ГЛАВА 8
… и губ. О вы, Врата дыхания, скрепите чистым поцелуем
Бессрочный договор с концом, что неминуем!
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта, д. 5, сц. 3
Двое мелких правительственных служащих стояли в зале ожидания моденского космопорта, глядя на терминал, где высвечивалось время прибытия очередных рейсов. За последние полчаса на табло ничего не изменилось — транспортный корабль опаздывал на тридцать минут, — но служащие продолжали поглядывать на расписание. Оба остро ощущали присутствие человека в темном костюме. Удобно прислонившись к одной из колонн неподалеку, он вглядывался в лица людей, проезжавших мимо по самодвижущейся дорожке.
— Зачем он их рассматривает? — раздраженно спросила женщина у своего спутника. — Он же следит за нами.
— Наверное, он смотрит на них как на мишени в тире, — ответил мужчина. — Посмотри, как он улыбается.
Женщина вздрогнула.
— Не надо. Мне и без того тошно. Как ты думаешь, он подозревает нас?
Мужчина ненадолго задумался.
— Нет. В конце концов, мы всего лишь выполняем свою работу: встречаем адонианского посла. Мне не очень-то нравится этот план, но киборг считается одним из лучших специалистов своего дела. Нам волей-неволей приходится кому-то доверять.
— Дело не только в нашем доверии. На кону стоит наша жизнь! — Женщина сглотнула и поднесла руку к горлу. — Я… кажется, мне нужно зайти в туалет.
Человек в темном костюме небрежно скосил глаза и пронаблюдал, как женщина входит в туалет и выходит оттуда.
— Он следил за тобой, — прошептал ее спутник, когда она вернулась. — Нет, не смотри туда! Он все еще следит.
— Это невыносимо, — пробормотала женщина. — Я…
Ее причитания прервал один из сотрудников космопорта, занимающийся размещением пассажиров.
— Прошу прощения, достопочтенные господа. Вы убываете этим рейсом?
— Нет, мы встречаем человека, — ответила женщина.
Сотрудник кивнул с облегченным видом.
— Я боялся, что вы окажетесь неучтенными пассажирами. Вы не имеете представления, какой кошмар у нас сейчас творится! Новые бланки, которые приходится заполнять по полтора часа, усиленная проверка документов… Но я вовсе не жалуюсь, — торопливо добавил он. — Я полностью согласен с новыми постановлениями правительства, ограничивающими передвижения гражданских лиц. Это только…
Прибытие транспортного корабля спасло служащего от дальнейших откровений. Он торопливо направился встречать пассажиров, которых было совсем немного. Серая, унылая Модена служила не лучшим местом для отдыха или для деловых визитов… особенно в последнее время.
— Как мы узнаем его? — поинтересовалась женщина.
— Вряд ли у нас возникнут проблемы, — сухо ответил мужчина. — В конце концов, он адонианец.
Им в самом деле не составило труда узнать человека, которого они ждали.
Со стороны казалось, будто все цвета спектра вплыли в зал ожидания, влекомые легким ветерком, и по прибытии распустились, как павлиний хвост. Адонианец был одет в плотный, облегающий тело джамп-костюм глубокого небесно-синего оттенка. Поверх костюма он носил длинную мантию из шелка ярких радужных оттенков, волнообразно переливавшуюся за его спиной при каждом шаге и открывавшую алые чулки с изумрудно-зелеными туфлями. Это зрелище было настоящим потрясением для нервной системы консервативных моденцев. Двое правительственных служащих застыли на месте, словно пораженные лучом станнера.
Не увидев поблизости других встречающих и придя к очевидному выводу, что эти люди ждут его, адонианец легко порхнул к ним и в мгновение ока оказался рядом.
— Должно быть, вы ждете меня? — с улыбкой воскликнул он. — Как мило! Чрезвычайно рад познакомиться с вами.
Изящным жестом адонианец обеими руками откинул на плечи свои длинные волосы цвета воронова крыла и огляделся по сторонам с обезоруживающей улыбкой.
— М-мистер посол, — с некоторой запинкой произнес мужчина. Про себя он с беспокойством подумал, подходит ли к этому диковинному существу обращение «мистер».
— Ваше превосходительство, — женщина ловко обошла затруднение, использовав титул, пригодный для любого пола. — Добро пожаловать на Модену.
Оба поклонились.
На самом деле посол был мужчиной — во всяком случае, так значилось в его паспорте. Его внешность порождала причины для сомнений, но тот факт, что он был адонианцем, объяснял все. Подобно большинству своих соотечественников, он обладал исключительно привлекательной внешностью: стройный, узкий в кости, превосходно сложенный. Его семенящая, порхающая походка почему-то не выглядела жеманной. Черные волосы, ниспадавшие до талии, отливали синевой. Его глаза были большими и блестящими — даже слишком блестящими. При ближайшем рассмотрении они оказывались слегка не в фокусе, с ненормально увеличенными зрачками. Он немного покачивался, как будто от легкого ветерка, и оглядывался по сторонам с рассеянным детским любопытством.
Мужчина и женщина обменялись взглядами.
— Он сидит на наркотиках, — прошептал мужчина по-моденски уголком рта. — Это лотофаг!
— Что нам теперь делать? — в отчаянии спросила женщина. — Кажется, ты говорил, что эта команда наемников — самая надежная!
— Здесь мы ничего не сможем сделать, — мрачно отозвался мужчина. Он покосился на человека в темном костюме, с подчеркнутым интересом рассматривавшего инопланетного гостя.
— Благодарю вас, — неожиданно произнес адонианец. — Я совершил мягкую, комфортабельную посадку на вашей прекрасной планете. Вы оказали мне необыкновенно любезный прием. Я рассматриваю это как верный залог будущей дружбы между нашими народами.
Он протянул руку. Ногти на его пальцах были длинными и отполированными, а сами пальцы унизаны кольцами и перстнями.
Мужчина взял протянутую руку и застыл, не представляя, что делать дальше, поскольку ладонь адонианца оставалась вялой и неподвижной. В замешательстве он передал безвольную руку женщине, которая, в свою очередь, вернула ее владельцу со всей возможной быстротой. Их окутал терпкий, сладкий аромат гардении.
— Я Дольф Баджелинг, помощник второго секретаря министерства иностранных дел Модены, — представился мужчина. — А это моя коллега Мэри Крэммс. Теперь, мистер посол…
— Рауль де Бесолейль, — благодушно произнес посол. — Пожалуйста, Дольф, зовите меня просто Раулем. К чему эти формальности?
— Но… это едва ли будет уважительным обращением к вам, мистер посол, — нахмурившись, возразил Баджелинг.
— Уважительным? — Рауль на мгновение задумался. — Дольф, я не вполне понимаю, как вы можете уважать меня после столь непродолжительного знакомства. Со своей стороны я, разумеется, не испытываю к вам никакого уважения. Так что обойдемся для начала только именами, ладно?
Баджелинг нахмурился еще сильнее, оскорбленный в лучших чувствах. Мэри Крэммс прикоснулась к его руке.
— Думаю, он имел в виду не совсем то, что сказал. Не забывай: за нами наблюдают.
После короткой внутренней борьбы и взгляда, брошенного украдкой на человека в темном костюме, Баджелинг неохотно выдавил улыбку. Он уже собирался осведомиться, когда прибудет багаж посла, но в это время Мэри Крэммс, подтолкнув его в бок, указала на маленькое существо странного вида, которое все это время находилось рядом с Раулем, но по большей части оставалось скрытым за складками шелковой мантии.
— Прошу прощения, ваше превосходительство, — слабым голосом произнесла она. — Но что это… я имею в виду, кто это там…
Рауль посмотрел на женщину так, словно пытался вспомнить, где видел ее раньше, а потом, проследив за ее взглядом, расплылся в улыбке.
— Ах, прошу прощения. — Он помахал рукой. — Это Малыш, мой постоянный спутник и компаньон. Он всегда со мной. Всегда!
Было невозможно определить, к какой расе принадлежит Малыш, да и вообще сказать что-либо об этом существе, помимо того факта, что оно проявляло несомненные признаки жизни. Малыш ничего не сказал, когда Рауль представил его моденцам. Он держал свои руки — если у него были руки — в громадных карманах плаща, в котором могли бы поместиться еще три существа такого же размера. Поднятый воротник плаща скрывал нижнюю часть его лица, а мягкая шляпа с широкими полями — все остальное. На виду оставались лишь два ярких, проницательных глаза, с серьезным видом выглядывавшие из глубокой тени под полями шляпы.
— Как… как поживаете? — пробормотала Мэри Крэммс, не вполне представлявшая, как следует обращаться к этому пугалу.
Малыш смотрел на нее немигающим взглядом.
Женщина судорожно сглотнула. Баджелинг издал фыркающий звук и обменялся с ней встревоженным взглядом. Тем временем посол с вялым любопытством продолжал изучать территорию космопорта. Но когда Рауль повернулся к Баджелингу, помощник секретаря с изумлением заметил, что глаза лотофага были не такими уж блестящими и расфокусированными, как ему сперва показалось.
— А здесь довольно пусто для такой большой планеты, не так ли, Дольф? — заметил Рауль. — Насколько я понимаю, ваши соотечественники не увлекаются космическими перелетами.
Баджелинг взглянул на ряды незанятых пластиковых стульев, на почти пустые холлы, закрытые рестораны и запертые сувенирные витрины. Те немногие люди, которые находились внутри, шли быстро и не отрывали взгляда от пола, как будто отказываясь признавать присутствие окружающих.
— Межзвездные путешествия ограничены, ваше превосходительство, — осторожно заговорил Баджелинг, памятуя о человеке в темном костюме. — Наше правительство считает, что гражданам Модены нет необходимости покидать свой родной мир.
— Как замечательно! — воскликнул Рауль. — Простенько… и очень по-домашнему.
Баджелинг снова нахмурился. Он откашлялся и с надеждой посмотрел на открытую дверь, ведущую к космоплану.
— Что касается других членов вашей группы… — начал он.
— Мы все в сборе, — жизнерадостно сообщил Рауль.
— Но мы ожидали вашего коллегу! — приглушенно запротестовал Баджелинг. — Киборга…
— Прошу прощения, Дольф. Вы говорите так тихо, что, боюсь, я не расслышал. — Рауль наклонился к помощнику секретаря, источая аромат гардении.
Баджелинг кашлянул.
— Я говорил о человеке, которого зовут Крис.
— О! — Рауль просиял. — Вы, без сомнения, имеете в виду Криса-киборга. Он не смог приехать. Сейчас он занят другими делами, но прислал нас вместо себя. — Рауль постучал пальцем по шляпе своего маленького друга. — Уверяю вас, этого вполне достаточно.
Дольф Баджелинг не вдохновился этим утверждением. Мэри Крэммс вздохнула, покосилась на человека в темном костюме и нервно переплела пальцы. Рауль изящно наклонился, словно собираясь посоветоваться со своим компаньоном, хотя они не обменялись ни словом. Потом он выпрямился, позвякивая браслетами.
— Простите меня за нескромность, Дольф. Поскольку я не знаком с местными обычаями, мой вопрос можно отнести на счет праздного любопытства, но Малыш сообщил мне, что джентльмен, стоящий у той колонны, весьма интересуется нами.
Баджелинг даже не удосужился посмотреть.
— Это сотрудник нашей уважаемой секретной полиции, — монотонно пробубнил он. — Правительство Модены проявляет огромную заботу о своих гражданах. Он здесь для того, чтобы обеспечить нашу безопасность, да и вашу тоже, мистер посол.
— Мою безопасность? Вы уверены? — расстроганно спросил Рауль. — Должен сказать, это очень мило с его стороны. И он довольно привлекателен… есть в нем, знаете ли, какая-то разбойничья удаль.
— Секретная полиция весьма интересуется всеми поступками граждан, — со значением произнес Дольф, надеясь, что Рауль поймет намек. — Ее сотрудники сопровождают нас повсюду. А теперь, если позволите…
Но Рауль не хотел отклоняться от выбранной темы. Он пристально разглядывал человека в темном костюме.
— А он не такой уж «секретный», правда? Я имею в виду; для секретной полиции. Мне казалось, что эти типы обычно прячутся в мусорных бачках и выскакивают перед вами в темных переулках.
— Будьте осторожны в выражениях, — прошептала Мэри Крэммс, сжав руку Рауля. — Такие, как он, сейчас правят на Модене. Они делают все, что хотят, и отвечают только перед ней.
— Перед ней? — заинтересованно переспросил Рауль. — А кто это?
Малыш переступил с ноги на ногу и потянул за шелковые складки мантии лотофага. Рауль опустил голову, прислушался и кивнул.
— Ах да, вы имеете в виду супругу президента!
— Говорите потише, черт побери! — сердито предупредил Дольф.
Он выдержал паузу, борясь с гневом, и сухо добавил:
— С вашего позволения, господин посол, мне нужно посоветоваться с коллегой. Боюсь, у нас может возникнуть небольшая проблема с вашей регистрацией в отеле.
Рауль благосклонно кивнул. Баджелинг отвел Мэри Крэммс в сторонку, и оба начали приглушенно беседовать на своем родном языке.
Бросив очередной заинтересованный взгляд на человека в темном костюме, Рауль пригладил волосы и похлопал ресницами. Затем он перераспределил браслеты на своей левой руке, сместив три к локтю, а четыре оставив на запястье. Не удовлетворившись полученным результатом, он сдвинул к локтю четвертый браслет. Покончив с этим занятием, он открыл бархатную косметичку, свисавшую с правого запястья, достал зеркальце и изучил свое лицо.
Рауль провел по губам кончиком мизинца, стерев крошечное смазанное пятнышко губной помады, и обратился к Малышу:
— Что они обсуждают?
Ни у кого не было полной уверенности в том, каким образом Рауль и Малыш общаются между собой. Как известно, адонианцы не обладают телепатическими способностями. Телепаты обычно появляются среди рас, известных своей повышенной восприимчивостью к чувствам других людей. Никто не мог обвинить адонианцев в подобном расточительстве: они славились по всей Галактике своим абсолютным и законченным эгоизмом. Таким образом, способ общения Рауля и Малыша оставался загадкой.
Хотя Рауль иногда говорил что-то своему маленькому компаньону вслух, тот же ни разу не обращался к нему, да, кстати, и к любому другому человеку. Лишь Рауль мог понимать и истолковывать мысли Малыша, но как ему это удавалось, не знал никто, включая и Криса.
Эта парочка уже четыре года входила в состав элитного отряда коммандос «Маг-7» под руководством киборга. Крис предполагал, что сильнодействующие наркотики, принимаемые лотофагом, каким-то образом сделали Рауля восприимчивым к мыслям Малыша. Это служило единственным объяснением для феномена необыкновенно прочной связи между адонианцем и маленьким телепатом.
— Как интересно, — пробормотал Рауль, откликаясь на безмолвный поток информации, поступавшей от его партнера. — Дольф хочет отослать нас обратно. Он не доверяет нам и не верит, что мы можем выполнить условия контракта. Он опасается, что в случае неудачи его и женщину арестуют, а возможно, и убьют. Мэри Крэммс напоминает ему: если они избавятся от нас сейчас же, это будет выглядеть крайне подозрительно. Как они объяснят тот факт, что адонианский посол внезапно изменил свое благородное намерение установить дипломатические связи с моденским правительством, и отправился домой? Крис-киборг будет очень недоволен, если они расторгнут сделку. Да, полагаю, мы могли бы удержать аванс…
Рауль небрежно откинул назад прядь волос, случайно упавшую ему на лицо.
— Возвращаются, — тихо сказал он. — Они приняли решение?
Малыш энергично кивнул, отчего шляпа сползла ему на глаза.
Двое служащих вернулись. Баджелинг тяжело дышал и производил впечатление человека, проигравшего тяжелый спор. Мэри Крэммс была бледна и плотно сжимала губы. Она торжествовала победу, но явно не избавилась от собственных опасений.
— Спасибо за ваше терпение, мистер посол. Мы проводим вас в отель. Ваш багаж будет доставлен прямо в номер. Если вы и, э-э-э… ваш компаньон любезно согласитесь сопровождать нас к машине…
— А отель находится далеко отсюда? — поинтересовался Рауль, восхищавшийся своим отражением в зеркальце. — Можно дойти пешком?
— Да, ваше превосходительство, — осторожно ответил Баджелинг, ожидавший, нового подвоха. — Но в машине вам будет гораздо удобнее.
Захлопнув зеркальце, Рауль убрал его в косметичку:
— Дольф, дорогой мой, мы с Малышом предпочитаем прогуляться пешком, если это не нарушает ваши планы. Мы с удовольствием осмотрим достопримечательности вашего славного города. В полете я так мало занимался физическими упражнениями, что поправился почти на целый килограмм. Вы знаете, что ходьба поддерживает форму икроножных мышц?
Рауль без приглашения взял Баджелинга под локоть и привлек мужчину ближе к себе. Тот инстинктивно отпрянул, чуть не задохнувшись в парах гардении, но страх перед оскорблением адонианского посла заставил его застыть на месте.
— Кроме того, — расслабленно продолжал Рауль, — эта небольшая прогулка позволит нам получше узнать друг друга. До меня доходили слухи о том, что моденские отели буквально кишат клопами.
Баджелинг напрягся.
— Уверяю вас, мистер посол, вам предоставят лучшие апартаменты… — Внезапно он замолчал и понимающе взглянул на лотофага. — М-м-м… да, пожалуй, сегодня действительно прекрасный день для прогулки по городу. Хотя я должен предупредить вас: шум транспорта просто ужасен. Иногда бывает трудно услышать собственные мысли.
Он бросил многозначительный взгляд на человека в темном костюме и добавил:
— Но видите ли, ваше превосходительство, в такое время дня многие любят погулять.
Рауль приподнял изогнутую бровь и улыбнулся.
— Возможно, я смогу оказать некоторое содействие.
Баджелинг моментально всполошился.
— Вряд ли это будет разумно…
Рауль не обратил внимания на его слова. Адонианец отпустил Баджелинга и быстро отошел в сторону, стуча по полу высокими каблуками. Шелковые складки мантии развевались за его спиной, как крылья экзотической бабочки. Малыш тащился сзади, время от времени спотыкаясь о длинные полы своего плаща. Баджелинг и Мэри Крэммс, не сразу раскусившие маневр Рауля, торопливо двинулись следом.
Человек в темном костюме увидел, как его подопечные направились к выходу. Он отлепился от колонны и неторопливо пошел за ними. Но тут адонианец развернулся и подошел прямо к сотруднику секретной полиции. Тот потрясенно уставился на него.
Мэри Крэммс побелела как полотно. Баджелинг выругался вполголоса.
— Какого дьявола? Что задумал этот безумный лотофаг?
Подбоченясь, Рауль смерил полицейского медленным, внимательным взглядом, начинавшимся на уровне груди и постепенно опускавшимся к ширинке. Наконец он кивнул, удовлетворенный осмотром. Полицейский вспыхнул; его лицо исказилось от гнева и замешательства.
— Ну вот что… — хрипло начал он.
— Не скромничайте. Я заметил, как вы смотрели на меня. — Рауль заговорщически подмигнул ему. Порывшись в сумочке, он достал портмоне с золотым тиснением и щелкнул замком. — Вот моя визитная карточка.
Полицейский мрачно взглянул на карточку.
Ничуть не смутившись, Рауль сунул карточку в его нагрудный карман и нежно похлопал по карману. Он томно взглянул на мужчину из-под соблазнительно опущенных ресниц.
— Я остановился в отеле «Гранд-Модена», рядом с президентским дворцом. Номер моей комнаты можно узнать в приемной. Я буду у себя… всю ночь.
Сложив губы бантиком, Рауль послал воздушный поцелуй, одарил полицейского чарующей улыбкой, повернулся и зашагал к оцепеневшему Баджелингу.
— Я склонен полагать, что этот человек больше не будет следить за нами, — с серьезным видом сообщил он.
* * *
Полицейский действительно не последовал за ними на улицу, но, как угрюмо заметил Дольф, это мало что значило. Полиция, несомненно, держала наготове запасных агентов.
— Они наблюдают за нами, потому что мы встречаемся с инопланетянином. — Мэри Крэммс вымученно улыбнулась, впервые с тех пор, как Рауль увидел ее. — Хотя, мне кажется, они больше не рассматривают вас и вашего спутника как серьезную угрозу государственной безопасности.
Они расположились за столиком открытого кафе с видом на один из столичных бульваров, который украшали стройные ряды деревьев. Шум транспорта на центральных улицах производил угнетающее впечатление. Воздух был наполнен визгом тормозов и сердитыми гудками — моденцы по старинке пользовались колесным транспортом. Полеты на аэрокарах в пределах городской черты были запрещены; впрочем, этот запрет не касался полицейских, которые время от времени проносились над запруженными улицами, добавляя вой своих сирен к общей сумятице. Непривычный к бензиновой вони, Рауль прижимал к носу надушенный платочек и наотрез отказывался от пищи Но зато было одно преимущество: здесь никто не мог подслушать их разговор. Они сами едва слышали друг друга.
— Супруга президента — настоящее чудовище, — объяснял Дольф. Наш президент хороший человек, но слишком мягкосердечные. Поэтому она и смогла прибрать его к рукам. Он познакомился с ней вскоре после своего избрания. Все мы видели, к чему она стремится, но он был слеп, несчастный безумец. По складу характера он холостяк: один из чудаков-академиков, которые ничего не смыслят в семейных интригах. Ему уже далеко за пятьдесят. Ей же около тридцати. Она умна, очаровательна».
— Красива, — добавила Мэри Крэммс.
— Да, она красива. — Дольф покачал головой. — И смертельно опасна. Она вышла замуж за президента и чуть ли не со следующего дня захватила бразды правления. Ее организация была уже готова и только ждала сигнала. Она расставила своих людей на высших постах в министерстве обороны, юстиции и внутренних дел. Она либо подкупала лояльных сенаторов, либо шантажировала их. Те, кто отвергал ее домогательства, попросту исчезали. Теперь сенат покорно принимает все ее новые законодательные акты.
Вы сами видели результат введенных ограничений на путешествие. Кроме того, она закрыла все видеостанции, закрыла все оппозиционные издания. Все, кто пытался протестовать, были арестованы. Мы слышали о концентрационных лагерях, массовых захоронениях. Целые семьи исчезали без следа; родственники не осмеливались спрашивать о судьбе близких из страха оказаться следующими Нужно что-то сделать, иначе мы превратимся в стадо рабов.
Разумеется, она окружена телохранителями. Она выезжает только в бронированном автомобиле, да и то редко. Ей нужно держать в подчинении своего мужа.
— Он превратился в развалину, — печально добавила Мэри. — Бедняга. Он свалял дурака и теперь расплачивается за свою глупость. В последнее время он почти не появляется на публике. Иногда супруга показывает его на официальных приемах, и тогда мы видим марионетку, пляшущую под ее дудку. Он даже не раскрывает рта без ее одобрения.
Рауль старался выглядеть глубоко заинтересованным и проявлять надлежащее сочувствие, но его взгляд блуждал по сторонам. Он смотрел на деревья, на цветы, на унылых, серых людей, проходивших мимо. Большинство из них с неприязнью и подозрением косились в сторону пышно разодетого адонианца. Когда это занятие ему наскучило, он промокнул губы носовым платком и подавил зевок.
— Прошу прощения, — раздраженно сказал Дольф. — Вы слушали то, что мы вам рассказывали?
— Честно говоря, нет, Дольф, — томно протянул Рауль, опустив веки, подкрашенные в розовато-лиловый цвет. Он изящно помахал рукой. — Да и с какой стати я должен это делать? Вы наняли меня и Малыша для того, чтобы убить жену вашего президента…
— Боже мой! — Баджелинг побледнел. — Говорите тише!
— Ба! Никто нас не слышит. А вы мучаетесь угрызениями совести, вот и все. Поэтому вы тратите столько времени и сил, пытаясь объяснить мне и моему компаньону причины своих поступков, приводите ненужные оправдания. Лично мне глубоко плевать на вашу страну и ваши проблемы. И Малыш думает точно так же. Чего же вы еще ожидали?
Фигурка в плаще зашевелилась. Поля шляпы качнулись, подтверждая слова адонианца.
Мэри Крэммс смотрела в свой пустой бокал. Дольф Баджелинг вынул из кармана аккуратно сложенный носовой платок и зачем-то развернул его.
— Пожалуй, вы правы. Просто я никогда не совершал… даже не представлял себе… — Он промокнул вспотевший лоб.
— Это делается для блага всей страны, — механически произнесла Мэри Крэммс, словно повторяя заученный урок. — Смерть этой женщины послужит для блага нашей страны.
Рауль пожал плечами.
— Разумеется. Так утверждали все изменники с начала времен.
Баджелинг встал и сразу почувствовал, как у него затекли ноги.
— Нам пора идти в отель, ваше превосходительство. Сегодня вечером состоится посольский бал, на котором вы будете представлены президенту и его супруге. Там вы сможете познакомиться с ней, хорошенько разглядеть ее. Завтра вы вручите свои верительные гра…
— Поддельные — надеюсь, это вам известно? Очень качественная работа. В нашей команде есть один инопланетянин, которого зовут Тайхо. Так вот он…
— Завтра, — сурово перебил Баджелинг. — Завтра вы отправитесь во дворец…
— О, мы не задержимся так долго, — благодушно заявил Рауль.
Баджелинг так растерялся, что снова сел.
— Что? Но… как это так? Ведь вы же не собираетесь… — Он сглотнул и понизил голос до хриплого шепота: — Вы же не собираетесь убить супругу президента прямо на балу? Она будет окружена телохранителями. Они схватят вас. Нас убьют на месте!
Рауль уставился на Баджелинга долгим, немигающим взглядом. Затуманенные глаза лотофага внезапно вошли в фокус, стали жесткими и холодными — без жалости, без сострадания.
— Я знаток своего дела. Малыш — тоже. Вы либо доверяете нам и позволяете делать то, что мы считаем необходимым, либо расторгаете наш контракт, начиная с этого момента.
Казалось, Баджелингу вот-вот станет плохо. Мэри Крэммс, с побелевшими от напряжения губами, что-то сказала ему по-моденски. Он медленно кивнул и снова вытер взмокший лоб носовым платком. Подняв свой нетронутый бокал с вином, он одним глотком осушил содержимое.
Рауль искоса наблюдал за Малышом. Ресницы адонианца слегка подрагивали. Он безмятежно улыбнулся.
— Ну, мой дорогой Дольф, каково будет ваше решение?
Руки Баджелинга сжались в кулаки.
— Сделайте это, — хрипло произнес он.
— Вам что-нибудь нужно… от нас? — слабым голосом осведомилась Мэри Крэммс.
— Нет, милая Мэри, благодарю вас, — ответил Рауль. — У нас есть все необходимое. Кроме того, насколько я понимаю, вы оба будете присутствовать на балу?
— Да, конечно.
— Ну вот и хорошо. А теперь я в самом деле полагаю, что нам пора отправиться в отель. У меня разболелась голова от этого ужасного запаха, а головная боль вызывает морщины. Как и стресс. Вам нужно что-то сделать со своей внешностью, Дольф. Эта угрюмые складки возле губ выглядят очень непривлекательно. Я мог бы одолжить вам немного крема, купленного по случаю на Аведаи Арден. Его основной компонент — огуречное масло. Втирайте в кожу три раза в день…
Рауль взял Баджелинга под руку и вышел из-за стола, продолжая болтать. Косметика была его следующей излюбленной темой после одежды и украшений. Малыш шел следом. Его маленькие ножки семенили по полу, делая два шага там, где человек делал один, плечи под плащом поднимались и опускались.
Мэри Крэммс, опасливо поглядывавшая по сторонам, спрашивала себя: а не смеется ли это странное маленькое существо?
* * *
Посольский бал, помпезное и торжественное событие, проходил в большом зале президентского дворца. Мужчины и женщины, одетые в самые элегантные и утонченные вечерние костюмы, пили шампанское и ели маленькие, замысловато разложенные закуски, разносимые по залу высокими, причудливо наряженными официантами. Поскольку все присутствующие знали о том, что все официанты являются агентами секретной полиции, разговоры гостей — как и закуски — были замысловатыми и вполне безобидными.
С прибытием полномочного посла Адонии обстановка в зале значительно оживилась. Рауль был при всех регалиях: он мог бы выступать на сцене в роли солнечного божества пли даже самого солнца. Он сверкал золотом — от немыслимого головного убора с веерообразно расходившимися золотыми лучами, до золотого камзола, коротких панталон, чулок и золотых туфель на низком каблуке. Каждый квадратный сантиметр его наряда был покрыт золотыми значками, блестками или шнурками. Его веки были подкрашены золотом, а губы он подкрасил помадой с металлически-золотистым отливом. Эта деталь макияжа, очевидно, больше всего беспокоила Рауля, так как он держал губы слегка приоткрытыми и тщательно следил за тем, чтобы ненароком не облизнуть их.
Малыш, топтавшийся сбоку, носил тот же самый плащ и шляпу с мягкими полями — маленький, невзрачный спутник, вращающийся вокруг великолепного светила.
Мажордом трижды опустил свой жезл на полированный мраморный пол и торжественно объявил:
— Его превосходительство чрезвычайный и полномочный посол Адонии!
Рауль отставил йоту безупречной формы, плотно обтянутую панталонами, и низко поклонился, прижав к груди большой перьевой веер. Выпрямившись под шепот публики, который он принимал за признак восхищения его нарядом, лотофаг рассеянно огляделся по сторонам и заговорил с проходившим мимо слугой. Тот указал в сторону приемного ряда, где президент, его супруга и другие высокопоставленные лица тепло приветствовали прибывающих гостей.
Рауль направился туда танцующей походкой, раздавая по пути чарующие улыбки и распространяя вокруг себя облака фиалкового аромата. Он двинулся вдоль ряда встречающих. Жизнерадостно проигнорировав холодные пронизывающие взгляды министров обороны и общественной морали, он удостоил их адонианского варианта рукопожатия, то есть слегка коснулся их ладоней сложенными пальцами. Встречаясь с женщинами, он подносил их руки к губам, но не запечатлел поцелуя ни на одной прекрасной кисти. Без сомнения, он опасался смазать свою безупречно наложенную губную помаду.
Однако, будучи представленным супруге президента, Рауль повел себя совсем по-другому. Потрясенный ее красотой, он пробормотал несколько вежливых фраз, а затем осмелился прикоснуться своими вызолоченными губами к тыльной стороне ее протянутой ладони.
Супруга президента сочла этот жест очень забавным. Она ласково обратилась к Раулю, а затем, небрежным жестом выключив свой транслятор, сказала своему мужу что-то про «эльфов и фей». Малыш переводил все это своему другу.
Рауль, застенчиво улыбаясь, двинулся дальше, чтобы засвидетельствовать свое почтение перед президентом. Однако сам президент, по-видимому, не произвел большого впечатления на адонианского посла. Это был маленький, высохший старичок — изношенный каркас, обтянутый морщинистой кожей. Глядя на него, Рауль всерьез задумался о проблеме современного вампиризма.
Тем временем супруга президента с восторженным смехом показывала своим соседкам отпечаток золотой помады, оставшийся на руке после поцелуя Рауля, и во всеуслышание заявляла, что больше никогда не будет мыть эту руку. Ее замечания вызвали вежливый смех у тех, кто стоял поблизости, а также у тех, кто не мог ничего слышать, но на всякий случай решил присоединиться.
Рауль неторопливо пробирался через толпу. Он нашел Баджелинга и Мэри Крэммс в дальнем уголке огромного бального зала. Оба старались выглядеть веселыми и беззаботными, в результате чего имели крайне подозрительный вид.
— А вот и вы! — громко воскликнул Рауль. — Я повсюду искал вас. Обойдемся без поцелуев, ладно? А то мне придется снова накладывать помаду.
— Что вы делаете, черт побери! — яростным шепотом осведомился Баджелинг. — Вы привлекаете к нам всеобщее внимание…
— Я кое-что должен вам сообщить, — прошептал Рауль и громко добавил: — Вы оказались правы, Дольф: супруга вашего президента — женщина выдающейся красоты.
Он сокрушенно вздохнул.
— Я едва не влюбился. Кстати, Дольф, у меня не смазалась помада?
Баджелинг с отвращением взглянул на него и отвернулся, собираясь уйти. Мэри Крэммс дернула своего партнера за рукав. Несколько официантов пристально наблюдали за ними.
Рауль вынул зеркальце из золотистой сумочки, свисавшей с его плеча, и критически осмотрел себя.
— Я испачкался! Как гадко!
— Здесь довольно жарко, не правда ли? — громко произнес Баджелинг и шепотом добавил: — Послушайте, мы расторгаем сделку. Нам сообщили, что секретная полиция уже взяла нас под особый контроль. Почему вы не…
— Боюсь, вы опоздали, — тихо отозвался Рауль. — Дело уже сделано.
Баджелинг искоса взглянул в сторону приемного ряда, где супруга президента, выглядевшая совершенно здоровой и энергичной, продолжала приветствовать гостей.
— Что? Какая-то идиотская шутка?
Рауль вынул из своей сумочки маленький пузырек, открыл его, обмакнул палец в бесцветную жидкость и провел по губам.
— Примерно через шесть часов супруга вашего президента почувствует сильное недомогание, — тихо заговорил он. Музыка только что заигравшего оркестра заглушала его слова. — Через час после этого начнутся невыносимые боли и судороги. Через двадцать четыре часа нижняя часть ее тела будет парализована. Через сорок восемь часов она умрет.
Малыш вытащил из необъятного кармана своего плаща носовой платок и протянул его Раулю.
— Спасибо, дружок, — серьезно поблагодарил адонианец и начал вытирать губы.
У Баджелинга отвисла челюсть.
— Но как…
— Помада, — просто ответил Рауль, с необычайной тщательностью удалявший остатки своего макияжа. — Яд в губной помаде. Это один из моих любимых способов. Я накладываю помаду на слой защитного крема и, разумеется, принимаю меры предосторожности, чтобы случайно не отравиться. Но всегда полезно перестраховаться. В настоящий момент я принимаю противоядие.
Он прикончил остатки пузырька и внимательно изучил свои губы. Убедившись, что все следы отравленной помады исчезли, он вернул зеркальце в сумочку.
Малыш держал наготове раскрытый пластиковый пакет с надписью «Опасные отходы». Рауль положил туда носовой платок и пустой пузырек. Малыш захлопнул пакет, сунул его в карман плаща. Баджелинг и Мэри Крэммс наблюдали за этой процедурой с видом школьников, потрясенных последствиями собственной шалости.
Покопавшись в сумочке, Рауль извлек второй пузырек с прозрачной жидкостью и протянул его мужчине.
— Что это? — Баджелинг с подозрением смотрел на пузырек, не решаясь прикоснуться к нему.
— Противоядие, — с лукавой улыбкой пояснил Рауль. — Если применить его в течение ближайших двадцати четырех часов, оно спасет жизнь супруге президента. Выбор за вами. Несмотря на боль, она будет в состоянии вести переговоры. Возможно, вы сумеете заключить с ней сделку: противоядие в обмен на ее бессрочную ссылку на какую-нибудь отдаленную планету. Если же леди окажется несговорчивой, — Рауль пожал плечами, — что ж, тогда вы позволите ей умереть.
Он вложил пузырек в руку Баджелинга. Пальцы мужчины автоматически сжались.
Мэри Крэммс дернула его за рукав.
— У нас появился шанс! Нам не обязательно становиться убийцами…
— Если она не откажется. Или не прикажет казнить нас независимо от исхода дела. Безопаснее всего будет ничего ей не говорить. Пусть умрет.
— Трудное решение, — сочувственно заметил Рауль.
Баджелинг посмотрел на пузырек. Затем его воспаленный взгляд уперся в лицо адонианца.
— Будьте вы прокляты!
Рауль нежно улыбнулся.
— Результат нашей работы гарантирован; в противном случае ваши деньги будут полностью возвращены. А теперь, с вашего позволения, нам нужно найти какой-нибудь транспорт и покинуть эту гостеприимную планету.
— Вы не сможете улететь. В ближайшее время межзвездные рейсы не предусмотрены…
— Тем не менее, меня не покидает такое ощущение, будто один рейс все же скоро отравится вне расписания. Не беспокойтесь, мы в состоянии о себе позаботиться. Прощайте! Все было просто замечательно. Поцелуй меня на прощание, Дольф.
Баджелинг содрогнулся и отступил на шаг. Рауль со смехом развернулся на каблуках и небрежной походкой направился к выходу. По пути он остановился, чтобы выпить бокал шампанского. Малыш послушно топтался рядом.
— Как цивилизованно! Не хотите сами обделывать подлые делишки, верно? — Рауль поднял свой бокал, провозглашая тост за Баджелинга и Мэри Крэммс: — За тех, кого вы поцелуете в следующий раз, золотые вы мои!