Книга: Пираты Венеры
Назад: Глава 19 ПИРАТЫ
Дальше: Скитания по Венере

Глава 20
В КУАД

Я следил, как Нен пересекает палубу и поднимается по лестнице, ведущей к каюте капитана. Если ему удастся убедить капитана довериться мне, то появится возможность добраться до Куада, которая иначе не представится никогда. Зная курс, которым идет «Нойо Дания», я догадывался, что мы идем параллельно побережью Вепайи, но слишком далеко от берега, чтобы заметить сушу. И хотя полной уверенности у меня не было — в морях Амтора моряки узнают точно свое местонахождение, лишь приблизившись к берегу, я не сомневался в верности расчетов.
Когда я стоял у поручней, ожидая возвращения Нена, на палубе появился Фолар. Он был темнее тучи и направился прямо ко мне. Моряк, стоявший рядом, предупредил шепотом:
— Берегись, он намеревается убить тебя!
Только сейчас я заметил, что его кобура расстегнута, пистолета в ней нет, а правая рука Фолара спрятана за спиной. Я не стал ждать, пока он совершит задуманное, и выхватил пистолет в тот момент, когда он уже поднимал свое оружие. Мы выстрелили одновременно. Он чуть-чуть промахнулся — р-луч скользнул рядом с моим ухом; я же оказался более метким. Фолар грузно опустился на палубу. Меня мгновенно окружила толпа.
— Теперь тебя бросят за борт, — произнес один из матросов.
— Это не так просто сделать, но в конце концов это обязательно произойдет, — подтвердил другой.
Офицер, видевший случившееся, бегом спустился с верхней палубы. Сквозь толпу он пробился ко мне.
— И ты думаешь, что капитан простит тебя? — потребовал он ответа.
— Все видели, что Фолар пытался убить его, — вступился за меня один из матросов.
— Тогда как он пощадил Фолара, которого победил в честном бою, — добавил другой.
— У Фолара было право убить любого члена экипажа, если он найдет нужным, — раздраженно заметил офицер, — о чем вы, негодяи, знаете не хуже меня. Отведите этого франта к капитану, а Фолара сбросьте за борт.
Меня повели в каюту капитана, который все еще разговаривал с Неном.
— Вот он, — показал Нен, когда я появился в каюте.
— Входи, — пригласил капитан. — Хочу поговорить с тобой.
Сопровождавший офицер недоуменно посмотрел на капитана, столь дружески обращавшегося ко мне.
— Этот человек только что убил Фолара, — доложил он.
Капитан и Нен удивленно уставились на меня.
— Ну и что? — Я решил не менять взятого с капитаном тона. — Он был бесполезен для вас и намеревался убить единственного человека, который способен привести вас в Вепайю и пробраться в Куад. Вы должны быть благодарны, что я прикончил его.
Капитан посмотрел на офицера.
— Почему он убил Фолара?
Офицер рассказал, все как было, и капитан дослушал его до конца, ни разу не перебивая.
— Фолар был негодяем, — произнес он. — Его давно следовало убить. Можете идти, — обратился он к офицеру и матросам, которые привели меня — Я хочу допросить этого человека.
Когда все вышли, он подошел ко мне.
— Нен говорит, что ты можешь привести наш корабль в Вепайю и что ты знаком с Куадом. Это правда?
— Я хорошо знаком с Куадом и смогу привести «Нойо Данию» в Вепайю. Тогда все будет в порядке.
— Какого курса нам держаться?
— А каким курсом вы идете сейчас?
— На восток, — ответил он.
— Измените на южное направление.
Капитан покачал головой, но отдал необходимые распоряжения. Я видел — он сомневался, что таким курсом можно попасть в Вепайю.
— Когда же мы увидим землю?
— Не могу сказать точно. Буду постоянно наблюдать днем, а ночью надо обязательно сбавлять ход.
Капитан сообщил, что отныне я буду жить с офицерами. Мои новые товарищи мало отличались от рядовых матросов. Да они и были обычными моряками. У нас нашлось мало общего, и большую часть времени я сидел в «вороньем гнезде», стараясь заметить признаки земли.
Это случилось после первого часа на следующее утро. На горизонте появилась черная полоса над морем. Я уже знал, что так выглядят леса Вепайи: гигантские деревья поднимают вершины на пять-шесть тысяч футов, чтобы поглощать влагу из нижнего слоя облаков, плотным покровом окружающих планету. Где-то в этой темной массе в тысяче футов над поверхностью планеты находится великий город Куад. Там я найду свою Дуару, если она еще жива.
Я спустился вниз в каюту капитана, чтобы доложить о приближении к берегу, но когда подошел к двери, то услышал голоса.
Первое слово, которое донеслось до меня, было мое имя — Софал, и я затаил дыхание. Капитан разговаривал с одним из офицеров.
— …а когда он будет не нужен, мы его убьем. Не забудь только объявить экипажу, что это наказание за убийство Фолара. Мы не должны распускать людей и позволять им думать, что все дозволено. Если бы он не был нужен, я бы выбросил его за борт еще вчера…
Я тихо отошел от двери и через некоторое время вернулся, насвистывая песенку. Когда я доложил капитану, что увидел землю, он и офицер вышли на палубу. Теперь берег был хорошо виден, и через два часа мы подошли к нему. Поскольку мы слишком спустились к востоку, я рекомендовал плыть вдоль берега, пока не заметим гавань. Капитану посоветовал спустить пиратские флаги и подойти к причалу с самыми мирными намерениями.
— С какой страной они поддерживают дружеские отношения? — спросил он.
— Думаю, с удовольствием примут корабль с Корвы.
Вскоре над палубой взвился флаг Корвы, а на место флага владельца корабля капитан приказал вывесить флаг с потопленного судна.
Мы вошли в гавань. Там уже находился какой-то корабль — судно с одного из маленьких островков, лежащих к западу от Вепайи. Он стоял под погрузкой. Здесь же располагался большой отряд воинов Вепайи, поскольку порт находился на некотором расстоянии от Куада и власти постоянно опасались нападения со стороны Торы или других недружественных стран.
Капитан послал меня на берег для переговоров о посещении Куада и заверения властей, что мы прибыли с самыми дружественными намерениями. Отрядом в гавани командовали два офицера, с которыми я был знаком, когда жил в Куаде. Один из них, Тофар, — капитан дворцового караула; другой, Олтар, — брат моего лучшего друга в Куаде, Камлота. Тофар пользовался доверием Минтепа, и я опасался, что он узнает меня. Однако разговор с обоими убедил, что мне нечего опасаться.
— Что вам надо в Вепайе? — осведомились они далеко не дружелюбным тоном.
— Мы — торговцы из Корвы, — ответил я.
— Из Корвы? — удивились они. — Но мы слышали, что торговый флот Корвы уничтожен в последней войне.
— Почти весь, — подтвердил я, — но несколько кораблей уцелело, поскольку они находились в длительном плавании и избежали общей участи. Наш корабль — одно из таких судов.
— А чем вы собираетесь торговать? — задал вопрос Тофар.
— В основном драгоценностями. Я хотел бы отвезти товар в один из ваших больших городов. Уверен, что дамы из дворца джонга захотят взглянуть на драгоценности.
Тофар спросил, нет ли у меня образцов товара. Когда же я показал ему кое-что из вещей, спрятанных в моей сумке, он заинтересовался и пожелал увидеть еще. Я не хотел брать его с собой на «Нойо Данию», так как боялся, что вид экипажа вызовет у него подозрение.
— Когда вы возвращаетесь в город?
— Как только загрузят вон то судно, — ответил Олтар. — Это будет приблизительно через час, а потом мы сразу отбудем в Куад.
— Я заберу все, что у меня есть, и отправлюсь в Куад вместе с вами.
Олтар, казалось, был озадачен и вопросительно взглянул на Тофара.
— Все будет в порядке, — примирительно сказал тот. — В конце концов, он будет один, а кроме того, из Корвы — это много значит для Минтепа. К нему и к джанджонг хорошо относились в этой стране. Я слышал, что Минтеп очень тепло отзывался о джонге Корвы и ее знатных людях.
Мне с трудом удалось скрыть чувство радости, охватившее меня. Дуара жива и находилась в Куаде!
— Вы упомянули о джанджонг. Я рад, что у вашего джонга есть дочь. Он непременно захочет купить несколько камней для нее.
Они не ответили, и я заметил, что мои собеседники обменялись быстрыми взглядами, но значения их не понял.
— Иди и принеси свои драгоценности, — предложил Тофар. — Мы захватим тебя, когда будем возвращаться в Куад.
Капитан очень обрадовался, узнав, как быстро я добился успеха.
— Постарайся уговорить Карсона вернуться с тобой на корабль, если найдешь его в Куаде, — заметил он.
— Уверен, что это мне удастся, — заверил я капитана.
И я отправился с Тофаром, Олтаром и их отрядом через лес в Куад. Мы отошли совсем недалеко, когда Олтар заявил, что мне необходимо завязать глаза. Два солдата встали с обеих сторон, чтобы вести дальше и помогать обходить препятствия. Зная, как ревностно охраняют обитатели Куада путь к своему городу, я не удивился принятой предосторожности, хотя должен заметить, что удобств для путешественника это не создает. Наконец мы добрались до места, где меня провели через дверь. Когда повязку сняли, я увидел себя внутри огромного дерева. Офицеры, солдаты и я поместились в клети подъемника. Раздался звуковой сигнал, и клеть начала подниматься. Через тысячу футов мы добрались до уровня пешеходных дорожек. Тик я снова попал на улицы Куада — первого города Амтора, который я увидел. Где-то неподалеку Дуара, и мое сердце было готово выпрыгнуть из груди.
— Возьми меня во дворец, — попросил я Тофара. — Хочу показать эти чудесные вещи женщинам из свиты джонга.
— Пойдем, — пригласил он меня — Постараюсь получить разрешение.
Пройдя немного, мы оказались у огромного дерева, внутри которого размещался дворец Минтепа. Как здесь все знакомо! Как напоминало первые дни моего пребывания на Венере и тот счастливый день, когда впервые увидел Дуару и полюбил ее с первого взгляда! И вот теперь я снова входил во дворец ее отца, но уже рискуя жизнью.
При входе во дворец стоял знакомый караул. Я хорошо помнил его начальника, но он меня не узнал. Когда Тофар передал мою просьбу, начальник караула вошел во дворец, попросил нас подождать. Через некоторое время он вернулся и передал, что Минтеп будет рад приветствовать в своем дворце купца из Корвы.
— Он послал сказать женщинам, что ты покажешь товары в комнате для приемов, — добавил он. — Скоро они соберутся, и ты сможешь войти.
Я сунул руку в сумку и вынул кольцо с бриллиантом, которое предназначалось Тофару.
— Пожалуйста, примите от меня в знак благодарности за вашу доброту. — С этими словами я протянул ему кольцо. — Подарите своей женщине.
Если бы он знал, что кольцо ему дает Карсон с Венеры!
Женщины собрались в комнате для приемов, и я разложил перед ними драгоценности. Я знал многих из них, знал и мужчин, которые пришли посмотреть, что выберут их жены, но никто не узнал меня.
Пришла и очень красивая девушка, которая была близка к Дуаре. Я постарался завязать с ней разговор. Ей понравилась одна вещица, но цена оказалась слишком высокой для нее.
— А где же твой мужчина? — спросил я. — Он, конечно, купит это украшение…
— У меня нет мужчины. Я служу джанджонг и не могу иметь никого, пока она не выйдет замуж или не умрет…
Голос ее задрожал от сдерживаемых рыданий.
— Возьми, — прошептал я. — Я уже много продал и теперь могу отдать эту вещицу тебе, а когда приду в следующий раз, ты вернешь мне долг, если у тебя будут деньги.
— Но я не смогу вернуть! — воскликнула она.
— Пожалуйста, — просил я. — Мне будет приятно знать, что вещь, которой я сам восхищаюсь, теперь будет принадлежать такой очаровательной женщине.
Я видел, что она ужасно хочет заполучить эту вещицу, а когда женщина хочет, она не останавливается ни перед чем.
— Хорошо, — наконец согласилась она. — Буду выплачивать тебе понемногу. Если бы могла, заплатила бы сразу.
— Я рад, что ты решила оставить ее у себя. Но у меня есть и то, что мне хотелось бы показать твоей джанджонг. Как ты думаешь, это возможно?
— О, нет, — прошептала девушка, — совершенно невозможно… Она… она… — Ее голос опять дрогнул.
— С ней что-то случилось?
Она кивнула головой.
— Джанджонг должна умереть! — послышался ее шепот.
— Умереть? Но почему?
— Так решил Совет Знатных.
— Ты любишь ее?
— Да, конечно. Я готова отдать за нее жизнь.
— Ты действительно так предана ей?
Она удивленно взглянула на меня.
— А почему ты спрашиваешь?
Я внимательно смотрел на нее, стараясь прочесть, что творится в ее душе. В глазах светились искренность и любовь — любовь к моей Дуаре.
— Я доверяю тебе. И отдаю в твои руки свою жизнь и жизнь джанджонг. Я Карсон с Венеры!
Глаза ее расширились, у нее перехватило дыхание. Она долго смотрела на меня.
— Да, теперь я вижу… Ты действительно Карсон с Венеры, но как ты изменился…
— Страдания и парик могут сильно изменить внешность. Я с огромными трудностями добрался сюда, чтобы спасти Дуару. Ты мне поможешь?
— Я уже сказала, что готова отдать за нее жизнь. Но что я должна сделать?
— Проведи меня в комнаты Дуары и спрячь там. Вот все, о чем я прошу.
Она немного подумала.
— Сделаем так. Собирай все и уходи, предупредив, что придешь завтра.
Я сделал как она предложила, успев продать еще кое-что и пообещав, что приду на следующий день. Я улыбался, представив себе ярость капитана пиратов, когда он узнает, с какой легкостью я раздаю его драгоценности. Наконец я собрал все оставшееся и направился к двери. Тогда Вейара, девушка Дуары, заговорила со мной так, чтобы нас заведомо услышали окружающие.
— Перед тем как уходить, пожалуйста, занеси свой товар в мою комнату. У меня есть украшения, к которым мне хочется подобрать что-нибудь из твоих драгоценностей. Кажется, у тебя есть подходящие!
— Спасибо, — ответил я. — Готов следовать за тобой!
Мы вышли из приемной, и она повела меня по коридорам к двери, которую открыла ключом, предварительно оглянувшись. В коридоре никого не было.
— Сюда. Это комната джанджонг. Она одна. Я сделала что могла. До свидания, и желаю вам счастья!
Она закрыла за мной дверь. Щелкнул замок. Я оказался в очень маленькой комнате. Позже я узнал, что в этой комнатке слуги ожидали приема. Я направился к двери в противоположной стене и открыл ее потихоньку. Передо мной была прекрасно обставленная комната. На диване сидела и читала Дуара. Когда я вошел, она повернулась, и ее взгляд упал на меня. Глаза Дуары расширились, она вскочила и бросилась ко мне. Только она одна сразу узнала меня!
Мы оба не могли произнести ни слова. Да и потом, хотя у нас было о чем поговорить, единственной темой был план побега.
— Теперь все будет просто, раз ты здесь, — произнесла она. — Совет Знатных приговорил меня к смерти. Все они — мои друзья, но закон джонгов Вепайи сильнее любви и дружбы, кроме нашей с тобой любви. Все будут рады, если я убегу, поскольку они исполнили свой долг. Мой отец тоже будет рад.
— А джонг Вепайи? — спросил я.
— Уверена, джонг тоже будет рад.
— Почему же ты не убежала, раз это так просто сделать? — не удержался я от вопроса.
— Потому что дала слово не убегать из-под ареста. Но ничего не смогу сделать, если меня уведут силой.
Она очень серьезно произнесла эти слова, и я не улыбнулся.
Мы проговорили до темноты. Когда ей принесли ужин, она прятала меня, а потом мы вместе поели. Подождали, пока стихнет город, и тогда она подошла ко мне.
— Ты должен вынести меня отсюда, потому что я сама не могу уйти.
Во дворце есть потайная дверь, которая выходит на лестницу, ведущую вниз, на землю. Там нет подъемника, только бесконечная лестница. О ее существовании знают лишь джонг и его семья. Мне казалось, что я никогда не доберусь до цели, но наконец мы оказались на земле.
Дуара сказала, что она оставила «Анотар» недалеко от дворца, у дерева на опушке леса.
— Если он там, то мы спасены. Если же его нет или он разбит, тогда мы погибли. Это наш единственный шанс: на следующее утро Дуара должна умереть.
Выбравшись из ствола дерева, мы пробирались в темноте, опасаясь хищных тварей, которыми так богаты леса Вепайи. Я уже начал беспокоиться, что мы прошли мимо воздушного корабля, как вдруг в темноте увидел еле заметный силуэт. И мне не стыдно сознаться, что из глаз у меня потекли слезы, когда я осознал, что моя дорогая Дуара спасена. Теперь она снова со мной.
Через несколько минут мы уже были в небе Вепайи. Выровняв «Анотар», я направил его на северо-запад, к королевству Корва — нашему королевству, навстречу миру, друзьям, счастью и любви.
Перевод М. Осипова
Назад: Глава 19 ПИРАТЫ
Дальше: Скитания по Венере