Книга: Пираты Венеры
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32

Глава 31

Это был тот самый пропеллер, который изготовил и приладил Кандар, пока я был пленником в Броколе. Очевидно, он закрепил его не очень надежно.
— Кажется, твое желание исполнится, Дуара. Наша высота недостаточна, чтобы спланировать за пределы города. Очевидно, придется посадить «Анотар» прямо на площадь.
Пока я закладывал вираж перед посадкой, народ убежал с площади, освободив достаточно места. Едва «Анотар» замер, люди собрались снова, образовав круг. Они танцевали, пели и смеялись. Иные из них набирали пригоршни цветов и осыпали нас. Песни, которые они распевали, звучали вполне приветственно. Такой прием незнакомых людей в амторском городе был новинкой, во всяком случае в моей практике, и казался занятным, что, конечно, успокоило нас.
Трое из танцующих приблизились к нам. Пение и танцы прекратились, поскольку толпа приготовилась слушать. И все улыбались. Чем-то они напоминали мне арлекинов, которых я когда-то видел в старинных водевилях, с обязательным набором улыбок — кажется, их называли приторными.
Один из троицы поклонился и сказал:
— Добро пожаловать в By-ад, если вы пришли с миром.
By-ад означает «Первый город».
— Мы приземлились из-за поломки нашего воздушного корабля, — ответил я, — прибыли с миром и признательны вам за дружеский прием.
— Мое имя Ата-ву-мед-ро, — объявил он. (Я говорю «он», хотя так и не смог определить, был ли говоривший мужчиной или женщиной.) Как и все остальные, это существо выглядело и как мужчина, и как женщина, или, вернее, никак. А поскольку Ата-ву-мед-ро означало Я-один-миллион-три, то имя не помогло мне установить пол говорившего.
— Моя супруга Дуара из Вепайи. А я — Карсон с Венеры.
— Мы рады приветствовать вас в нашем городе, — сказал он. — И надеюсь, что вы спуститесь со странного существа, которое летает по воздуху подобно птице, и пойдете со мной, чтобы засвидетельствовать свое почтение нашему джонгу Вик-вик-вику.
И тут я увидел, что один из жителей подхватил пропеллер и побежал с ним прочь. Я крикнул, обратив внимание Ата-ву-мед-ро на это и попросил, чтобы пропеллер вернули. Я надеялся, что он не очень пострадал, так как упал в цветочную клумбу.
— Вы получите его, когда он вам понадобится, — заверил тот меня.
Мы с Дуарой вылезли из «Анотара» и вместе с Ата-ву-мед-ро и двумя его спутниками пошли через площадь к одному из больших зданий, выходивших на нее. Это был дворец джонга. До самых дверей нас сопровождала большая толпа.
В толпе я не заметил ни стариков, ни детей. Горожане выглядели более или менее одинаково — пухлые и довольно добродушные на вид. Хотя все носили оружие — меч и кинжал, они не выглядели расой воинов. Одежда напоминала юбку или платье. Впрочем, как выяснилось позже, она вовсе не была одеждой — просто ряд длинных сумок или карманов, подвешенных к шее и ниспадавших до колен. Карманы прилегали так плотно друг к другу, что напоминали плиссированную юбку. Прямо посредине их головы и тела, спереди и сзади, пролегала четкая красноватая линия, походившая на родимое пятно.
Как известно, наши лица и тела не полностью симметричны. У этих людей отсутствие симметрии бросалось в глаза еще больше, хотя и не создавало впечатления деформированности. Впрочем, тонкая красная линия, пересекавшая лица, усиливала кажущиеся различия между двумя половинками тела.
Нас ввели к джонгу Вик-вик-вику, что означает 999. Он весьма милостиво улыбнулся и произнес:
— Вуйорганцы приветствуют вас в By-аде, — или Первый Народ приветствует вас в Первом Городе.
Он задал нам множество вопросов о странах, из которых мы прибыли, и просил считать себя его гостями. Как можно любезнее я сообщил, что хотел бы произвести необходимый ремонт нашего корабля и сразу же отправиться в путь, попросил его распорядиться, чтобы мне возвратили пропеллер.
— Видите ли, мы очень давно не были дома и хотим поскорей вернуться.
— Я прекрасно понимаю вас, — отвечал он, — но мы будем весьма разочарованы, если вы не останетесь здесь по крайней мере дня на два. Эта часть Анлапа почти пустынна. У нас нет дружественных соседей и очень мало посетителей из других стран. Поэтому вы оказали бы нам большую честь, оставшись хотя бы на короткий срок. Мы так мало слышим и знаем о жизни в других частях Амтора.
— Мы действительно попали на Анлап? — уточнил я. — Тогда, быть может, вы скажете, в каком направлении отсюда находится Корва?
— Я слышал о Корве, но не знаю, где она находится. Теперь прошу вас — останьтесь по крайней мере на пару дней. Я хочу устроить банкет и представление для вас, прежде чем вы отправитесь дальше.
В сложившихся обстоятельствах единственное, что мы могли сделать, учитывая великодушное гостеприимство, — это остаться. Я ответил, что для нас его предложение — большая честь. Он, казалось, был искренне рад и приказал Ата-ву-мед-ро показать нам город и проследить, чтобы ничто не могло омрачить наш визит в Ву-ад.
Наискосок от дворца джонга находилось очень большое круглое здание — должно быть, целых две сотни футов в диаметре. Оно сразу привлекло наше внимание, когда мы вышли из дворца вместе с Ата-ву-мед-ро. Здание напоминало огромный собор, высотой по меньшей мере в сотню футов. Своими размерами оно господствовало над окружающими. Естественно, оно пробудило наше любопытство. Я спросил Ата-ву-мед-ро, что это такое.
— Вы осмотрите его, прежде чем покинете By-ад, — отвечал он. — Я оставлю его напоследок, как наивысший момент вашего визита в город. Даю вам гарантию, что вы найдете его очень интересным.
Он провел нас по городу, показывая все достопримечательности, магазины, цветы и кустарники, росшие в изобилии, обращая внимание на прихотливые изгибы зданий. Мы посетили художественный салон, где были выставлены работы лучших художников By-ада. Эти люди обнаружили примечательные способности в воспроизведении природных объектов с почти фотографической точностью, но ни в одной из увиденных нами работ я не заметил ни малейшего намека на творческую одаренность.
Мы обратили внимание, что люди выглядели и одевались почти одинаково, в то же время многие из них выполняли грязную или тяжелую работу. Я спросил Ата-ву-мед-ро, есть ли у них касты.
— Да, конечно, — ответил он, — все клу-меды и более высокие числа являются слугами; ву-меды, у которых нет «ду», относятся к следующему по высоте классу, это ремесленники; далее следуют ву-меды, у которых есть «ду», — к этому классу принадлежу и я. Мы находимся прямо под знатью — от ву-йор-йорко до ву-йорко; королями всегда бывают йорко. Есть и другие деления на касты, но все это достаточно сложно, да и не будет интересно для вас.
Вероятно, сказанное выше вас очень заинтересовало, но в переводе звучит более любопытно, что выявляет смысл из странных числовых имен. Он сказал, что все 2000000-е и выше — слуги; 1000000-е без приставки «ду» относятся к классу ремесленников; далее следовал его класс, 1000000-е с приставкой; знать относится к 1000 до 1000000; а короли всегда ниже 1000. Вик-вик-вик, или 999, — это имя джонга и оно же его порядковый номер.
Высокие номера не означают, что в By-аде так много жителей. Просто такова система наименований; для меня это еще одно свидетельство полного отсутствия у них творческого начала.
Мы с Дуарой провели два достаточно скучных дня в Вуаде, и к вечеру второго дня нас пригласили присутствовать на банкете, который давался джонгом. Стол, в форме кольца, с людьми, сидевшими по оба его края, стоял в круглой комнате. Присутствовало около двухсот гостей, все, очевидно, одного пола и ранга. Одеты они были почти одинаково и выглядели более или менее одинаково. Бросалось в глаза обилие волос на головах, на лицах же — ни единого волоска. Застолье оживлялось веселой болтовней и смехом, но сопровождалось все теми же вечными, замороженными улыбками, если они не хохотали. Во время беседы я выслушал множество вещей, вызывавших взрывы смеха, но не обнаружил ничего действительно смешного. Дуара, сидевшая между Вик-вик-виком и мной, вежливо заметила, что некоторые кушанья, которые она отведала, восхитительны. Вик-вик-вик и остальные, разразились в ответ смехом. Я не видел в этом никакого смысла. Мне нравится наблюдать веселых людей, но тогда, когда понимаю, почему они такие веселые.
Еда была действительно великолепна, вина тоже. Гости ели и пили в таком количестве, которое нам с Дуарой показалось невероятным. Они получали удовольствие и удовлетворение от еды и питья гораздо большее, чем предполагало само действо. Некоторые даже падали в обморок от восторга. Я счел это отвратительным, и от всей души желал, чтобы банкет поскорее закончился и мы с Дуарой могли бы откланяться. Мы хотели хорошенько выспаться, поскольку на следующий день предполагали отправиться в дальнейшее путешествие. Мне все еще не удалось приладить пропеллер, его кстати, так пока и не вернули. Я спросил джонга, отдал ли он соответствующее распоряжение.
— Завтра перед отъездом вы получите их в большом количестве, — ответил он со своей мягкой улыбкой.
— Мы должны завтра улететь как можно раньше, — сказал я, взглянув на Дуару.
Мне сразу бросилось в глаза, как она изменилась: на лице появилось изумленное, и испуганное выражение.
— Со мной что-то случилось, Карсон, — прошептала она.
Я попытался встать. Но не мог сдвинуться с места: меня парализовало от шеи до пят.
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32