Глава 19
ПИРАТЫ
Водопад почестей и бремя ответственности — вот, пожалуй, основное, что мне вспоминается о днях, предшествовавших моему отъезду в длительное плавание по морю на маленькой рыбацкой лодочке.
Томан пытался отговорить меня, то же делали Дисахара и Нна, а также мои многочисленные друзья в Корве. Но я не мог отказаться от плавания, как бы безнадежно оно ни выглядело. Мое положение принца, роскошь и почет — все лишь укрепляло мою решимость, ибо наслаждаться этим без любимой казалось мне кощунством.
Все помогали снаряжать меня в путь. Сделали специальные емкости для воды; к ним на всякий случай добавили устройство для опреснения морской воды. Фрукты, овощи и орехи, которые некоторое время могли обеспечить мне питание, были заключены в специальную упаковку. Новые паруса были изготовлены из легкого и прочного материала. Меня снабдили оружием и припасами, одеждой и теплыми одеялами, а также навигационными приборами. Таким образом, я получил лучшее снаряжение, какое только имелось в Корве.
Наконец пришло время отплытия. Я направился к реке, сопровождаемый всеми почестями и церемониями, приличествующими принцу Корвы. Среди провожавших были Томан, Дисахара и Нна, почетный караул и оркестр. Меня приветствовал народ, и это был счастливый день для многих, но сам я был огорчен необходимостью расставания с друзьями. Передо мной открывался бесконечный океан, с просторов которого, быть может, не суждено вернуться. Я был печален, пока не скрылись вдалеке горы Анлапа. Тогда, стряхнув грусть, я с нетерпением начал вглядываться в даль.
Мне предстояло плыть от десяти до двадцати дней, в зависимости прежде всего от ветра. Но была опасность и пропустить остров Вепайю, поскольку это не континент и его размеры не превышали четырех тысяч миль в длину и полутора тысяч в самом широком месте. Мои опасения показались бы нелепыми любому моряку на Земле, но на Венере дело обстояло по-другому. Все карты, которые мне до сих пор попадались, были неверными. Например, на многих указывалось, что Амлот находится всего в пятистах милях от Вепайи, но я твердо знал, что их разделяют по крайней мере полторы тысячи миль.
Дуара и я обнаружили этот прискорбный факт, когда летели из Вепайи на «Анотаре». Как я уже говорил, причина непригодности венерианских карт кроется в совершенно неверных представлениях о форме и размерах планеты.
Не буду описывать первую однообразную неделю путешествия. Дул устойчивый попутный ветер, так что ночью я закреплял руль и спал с завидным спокойствием. Если лодка отклонялась от курса даже на несколько градусов, автоматический штурман поднимал тревогу. Все приборы надежно работали с помощью электричества.
С тех пор как за горизонтом скрылся берег Корвы, я больше не видел суши. Вокруг было много рыбы, изредка я замечал морских чудовищ, выплывающих из глубин. Самые крупные достигали тысячи футов в длину. У них были огромные пасти и два больших выпуклых глаза, между которыми помещался третий глаз, меньших размеров. Когда подобная тварь отдыхает или спокойно плавает, она лежит на воде плашмя, но если встревожена или охотится, тело ее располагается вертикально.
На рассвете восьмого дня я заметил то, что мне хотелось видеть меньше всего, — корабль. Ни один корабль, плавающий по морям Амтора, не мог быть дружеским, если только «Софал» не продолжал пиратских рейсов. Вот почему я не жаждал встречи в открытом море. Корабль держал курс на восток, так что через некоторое время наши пути должны были пересечься. Чтобы избежать встречи, я спустил парус и лег в дрейф, надеясь, что корабль пройдет прежним курсом. Примерно с полчаса так и было, но потом корабль резко изменил курс и направился в мою сторону. Меня заметили.
Это было небольшое судно, по тоннажу похожее на «Софал» и даже напоминающее его по обводам. На нем не было мачт, парусов и труб. Палуба была пуста. Лишь на корме возвышались две овальные палубные надстройки — большая по размерам и на ней маленькая. Наверху маленькой надстройки находилась овальная башенка с «вороньим гнездом». На носу и корме, а также в «вороньем гнезде» торчали флагштоки, на которых развевались флаги. По правилам, на самом верхнем флагштоке полагалось быть флагу той страны, которой принадлежит корабль; флаг на носу — городу, из которого он плыл; флаг на корме обычно означал владельца. В случае войны на его место поднимался флаг народа, которому принадлежит корабль. По мере приближения встречного корабля я заметил, что он не обозначен флагами страны или города. Значит, корабль пиратский, а на нем, вероятно, личный флаг капитана. Из всех бед, с которыми я мог столкнуться, это была наихудшая. Но избежать встречи было уже невозможно. К счастью, при отплытии из Санары я шел по улицам в черном парике, и он до сих пор был на мне.
Когда корабль приблизился, он лег в дрейф. Наконец я обнаружил название — вдоль борта шла надпись «Нойо Дания». Около сотни людей столпились на палубе, наблюдая за мной, на верхней палубе стояли несколько офицеров. Один из них крикнул:
— Заходи к борту!
Это было не предложение, а приказ. Мне ничего не оставалось, как подчиниться. Подняв парус, я приблизился к пиратскому кораблю. Мне бросили веревку, чтобы я привязал лодку, и еще одну веревку с узлами, чтобы поднялся на палубу. Затем несколько пиратов спустились в мою лодку и перенесли все имущество на борт. После этого они обрезали веревку, которой была привязана лодка, и та поплыла по ветру. За всем этим я наблюдал с верхней палубы, куда меня привели, чтобы я ответил на вопросы капитана.
— Кто ты? — спросил он.
— Меня зовут Софал, — ответил я. («Софал» — это название пиратского корабля и означает «убийца».)
— Софал! — повторил он, как мне показалось, не без иронии. — А из какой ты страны и что делаешь в открытом океане на такой маленькой лодочке?
— У меня нет родины. Мой отец был фалтарганом!
Я становился профессиональным обманщиком — это я-то, гордившийся своей правдивостью! Но, думаю, есть случаи, когда ложь можно оправдать, особенно если речь идет о спасении жизни.
Слово же «фалтарган» имеет запутанное происхождение. «Фалтар» — пиратское судно, происходит от «ганфал» — преступник, которое, в свою очередь, является производным от слова «ган» — мужчина и слова «фал» — убивать. Прибавьте к «ган» — человек слово «фалтар», и получится «фалтарган» — пират.
— Итак, ты пират, — продолжал капитан, — а внизу был твой фалтар?
— И да, и нет.
— К чему ты клонишь? — потребовал он более вразумительного объяснения.
— Да, я пират, но то, что внизу — это не фалтар, а рыбацкая лодка. И я удивляюсь, как ты, старый морской волк, принял ее за пиратский корабль!
— Не распускай язык, парень! — огрызнулся он.
— А ты не показывай пустую голову! Тебе нужен такой офицер, как я. Я был капитаном на своем судне и знаю свое дело.
По тому, что видел, могу заключить, что офицеры на твоем корабле не очень-то расторопны. Что ты скажешь на это?
— Скажу, что тебя стоит выбросить за борт! — зарычал он. — Иди на палубу и доложи Фолару. Скажи, что я приказал дать тебе работу. Офицер! Если из тебя получится хороший матрос, я оставлю тебя в живых, и это будет лучшее, на что ты можешь надеяться. Пустая голова!..
Пока я спускался на палубу, было слышно его сердитое ворчание.
Не знаю, почему я так старался настроить его против себя. Видимо, понимал, что, если начну раболепствовать, он почувствует ко мне презрение и убьет, не задумываясь. Людей такого типа я знавал и раньше. Тех, кто не подчиняется им, они уважают, а иногда и боятся, ибо в большинстве случаев все они трусливы.
Спустившись на палубу, я имел возможность разглядеть команду поближе. Это была шайка негодяев. Они, в свою очередь, смотрели на меня с презрением и неприязнью, поскольку по одежде и оружию признали во мне франта, а не достойного представителя племени воинственных мужчин.
— Где Фолар? — спросил я у первой группы моряков.
— Вон там, «ортий оолья»! — высоким фальцетом ответил мне один, указывая на огромную бороду мужчины, не сводившего с меня глаз.
«Ортий оолья» означало на их языке «любовь моя». Такое обращение намекало, что на мне женская Одежда. Я улыбнулся про себя, подходя к Фолару.
— Капитан приказал мне доложить…
— Как твое имя? — прервал он. — И что может делать твоя милость на борту такого судна, как «Нойо Дания»?
— Мое имя Софал, — как можно спокойнее ответил я, — и могу делать на борту и на берегу все, что умеешь ты, и даже лучше тебя!
— Хо, хо! — изобразил он подобие смеха. — Ты — убийца! Послушайте, братья, вот убийца, и он может делать все лучше меня!
— Давай посмотрим, как он убьет тебя! — раздался чей-то голос сзади.
Фолар обернулся.
— Кто это сказал? — прорычал он, но ответа не последовало. И опять голос сзади произнес:
— Да ты боишься его!
Эта перебранка свидетельствовала, что Фолар не пользуется здесь особым уважением. Он сразу вышел из себя и выхватил меч. Не дав мне возможности обнажить оружие, он бросился на меня. Пришлось отскочить, чтобы избежать удара, но раньше, чем Фолар успел воспользоваться своим преимуществом, я извлек меч из ножен, и мы начали схватку в круге, сразу образованном пиратами. Уже в первые минуты мы оценили возможности и сноровку друг друга.
Фолар не владел мечом — он действовал как мясник. Наносил ужасающие удары, которые могли бы уложить гантора, если бы попадали в цель, но этого, к счастью, не происходило. Я угадывал его намерения раньше, чем он успевал их осуществить. После каждого удара он оставался незащищенным. За первые три минуты боя я мог бы проколоть его много раз, но мне не было резона убивать-Фолара. Я понял, что он — любимчик капитана, а я уже сделал достаточно, чтобы настроить его против себя… Для осуществления моего плана нужно было протянуть время.
Фолар наскакивал на меня, стараясь наносить все более сокрушительные удары. Наконец это мне надоело, и я уколол его в плечо. Он заревел, как бык, схватил меч обеими руками и пошел на меня, словно разъяренный гантор. Я еще раз уколол его. Он стал осторожнее, поскольку, видимо, почувствовал, что могу убить его, когда захочу. Терпеливо, подождав нужного момента, сильным ударом я выбил меч у него из рук. Когда его оружие зазвенело по палубе, сделал выпад и приставил острие своего меча к сердцу.
— Убить его? — спросил я.
— Да! — раздался громовой хор зрителей. Я опустил меч.
— Нет, на этот раз не буду убивать. Забирай свое оружие, будем считать бой тренировочным, — обратился я к Фолару — Ты согласен?
Он пробормотал что-то, подбирая меч, а потом повернулся к одноглазому моряку, стоявшему в первых рядах зрителей:
— Парень будет работать у тебя, Нен. Следи за его работой.
С этими словами он покинул палубу. Моряки обступили меня.
— Почему ты не убил его? — спросил один.
— Чтобы капитан приказал бросить меня за борт? Нет, я могу пользоваться своей головой не хуже, чем мечом.
— Да, — произнес Нен, — у тебя был шанс, а ты им не воспользовался. Берегись, потому что коли такая возможность появится у Фолара, он ее не упустит.
Поединок с Фоларом придал мне вес в экипаже, а когда они убедились, что я знаю язык моря и пиратское судно, они приняли меня как своего. Нен вроде бы относился ко мне с особой симпатией. Я думаю, он рассчитывал унаследовать место Фолара, когда его убьют, и несколько раз предлагал мне затеять с ним ссору и прикончить.
Разговаривая с Неном, я как-то спросил, куда направляется судно.
— Мы пытаемся найти Вепайю, — ответил он.
— А зачем вам Вепайя? — поинтересовался я.
— Мы ищем человека, который нужен тористам. Они предложили миллион пандаров тому, кто доставит его живым в Капдор.
— А вы сами тористы?
Тористы — это члены многочисленной политической группы, захватившей бывшую империю Вепайя, некогда простиравшуюся на огромные пространства к югу от умеренной зоны Амтора. Они были злейшими врагами Минтепа и многих стран, не попавших в их руки.
— А кто тот человек, которого разыскивают? — Я думал, что Нен назовет Минтепа.
— Парень, который убил их агента в Капдоре; его имя Карсон.
Вот так дотянулась до меня длинная рука тористов! К счастью, об этом знал только я один. Но было ясно, что мне надо сбежать с корабля раньше, чем он зайдет в любой порт, где власть принадлежит тористам.
— Как же вы узнали, что этот парень находится в Вепайе?
— Мы предполагаем, — продолжал рассказывать Нен. — Он скрылся из Капдора с джанджонг Вепайи; если они живы, то скорее всего вернулись в Вепайю. Вот почему мы ищем эту страну; сначала проведем поиски там, а потом, если не отыщем, направимся на Нубол и перероем весь остров.
— Вам предстоит трудная работа, — заметил я.
— Да, — признался мой собеседник, — но на след этого человека напасть нетрудно. Ведь ему приходится встречаться с людьми, а кто его увидит хоть раз, не забудет никогда: ни у кого в мире нет таких желтых волос — только у него!
Я с благодарностью подумал о своем черном парике.
— А как вы собираетесь попасть в города Вепайи? Ведь они не любят принимать у себя чужестранцев.
— Что ты знаешь о них? — заинтересовался Нен.
— Кое-что знаю. Я был в Куаде.
— В Куаде? Именно там мы собираемся разыскивать Карсона.
— Тогда я, возможно, смогу вам помочь.
— Я передам капитану. Никто из наших не был в Куаде.
— Но ты не объяснил, как вы собираетесь проникнуть в город.
— Охрана в Куаде, надо полагать, разрешит одному человеку войти в город для торговли. Знаешь, у нас много алмазов и других драгоценностей с кораблей, на которые мы нападали. Этот человек может с таким товаром войти в город, и если будет пошире раскрывать глаза и прислушиваться, то скоро узнает, здесь ли Карсон. А если он там, мы найдем способ заманить его на корабль.
— Это будет нетрудно, — сказал я.
— Не знаю, — покачал головой Нен.
— Это будет нетрудно для меня, хорошо знающего Куад. У меня там найдутся друзья.
— Но прежде надо найти Вепайю.
— Это тоже легко сделать.
— Как?
— Пойди и скажи капитану, что я могу привести вас в Вепайю.
— Ты действительно можешь?
— Думаю, что да.
— Тогда я сейчас же поговорю с капитаном. А ты подожди и последи за Фоларом. Это самый отъявленный негодяй на всем Амторе…