилась в сторону, и я оказался на свободе; пожал руки знакомым парням, мне вручили пропуск. Когда я взял его, он стал мерцать, показывая: у меня человеческая аура. На документе стояло мое имя и отпечаток пальца.
Ступая по сделанным на полу отметинам, я пробрался сквозь толпу — были здесь и люди, но не только: полно всяких странных существ. Меня чуть не затоптали морское чудовище и его симпатичная женушка — выпь. Возле раздвижных дверей — еще одна проверка: команда парней со специальным аппаратом (на вид что-то вроде вентилятора). Наконец меня впустили в главный конференц-зал Старой Башни.
Миновав несколько двойных раздвижных дверей, я ступил в огромное помещение. На четырех слабо освещенных стенах — схемы районов Чикаго: движущиеся цветные символы обозначают местонахождение полиции, групп Бюро и места возможной атаки монстров. Прямо на полу громоздятся контрольные пульты, термографы, экраны радаров, аппараты спутниковой связи. Отбрасывает пляшущие отблески света кирлианское телевидение — недавнее изобретение. С его помощью удалось предотвратить два нашествия из других измерений; а еще оно зафиксировало процесс сожжения или препровождения куда следует четырех говорящих призраков.
Возле дальней стены — живописная группка дам: две в вечерних туалетах (одна — полицейский офицер, другая — водитель такси), третья скорее раздета, чем одета (телесного цвета комбинезон так ее облегал, что она казалась обнаженной). Это «Грозные крольчихи» — единственная в штате Техас группа Бюро. Однажды в Хоустоне, в публичном доме, всем посетителям этого не совсем… чистого заведения довелось познакомиться с подлинным миром нечисти: один клиент превратился вдруг в демона, а другой — в сексуального вампира. Вот тогда-то эти леди в вечерних туалетах и стали невольными защитницами спящего города — спасли население от… наслаждения, ведущего к смерти: обезвредили парочку вампиров вкупе с их партнершей — дьяволицей. Разумеется, эту историю лучше рассказывать в два часа ночи, у догорающего камина (и притом если дети давно спят).
Недалеко от «Крольчих» топчутся, сбившись в тесную кучку, тишайшие, с вековечной тоской в больших, печальных, все понимающих глазах представители обоих половин человечества, прекрасной и обыкновенной. Это «Команда Маккавеев»: бороды, пейсы, ермолки (такие круглые шапочки), с поясов свисает бахрома… А вечерами каждый из них надевает бронежилет, берет в руки автоматическое оружие, даже их маг, хотя ему-то можно и без оружия, он его носит, просто чтобы дурачить противника. У «Маккавеев» способы сбора информации о сверхъестественных силах необычайно эффективны: даже если добытые ими сведения прямо противоречат данным других групп, в штабе Бюро знают — «Маккавеи» наверняка правы (у нас их шутливо называют «американским Моссадом»). И всегда сделают все возможное и невозможное, а уж тем более если речь идет о спасении человеческой жизни, ибо их древний завет: кто спас одну жизнь — спас весь мир. Лица их сегодня особенно скорбны: они потеряли своего телепата — тот не выдержал и умер вместе со всеми духовными учителями, лишь только началась эта заваруха…
Рядом расположились «Пираты» — группа, печально известная среди всех работников Бюро (некоторые полагают даже, что над ними тяготеет проклятие). Сейчас-то эти лихачи перевязывают раненых и пьют лекарства. А вообще сия бостонская орава ухитряется нарушать и не писанные еще правила — чудовища просто их преследуют. К сожалению, «Пираты» ничего не могут поделать с отвратительной привычкой мирных жителей Бостона околачиваться не в том месте и не в то время…
— Эй, «Пираты»! — окликнул я, проходя мимо.
Вся команда как по команде повернулась с оружием на изготовку — а это всего лишь я. Ну, вздохнули с облегчением, конечно.
— Как там «Айдахо»? — полюбопытствовал я.
Они закивали в знак удачи — потные, окровавленные: мол, работенка что надо.
Дальше вижу ребят из «Ангельского отдела» (это Лос-Анджелес) под командованием вон того чудака, с косматой гривой волос. Имя ему Дамон, и он известен как автор научно-фантастических опусов. В лейтенантах же у него поразительной красоты журналист из компьютерщиков, — все его называют просто Аки (думаю, он финн; не он ли поставляет ему сюжеты?). Я приветственно махнул рукой стройной, обольстительной женщине в пестром, длинном цыганском платье, переливающемся неимоверным множеством цветов и оттенков. Пэт улыбнулась и как бы невзначай дотронулась до кончика носа — нам с ней есть о чем вспомнить, только нам двоим.
Однако все мое благодушие испарилось, когда я заметил джентльмена в черном-пречерном костюме, белой-пребелой рубашке и таком же галстуке. Бросался в глаза странный цвет его лица — какой-то мертвенно-бледный. Курит вонючую сигарету, а шляпу так низко надвинул на лоб, что из-под полей выглядывают только два голубых глаза — водянистых, почти прозрачных. Легендарный Дж.-П. Уизерс собственной персоной — самый первый агент Бюро-13, вызванный из 1850 года. Говорили, что он бессмертен и слегка не в себе. Все знали его дурную привычку пользоваться взрывчаткой, даже если можно обойтись дипломатическими мерами, или нанизывать десяток динамитных шашек там, где вполне хватило бы одной. Опережающее убийство для него не вынужденная необходимость, а жизненная философия. Очень редко возникала ситуация, требующая вызова Дж.-П. Лично я считал, что сам Гораций Гордон побаивается этого человека — если он человек. Тем не менее Уизерс на нашей стороне, почти всегда.
В центре зала, говоря одновременно по двум телефонам, восседает шеф — Гораций Гордон, гигант с коротко стриженными седыми волосами; замечаю — горло его пересекает затянувшийся, но еще свежий шрам. Гордон безукоризнен, как всегда: начищенные до блеска черные военные ботинки, отлично подогнанный рыжевато-коричневый форменный костюм; талию дважды обвивает портупея: слева — лазерный пистолет, справа — коротенький золотой магический жезл (как он ухитряется держать в непосредственной близости друг от друга техническое приспособление и орудие мага — выше моего понимания); с шеи на серебряной цепочке свешивается амулет, мерцающий голубым защитным огнем.
А вот и моя команда! Ребята сосредоточенно разбирают груду оружия и всякого магического снаряжения — все это в беспорядке навалено на прогибающихся под тяжестью складных столиках.
— Эй! — окликнул я вместо приветствия.
С радостными восклицаниями все устремились ко мне. Ничто так не снимает нервного напряжения, как дружеский хлопок по плечу.
Джессика (в джинсах, белой рубашке и короткой джинсовой курточке; на поясе двуствольный лазерный пистолет, на плече автомат «узи») укладывает в походную санитарную сумку медикаменты. Ожерелье — там, где ему и положено быть: на груди; сияет, как и я.
Минди, в костюме ниндзя (черное свободное кимоно без пояса), с луком через плечо и двойным набором стрел за спиной, с мечом в руке, закладывает в рукав ножи.
Облаченный в боевой наряд Майкл Донахью перебирает свисающие с ремня четки; в кобуре — боевая Библия; к спине приторочены герметичные цистерны вместе с коротким, обесцвеченным от жара распылителем. Огнемет М-1А — любимое оружие святого отца: и в процессе размораживания индюшек к Дню благодарения, и в схватках с нечистью. Вот только цвет цистерн не такой, как всегда.
— Что это? — Я кулаком стукнул по цистернам.
— Аминь! — закончил молитву Донахью. — Привет, Эд! Знаешь, обычно я ведь пользуюсь жидким бензином, а сейчас залил «напалм четыре».
Я терпеливо ждал, пока он меня просветит.
— «Напалм один» — это жидкий бензин, — объяснил он. — «Номер два» горит под водой; «номер три» — мишень превращается в световой сполох.
— Значит, «номер четыре» способен на все сразу?
— Примерно так. К тому же он отравлен.
Я скорчил осуждающую мину:
— Как это отвратительно, Майкл!
Он пожал плечами, в цистернах захлопало.
— Если он поможет отослать к Создателю побольше оборотней — для того и создан… Видишь, и корень один…
— Аллилуйя! — вскричала Минди.
Рауль хихикнул. По неизвестной мне причине мистер Хорта облачился во все белое — от носков туфель до морской шапочки. С плеч свисают наполненные чем-то мешочки, в руке жезл, на запястьях множество медных браслетов. Брючные карманы оттопыриваются: в них засунуты фляжки. На льняной рубахе надпись: «Черт бы меня побрал, что бы это значило?!» Интересно, в какой лавочке он выудил эту гримасу моды?
— Да ведь это ты ему подарил на день рождения, милый.
Жена мне мысленно напоминает… В самом деле! Так это мои выкрутасы… Тина неотразима: пышный, рыжий «конский хвост»; плотно облегающий костюм в стиле «диско» то и дело меняет цвет — смотря какой предмет или поверхность рядом. Гибкую талию стягивает мудрено сплетенный пояс с карманчиками; на груди целая связка жезлов длиной в фут. Некоторые я узнал: вот ослепляющий… а этот превращает в камень… другие мне неизвестны. Зато я заметил: даже бабочка на ее щеке вооружена.
Удовлетворенно насвистывая, Джордж затягивает ремни огромного заплечного рюкзака — туда входит восемнадцать тысяч пуль. Рюкзак квадратный, с удобным, мягким дном и крепчайшими наплечными ремнями, иначе носить такую тяжесть невозможно. Из-под крышки контейнера с обоймами тянется лента прямо к затвору небольшого ружья с поцарапанным дулом. Эта пушка — «мастерсон» — стреляет двадцатимиллиметровыми бронебойными разрывными пулями. Однажды я видел, как одним выстрелом она уничтожила целую шайку гигантских пауков-роботов, — слава Богу, дело происходило в другом измерении. Если факт применения этого оружия станет достоянием общественности, в Женеве немедленно соберется особая конференция, чтобы запретить его специальной конвенцией. В мирное время Бюро применять его не разрешает.
В довершение компании на столе кверху брюхом лежит Амиго и грызет зубочистки.
— А где мое ружье? — требовательно вопросил я. — Его принесли?
Джордж дотронулся до моего локтя.
— Здесь, здесь. «Пираты» увидели — попытались конфисковать. Но мы с Раулем убедили их, что это нестоящая затея.
Кроме своих близнецов «магнумов» и взрывчатки в этот беспрецедентный бой я собирался было взять еще заплечный мешок — три боевые ракеты и две зажигательные. Но потом сообразил, конечно: в деловой части Чикаго ракетный бой немыслим… Пришлось ракеты оставить в покое, но я придумал кое-что получше — ружье «баррет» без номера выпуска — длиннее, чем М-60, тяжелее, чем смертный грех! Страшное оружие, рождено специально для космических боев, на случай если потребуется взорвать особо крупный объект с расстояния в две мили. Ствол оснащен прицельным устройством такой чувствительности, что в сумерках видны поры на коже врага с расстояния девятисот ярдов. Магазин размером с книгу вмещает одиннадцать гигантских пуль сигарообразной формы. Можно вогнать и двенадцать, если ты круглый дурак: тогда твоя портативная гаубица разнесет все вокруг. Ну, я таковым и оказался: зарядил двенадцатую пулю.
— «Тунец»! — позвал Гордон, махнув рукой.
Мы поспешили приблизиться к нему.
— Как прошло совещание? — спросил шеф вместо приветствия и, сделав отметку в Книге заклинаний, протянул ее в пустоту прозрачного воздуха — толстый фолиант исчез.
Я быстро надел темные очки и так же быстро снял: из глаз покатились слезы. Черт возьми, перегрузка! Слишком все тут насыщено магией. «Вот что, Альварес, никогда больше не делай этого!» — велел я себе.
— Ну так? — повторил Гораций Гордон.
— Все готовы, насколько можно быть готовыми за столь короткий срок, — отрапортовал я, вытирая слезы. — Каждому вручена письменная инструкция: доклады по радиоканалу такому-то и такому-то; прием ваших распоряжений, которым надо беспрекословно, черт побери, подчиняться, на каналах таком-то и таком-то.
— «Таком-то и таком-то»? — недоуменно повторила Тина Бланко.
Ренолт нежно потрепал своей ручищей ее пушистую головку.
— Это рабочее название, дорогая, — что-то вроде «чик-чирик».
Боже, дай мне силы!
— А как насчет нас, сэр? — спросил я. — Какое положение в нашем подразделении? Что делают роботы-полицейские?
— Русалки уже провели совещание и заняли свои позиции на озере Мичиган, — ответствовал Гордон. — Роботы отправлены в Хадлевилл — выясняют, куда же подевался отель.
— Значит, вы согласны с нами, что именно там ключ ко всей этой дьявольщине? — обрадовался Рауль.
Шеф одарил его взглядом… от такого увяли бы все цветочки на обоях.
— А разве кто-нибудь в этом сомневался?
— Сэр! Анти-да, сэр! То есть, простите, нет, сэр!
Хотя Гордон и раньше имел дело с магами, он все же удивился.
— Как бы то ни было, генерал Мак-Адамс и группа «Феникс» разделились; часть расположилась возле Чейен-Маунтин — вдруг «Свист» вздумает просочиться на базу и развязать атомную войну.
— А другая часть?
— В данный момент находится в Кэмп-Дэвиде с президентом — на случай если «Свист» вознамерится взять его в заложники: его жизнь — в обмен на Бюро-13.
У меня застучало в висках… Какой же изобретательный ум у нашего шефа! Ну что ж, потому он и дивизионный начальник.
— А кто же останется охранять штаб? — выпалила Минди.
Гордон посмотрел на нее искоса и ответил коротко:
— Мы.
Нам потребовалась минута на осмысление.
— Так штаб находится здесь? — позволил себе удивиться я. — Вы перевели штаб из… неважно откуда… сюда? — Я поймал себя на том, что мне трудно выговаривать слова.
— Спаси нас все святые, парень, ты что, свихнулся? — возопил отец Донахью.
В зале мгновенно установилась тишина, и к нам направился Дж.-П. Уизерс.
— Цель Бюро — защита американских граждан, — холодно произнес Гордон. — А в нашем штабе масса оружия и приспособлений, которые невозможно быстро и без риска транспортировать из… того места, где мы обычно располагаемся.
— Так что вы вызвали всех людей именно туда, где, по мысли противника, располагается штаб, то есть в Чикаго. Следовательно, мы призваны защищать Чикаго.
Наша реакция, казалось, его удивила.
— Конечно. Приняты меры безопасности, мы все можем погибнуть. Но лучшая возможность спастись от гибели — это нанести удар «Свисту» всеми доступными нам средствами.
— В эти средства вхожу и я! — прошептал Уизерс.
Стоит рядом с нами: руки в карманах; та же сигарета, ничуть не уменьшившись в длине, дымится во рту… Джессика деликатно кашлянула.
— Вы не могли бы это убрать, будьте так добры! — вежливо попросила моя жена.
Уизерс так воззрился на нее, что мгновение мне казалось — сейчас убьет.
— Если это вас беспокоит, мадам, — сдался он и, засунув сигарету целиком в рот, пожевал ее и… проглотил.
Примчался галопом кентавр в чешуйчатом панцире, вручил шефу папку:
— Сэр, рапорт по «Айдахо»! — И умчался прочь.
Гораций открыл первую страницу.
— Хмм… «Джи-два» докладывает: атаку предприняли огромные, необычайной силы мужчины со странными лицами. Сначала пули их как будто не брали; моряки и морские пехотинцы стали стрелять плазменными. Хендерсон!
Откуда-то из пустоты выткался молоденький парнишка.
— Пусть кто-нибудь проверит, делались ли в последнее время массовые закупки эпиляторов — волосовыводящих растворов. Очевидно, вервольфы вывели шерсть, чтобы спутать карты. Однако если, делая закупки, они пользовались кредитными карточками, мы выследим их владельцев.
— К чему так беспокоиться? — раздался зычный глас отца Донахью.
Гордон и Уизерс уставились на него.
— Ставлю десять против пяти, что вся эта ерунда закуплена по кредитным карточкам, снятым с трупов на шоссе возле Хадлевилла.
— Может быть, вы и правы, святой отец, — согласился Гордон. — Но проверить никогда не мешает.
— Понял, шеф! — Женоподобный парнишка моментально испарился.
Пригладив седой ежик на голове, Гордон оглядел светящиеся стенные панели: в десятке точек горели красные лампочки, фиксируя пожары и взрывы в городе. В обычной жизни их не так много — это не Нью-Йорк.
— Да-а, этот «Свист» не промах! — признал Гордон. — Чертовски силен! — И прибавил на редкость мягко: — А нам, стало быть, одно — сделаться еще сильнее.
Да поможет нам Бог!
— Внимание! — спокойно произнесла коллега Тины Бланко, делая плавные жесты руками вокруг кристаллического шара.
Облик ее изменился: на голове возвышался теперь искусно задрапированный белый тюрбан; с плеч каскадами струился белоснежный бурнус — прямо как водопад Ниагара, я слышал даже, как льется вода…
— Кто-то вот сейчас начинает произносить заклинания — те, что вызывают духов… — монотонно журчала чародейка.
Удивительно, как она умудряется черпать информацию таким способом — пока еще магам нужно для этого много времени. Дело в том, что шары эти только что телепортировали из организаций, подобных нашей: «Фермы» — Англия, «Солнечное сияние» — Израиль, «Сыновья Ван Хельсинга» — Объединенная Германия, «Фантазия» — Франция, «Клуб шпионов» — Австралия… ну и так далее.
Гордон поднял руку и проговорил в свои часы — побольше наших, позамысловатее, с крошечным телеэкраном и принтером:
— «Пираты»! «Восточный Цицерон», код три. Координаты у Хендерсона.
— В любое время, в любое место, мой капитан! — ответили часы.
Группа, располагавшаяся в углу, исчезла.
— Внимание! — вступил связной у контрольного пульта. — В настоящий момент ФБР и полиция штата преследуют грузовик с цистерной: он прорвал оборону водоочистительной станции в Джолье. Армия выслала на помощь группу вертолетов «апаш». «Воздушные лисицы» и «Морские котики» уже в пути.
— Пьерпонт! — рявкнул Гордон.
Лысый служащий с круглой как шар головой оторвал глаза от радара.
— Сэр?
— Проследите за этой цистерной. Если приблизится к водоочистительной станции ближе чем на сто метров, пусть Финкельштейн воспользуется магическими средствами из резерва и перекинет ее на Луну.
— Сэр? — раздался хор удивленных голосов.
Гораций внезапно смутился. Черт-те что получается — заслать на Луну оборотней…
— Ну, я имел в виду — в переносном смысле, — поправился наш командир. — Конечно, на Солнце!
— Понял!
— Странные вещи происходят на Гранд авеню, — доложил технический служащий с прижатой к уху телефонной трубкой. — Исчезли все кошки и собаки.
Экран на его пульте показывал во всех деталях угол улицы в деловой части города. Да-а, интере-есно… Со времен Атлантического инцидента Бюро никогда не совмещало технологию с магией. Я подумал: вот и наступил тот час, когда надо нажать на все кнопки.
И тут же Гордон нетерпеливо проговорил:
— Да, да, знаю! — И сел — под ним появился стул. — Вспомогательная команда проводит профилактические мероприятия.
Я не смог сдержаться:
— Кто-кто, сэр?
Он пристально посмотрел на меня.
— Тебе этого лучше не знать, Эд.
Неужели и такие команды существуют? Разве есть что-то, чего мне не следует знать?! Да быть не может, ерунда!
Прикоснувшись к полям своей мягкой фетровой шляпы, Дж.-П. Уизерс поклонился и исчез.
— Внимание! — раздался голос чародейки с кристаллическим шаром. — Штаб авиации заметил НЛО в квадрате Ай-восемьдесят. У Ди-Си есть ТНТ Ай-Си-Би-Эм; чтобы КО НЛО, нужно зарядить Эс-Эй-Эм-Би-Зет.
— Понял, — отозвался Гордон, оттягивая воротник.
— Что она сказала, черт побери? — не утерпела любопытная Минди.
Джордж состроил хитрую гримасу.
— О, это всего лишь рядовой рапорт.
Я потянулся к оружию, но Джессика удержала меня.
— Ну, тогда потом… — пригрозил я.
Ренолт послал Джесс воздушный поцелуй.
Опять прискакал кентавр и прекратил эту неразбериху:
— Сэр, Канализационный король сообщает: в его государстве все спокойно.
— Поблагодари от моего лица его величество и попроси, чтобы продолжал нести службу в подземном мире.
— Есть, сэр!
— Заткнитесь! — крикнул я, обращаясь ко всем сразу.
Мозг мой работал так напряженно, что было трудно сосредоточиться, но все же краем сознания я отметил: Гордон поражен моим поведением. Что ж, придется ему смириться.
— Оʼкей, что с тобой происходит, Альварес? — В его вопросе прозвучала скрытая угроза: мол, не возьмешь себя в руки — всю оставшуюся жизнь будешь охранять грузовики от посягательств чудовищ.
— Видите ли, сэр, когда мы воевали со «Свистом» в Нью-Йорке, давным-давно, и с ним же в Огайо, совсем недавно, они, помнится, использовали стоянки грузовиков и трейлеров для стягивания оружия.
— Имеешь что сказать — не тяни! — приказал шеф, скомкал лист бумаги и швырнул в мусорную корзину, где он благополучно сгорел дотла.
— Чикагское подземелье, — прозрачно намекнул я.
Судя по просиявшим лицам, намек понят. Дело в том, что в 1871 году Чикаго перестраивали после великого пожара, и вот тогда-то городской совет осенила блестящая идея: подземелье! (Только, ради Бога, не надо путать подземелье с подземным миром, нам так часто приходится иметь с ним дело). Короче говоря, совет решил запретить проезд грузовиков в деловой части города. А для перевозок построили подземные улицы, в точности копирующие те, что на поверхности, и грузовики по-прежнему подвозили товары прямо к подвалам зданий и магазинов. Однако эти подземные дороги слабо освещены; количество въездов и выездов ограничено, вот почему чикагское подземелье — настоящая находка для «Свиста». Всего лишь завезти туда несколько сот грузовиков с взрывчаткой — и город взорван.
Гораций Гордон почесал подбородок.
— Проклятье, а ведь может оказаться, что ты прав, Эдвардо! «Грозные крольчихи»!
— Сэр! — в унисон промурлыкали три очаровательных создания, начиняя мини-ракеты М-35.
— Проверьте-ка подземные пути! Я пошлю вслед за вами «черно-белых» и еще «зеленых беретов» в подмогу. Пароль — «Кракатау». Отзыв — «Везувий».
На щеках у «Крольчих» появились милые ямочки.
— Все исполним, дорогой сэр!
— Сэр, — возразил я, — группа «Тунец» в отличной форме, мы способны…
— Отдыхайте! — прервал меня шеф. — «Крольчихи» уже отбыли. Вы варитесь во всем этом с самого начала. Следующая горячая точка — ваша.
— Внимание! — прозвучал голос. — Совершено нападение на Государственную атомную станцию имени Эдисона.
— Китайский синдром! — проворчал Ренолт, заряжая автоматический кольт сорок пятого калибра.
Внушающий ужас китайский сценарий… Террористический акт — захват атомного реактора — с целью превратить Чикаго в смертоносное облако радиоактивных веществ. Похоже, «Свист» решил распотрошить нас всерьез… Это все равно что бросить атомную бомбу или отравить источники питьевой воды. Слава Богу, мы хоть не в Денвере — там над городом нависает громадная плотина: сдерживает сотню миллиардов галлонов воды.
— Хендерсон! — заорал Гордон. — Кто там у нас еще наготове?
— Никого нет, сэр. — Юноша выглянул из-за тарахтящего телекса, присоединенного проводами к кристаллическому шару, — может быть, именно так брокеры с Уолл-стрит контролируют ситуацию на рынке. — «Маккавеи» занимаются городской обороной; «Ангелы» исследуют массовый наплыв ночных взломщиков в Музее науки и промышленности.
Гордон кивнул:
— Так, ясно. «Тунец», ваша очередь!
К чему слова? Мы уже готовы, и все, что нам нужно, — тоже. Я ощутил, как по телу пробежал бодрящий холодок — скоро в бой… Вешая на плечо тяжеленный «баррет», я задумался… Какое-то шестое чувство подсказывало: нападение на музей таит для Чикаго, пожалуй, большую опасность, чем возможный взрыв атомной станции.
— Почему ты так думаешь? — мысленно откликнулась Джессика.
Вряд ли я взялся бы рационально объяснить свое дурное предчувствие. Быть может, именно сейчас, на горе «Свисту», в руки к нам попала важнейшая информация, а мы так заняты текучкой, что проглядели ее… Что заинтересовало «Свист крестолунного стилета» в Музее науки и промышленности? С другой стороны, этот музей — настоящий клад техники и кладезь информации — да ведь в нем можно добыть все, что ни пожелаешь… Думай, Эдвардо, думай лучше и скорее!

XIII

Далее события развивались примерно так же, как скорость и пройденное расстояние отражаются на спидометре машины. Скоростной лифт, работающий специально для групп Бюро, доставил нас прямо в подвальное помещение гаража — тысяча двести футов вниз. Мы быстро осмотрели машины, выбрали просторный лимузин «эльдорадо»: восемь тонн стальной брони и пуленепробиваемые стекла. На поверхности никакого хрома, машина окрашена в скучный матовый черный цвет. Конечно, вид не столь впечатляющий, как у нашего старины РВ, зато новичок лучше впишется в окружающую среду. Целый месяц можно пользоваться — хочешь стой, хочешь езди.
Когда мы подкатили к гладким стальным воротам гаража (я за рулем), начала вибрировать нанесенная на них краской-распылителем огромная пентаграмма — появились очертания магистрали Эйзенхауэра. Проехав в ворота, мы аккуратно влились в поток машин — не думаю, что кто-нибудь заметил наше появление.
Со скоростью девяносто миль в час мы промчались по городу, миновали пропускной пункт и выскочили на второстепенную улицу, делая дикие развороты и маневрируя среди машин. Конечно, нам бы напрямую телепортироваться к атомной станции, но вокруг нее явно магические барьеры, защищающие от вторжения. Наши чародеи изо всех сил старались снять этот незримый заслон; пока что мы взяли оружие на изготовку и поставили на автоматическое управление ножной рычаг.
Свернув на боковую улочку, наш «эльдорадо» выехал за город. Фермы и поля уступили место зарослям диких трав, кустарникам, лесам. Еще несколько миль — и позади осталось небольшое заграждение из каких-то желтых резиновых конусов; а вот и более впечатляющий кордон — дорогу перегораживает скопление самой разной техники: грузовики, паровые катки, грейдеры, бетономешалки, генераторы, даже вагон с надписью «Кофе».
Я замедлил движение, увидев высокую, дородную женщину в просторных джинсах, мокрой от пота рубахе и желтой каске дорожных рабочих. На правой лодыжке у нее подозрительный бугор, по форме очень напоминает автоматический пистолет «22»: именно такое оружие предпочитают иметь при себе переодетые в штатское полицейские.
— Проезд закрыт, парень! — крикнула она. — Тебе надо развернуться и проехать по Хинкельскому шоссе!
Остановив автомобиль, я обменялся улыбками с Джессикой: отличная ложь! Никакого Хинкельского шоссе не существует, да и развернуться невозможно. Кто попытается — того ждет неудача (я говорю о нормальных людях, а не о газетчиках). И тут я заметил: многие рабочие что-то нервничают, у двоих свежие бинты — на горле и на ногах… Так, «Свист» здесь уже побывал… А что, если за дверцей нашей машины… Осмотрел женщину через темные очки: аура человеческая. В общем-то я уверен, что она из наших, но ведь от ошибок никто не застрахован… Нажал на кнопку, опустил прозрачную броню — наше окошко. Великанша нахмурилась.
— Ну, парень, говорят же тебе…
— «Цербер», — бросил я.
— «Гораций», — раздалось после паузы.
— «Вздор».
Кивнув, постовая коротко свистнула в два пальца. Тут же раздался слаженный хор — рев моторов: в нагромождении тяжелой техники образовался узкий проезд. Медленно я повел лимузин сквозь строй и наконец выбрался на шоссе.
Проезжаем еще несколько миль — дорогу заблокировали полицейские машины, расположившиеся буквой «эн»: около полусотни копов, добрая дюжина в полной боевой форме — бронежилеты, шлемы и все такое; в руках болтаются автоматы М-16. Присутствует даже отдел К-9, у ног хозяев величавой поступью прохаживаются поджарые, мускулистые немецкие овчарки. Довершают эту живописную демонстрацию силы деревянные столбы с мигающими красными фонарями. Рядом грузовик с саперным оборудованием, за ним — санитарная машина. На обочине валяются четыре искореженные полицейские машины — эти гонщики уже выбыли из борьбы… Окошко одной перепачкано чем-то красным… Ну, я решил не присматриваться.
Тут целая тонна мускулатуры в мундире армии штата ступает на середину шоссе и поднимает руку, останавливая нас, — другая рука на бедре, поблизости от девятимиллиметровой пушки. Опускаю стекло, показываю удостоверение, но это его ничуть не впечатляет.
— Спасибо за помощь, но мы уже поймали сбежавших заключенных, — вежливо произносит он.
— «Цербер!» — нетерпеливо выпаливаю я.
Его глаза превращаются в щелочки.
— «Гораций».
— «Вздор».
Следует пауза — и он тянется к пушке.
— «Правильно», — поспешно добавляю я.
Он сразу расслабляется. Ого, на разных пропускных пунктах разные пароли!
Оставив свою пушку в покое, офицер вытаскивает из-за спины микрофон и несколько секунд говорит в него. Три из четырех машин в букве «эн» разъезжаются по сторонам, освобождая проезд. Мы трогаемся — теперь понятно, почему четвертая машина не сдвинулась с места: ей место только на кладбище автомобилей.
— Кто же обидел этих парней? — хмурится Джордж.
Джессика отвечает неопределенно:
— Их было что-то около сорока — пятидесяти. В пуленепробиваемых меховых костюмах.
— «Пуленепробиваемых»? — поражается отец Донахью. — Ты хочешь сказать… плазменные пули оборотней не берут?
Положив руку на Ожерелье, Джессика вслушивается в поток тайных мыслей.
— Пули еще не доставлены. Слишком много горячих точек, а людей, способных доставить боеприпасы, мало.
— Ну красота! — бормочу я. — Просто прелесть!
Целую милю шоссе вьется серпантином — словно сама природа помогает спрятать атомную станцию от горящих безумным огнем глаз сумасшедших захватчиков, — потом выпрямляется. Впереди — четыре мамонтоподобных танка; их гигантские стодвадцатимиллиметровые стволы направлены на дорогу на уровне ветрового стекла машины. За этими колоссальными боевыми машинами — мобильная артиллерия: ракетные установки, гаубицы (рядом — открытые ящики со снарядами, готовыми к немедленному использованию), автоматы пятидесятого калибра, противотанковые ракетные гранатометы, санитарные машины «брэдли» и дюжина «хаммеров» с небольшими, сорокамиллиметровыми электропушками.
Нажимаю на тормоза, приглядываюсь: да здесь повсюду раненые! Одни, поддерживаемые товарищами, бредут к санитарным машинам, другие на носилках, стонут… Латунным снегом усеивают землю стреляные гильзы; в траве валяются покореженные обломки двух вертолетов «апаш».
Прожектора ярким светом пронзают небо, стволы пушек шарят по всему периметру баррикад. Вот это да! Деревья и кустарники по обеим сторонам шоссе засорены обрывками колючей проволоки… целые мили колючей проволоки… Неподалеку грузовик, наполовину загруженный пластиковыми коробками, а в них упаковки химического вещества для плавки этой самой проволоки. С точки зрения экологии — ужасно, зато действует быстро и надежно.
Джордж выразительно свистит:
— Да у них столько колючки, что всю чертову станцию можно окрутить.
— Причем дважды! — добавляет Тина Бланко, прижавшись лицом к бронированному стеклу.
— Но и это не помогло, — тихо произносит Джессика.
Как раз в эту минуту из кустов выскакивает белка и пускается прыгать по открытому пространству выжженной травы. Часовые кричат, солдаты разворачиваются — и по несчастному зверьку ударяют одновременно все автоматы и гаубицы, а потом для убедительности плюет сталью и свинцом пулемет Атчинсона. Когда дым рассеивается, к месту расправы направляется группа военных в серебристых, пропитанных химическим составом костюмах и огнеметами производит окончательную чистку. Что ж, действуют они правильно, я одобряю. Официальный приказ гласит: ни одну живую душу, ни один посторонний предмет не пропускать ни в ту, ни в другую сторону! На душе спокойнее, когда видишь: приказ выполняется четко и скрупулезно.
Приближаемся к баррикаде; от группы солдат, изучающих устройство М-16 с прикладом, похожим на крендель, отделяется высокий военный средних лет — генерал. Черно-зеленая армейская форма штата Иллинойс ладно сидит на его могучем теле; шлем, покрытый маскировочной сеткой, плотно прилегает к голове; ботиночки как зеркало; на брюках тщательно отутюженная складка; на ремне, в кобуре, не обычный кольт сорок пятого калибра, а гигантский сине-стальной «черный ястреб» — «автомагаум-44»: таким оружием только машины расстреливать, типа «бьюик», да мелкие строения. Двухзвездный генерал пристально глядит на нас, я так же — на него. Хромая, он направляется к нам.
— Джесс? — мысленно спрашиваю я.
— Перебита нога, — сообщает она. — Этот человек голыми руками схватил оборотня и швырнул под танк.
Джордж Ренолт терпеть не может высших чинов, но тут даже он приходит в восхищение: и вправду настоящий генерал! А я думаю: верит ли храбрец в магию? Бюро могло бы привлечь его к работе.
— Швырнул под танк, ну и?.. — Рауль даже привстает с обитого плюшем сиденья.
— И… ничего тому не сделалось, — информирует Джессика.
— ФБР! — Оставив в кармане визитную карточку коммивояжера, предъявляю удостоверение.
Вся моя команда вовсю старается выглядеть подтянутой, внимательной, сосредоточенной — соответствовать представлению о внешнем виде федеральных оперативных работников.
Позволяю генералу внимательно рассмотреть удостоверение и фотокарточку. Конечно, оно несколько запылилось, но зато подлинное: Эдвардо Альварес, ФБР, юридический отдел, подразделение Бюро-13. Не так часто выставляю я этот факт на публичное обозрение. Пока он держит удостоверение в руках, оно начинает мерцать и поблескивать, подтверждая подлинность и информируя меня: он из наших.
В отдалении я уже вижу атомную станцию имени Эдисона, слышу слабое потрескивание горящего дерева. Вынужденная задержка меня, понятно, раздражает, но без проверки документов эти войска ни за что не пропустят нас в зону. А окажем сопротивление — попросту разорвут на части. Охрана выставлена по всему периметру. Насмотревшись, генерал презрительно фыркает и возвращает мне документ.
— Поверьте, в этой одежде вы не нуждаетесь в удостоверении.
Ах да! Я ведь до сих пор в этом клоунском костюме агента ФБР — таком, чтобы никто не отличил меня или любого нашего от человека из толпы.
— Что здесь произошло? — Засовываю удостоверение в нагрудный карман, так чтобы краешек оставался на виду.
— Нас разделали! — ревет генерал. — Езжайте туда и прикончите этих мерзавцев!
Нажимаю на педаль — лимузин рвется вперед. Вся дорога впереди искромсана: воронок столько, что похожа на кухонный дуршлаг… Да, войска постарались: лишенные возможности оставить свои позиции, изрешетили каждый дюйм шоссе, чтобы осложнить «Свисту» путь к отступлению. Приятно иметь дело с профессионалами…
Наш прочный лимузин скачет, как боевой конь, по бесконечным рытвинам; наконец приближаемся к окружающей станцию проволочной ограде высотой футов в восемь. На самом-то деле ограды три, одна за другой. Две внешние облиты особым пластиком, а та, что посередине, под током. И в этом непроницаемом барьере зияет рваная брешь такой величины, что спокойно можно загнать слона. Проезжаем в нее — стоит огромный грузовик, нагруженный бетонными столбами. Таран, конечно, примитивный, зато действенный. Черт бы побрал эту действенность! Впереди — площадка для цепных собак, там лежит то, что осталось от немецких овчарок. Времени у нас нет, пути — тоже… Увеличиваю скорость и еду прямо по кускам собачьего мяса и костей. Майкл Донахью произносит краткую молитву. У Джессики вид такой, словно она заболела.
Но у ядерного реактора есть еще одна защита, — надеюсь, она уцелела… Прямо перед нами — трехэтажное кирпичное здание. К северу возвышается на двести футов над землей охладительная башня — именно она, четко вырисовываясь на фоне неба, доступна взорам проезжающих мимо атомной станции. Ну, это всего лишь испарения теплой воды, не более опасные и вредные, чем, скажем, пар. Южнее, на открытой площадке, размещены трансформаторы, напрямую соединенные с вереницей опутанных проводами металлических башенок, по ним поступает в город электроэнергия. А в центре этой каменно-стальной конструкции — ядро индустриального пейзажа: гигантский куб из гладкого бетона. Это защитная оболочка на случай аварии; как крышка на кастрюле с кипящим супом, она полностью прикрывает здание с реактором: начнет плавиться — радиоактивное облако не вырвется на волю.
— А Чернобыль? — Это Джессика, уловив мои мысли, передает мне свои.
— Что ж, русские хотели сэкономить на реакторе и не побеспокоились о строительстве защитного колпака.
— Они были не правы.
— Безусловно! С этим не поспоришь…
Смотрю — машины со стоянки вывезены и расставлены вокруг здания. Ну, наш лимузин раскинул эти мелочи в стороны с такой же легкостью, с какой оборотни через них перелезли. Еще дальше в кучу свалены поломанные козлы для пилки дров, вряд ли они стали преградой для взбесившихся вервольфов. На территории станции ни одной живой души, даже ни одного трупа…
Мощная дверь центрального входа, когда-то запертая, болтается в раме из легированной стали; толстенный пластиковый корабельный канат — им связаны дверные ручки — разорван словно паутина. Неужели это все оборотни?..
Мы осторожно проникли внутрь через окна с выбитыми стеклами и тихонько пошли по хрустящим осколкам. Весь вестибюль черен от сажи, кругом валяются обгоревшие куски мяса… Значит, кое-кто из «Свиста» погиб — подорвались на минах, замаскированных под ковром. Ну что ж, получили по заслугам!
От вестибюля отходят три коридора, один забаррикадирован офисной мебелью. Минди как раз туда и направилась, раздвигая обломки мебели мечом А вот настенная карта… так, посмотрим… в ней наверняка есть сознательные ошибки.
— Ребята, к реактору — туда!
На полу появилась огромная тень с неровными краями.
— «Двенадцать часов, верх»! — крикнул я и выстрелил из «магнума» в лампы над головой.
В облаке щепок и осколков с потолка обрушилась громадная тварь — прямо на конторку регистратора, а оттуда на декоративный стеклянный столик, тут же вдребезги разбившийся под неимоверной тяжестью; на ногах чудовища — ну прямо водосточные трубы — сочились кровью глубокие порезы. Ха! Я всегда знал, что от водосточных труб добра не жди!
Пока хрипящий зверь старался освободиться из-под осколков столика, пистолет Джессики изрыгал свинец, сталь и новехонькие плазменные пули. Обороняясь, враг зашипел и стал плеваться струями кислоты. Рауль направил в его сторону жезл — золотой луч остановил кислотные потоки на полпути, но яд брызнул на компьютер — и тот стал растворяться… Стрела Минди угодила гаду в глазницу; Донахью опалил его жидким огнем, а Тина заткнула пасть.
Джордж зловеще усмехнулся, снял с предохранителя «мастерсон» и обстрелял живучую водосточную трубу бронебойными разрывными пулями. Результат яростной атаки этих страшных пуль — отличная модель для изучения атомной структуры материи. Я затолкал «магнум» в кобуру, опустил ствол «баррета», прицелился и нажал на спусковой крючок… Ощущение такое, что моя пушка ошиблась и выстрелила в меня… Внутренне я как бы скорчился от боли, причиненной собственной шрапнелью… А потом вижу: водосточная труба лишилась головы…
— Но ведь это не оборотень! — уверенно заявил Рауль, показывая на неподвижное тело.
— Боже мой, парень, ну конечно, это всего лишь их приятель! — Отец Донахью приворачивал шипящий фитиль своего оружия. — Они явно здесь побывали.
— Но откуда взялась эта тварь? — С грустным видом Джордж облокотился на свой «мастерсон».
— Какое еще у нас есть снаряжение?
— Серебро, — ответил я, и тут щелкнула электрическая лампочка. — Оно действует только на оборотней.
Все другие боеприпасы остались далеко отсюда — в Старой Башне. Просто лучше не придумаешь! Я закинул на плечо тяжелый «баррет».
— Это был всего лишь охранник. Пошли! Я — первый, Рауль замыкает. Расстояние метр друг от друга. Вперед!
Быстрым шагом мы двинулись по центральному коридору. Где-то снаружи завыла сирена — так громко, что задребезжали разбитые стекла. Чтобы понять природу этого звука, нам не нужен наш универсальный переводчик — Джессика, все и так понятно…
— Макет! — за всех едва выговорила Минди.
И мы заулыбались, вздохнув свободнее.
Назад: IV
Дальше: XIV