Книга: Пираты Венеры
Назад: Глава 9 ПИГМЕИ
Дальше: Глава 11 ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ?

Глава 10
В ПОСЛЕДНЮЮ СЕКУНДУ

Вечером, на второй день поисков, мы подошли к большой реке, которую мы с Дуарой видели с верхней точки обрыва. Это была та самая река, по которой Налте приплыла в когти Скора.
Пожалуй, ее можно сравнить с Миссисипи. Она бежала мимо низких утесов из сияющего белого известняка, тихо стремясь из одной неизвестности в другую. Над ее широкими просторами — оттуда, где она величественно появлялась перед глазами, огибая низкий мыс, и до того места, где опять исчезала за поворотом, — не было никаких признаков жизни. На обоих берегах — только Налте и я. Я чувствовал благоговейный трепет перед великолепием этой реки. Рядом с ней остро ощущалось собственная ничтожность.
Не находилось слов, чтобы выразить свои чувства. Я был доволен, что Налте стояла молча, вглядываясь в речной простор.
Девушка глубоко вздохнула. Это напомнило мне о необходимости действовать. Нельзя стоять завороженными, когда столько неотложных забот.
— Ну вот, — заметил я, — мы так и не перебрались через реку — Я имел в виду тот приток, вдоль которого мы шли вниз от замка Скора.
— Хорошо хоть, что нам не надо переправляться через большую реку, — заметила Налте.
— Нам и так придется нелегко, когда мы будем пересекать эту, — предупредил я.
Приток тек слева от нас и делал внезапный поворот, прежде чем слиться с большой рекой. Ниже по течению — бурный водоворот, который засыпал ближний берег мусором: листьями, ветками и сучьями всех размеров, даже стволами крупных деревьев.
— Как же мы переправимся? — поинтересовалась Налте. — Здесь нет брода, а она выглядит слишком широкой и быстрой, чтобы ее переплыть, даже если бы я хорошо плавала. — Она быстро взглянула на меня — похоже, ей пришла в голову новая мысль. — Я обуза для тебя. В одиночку ты без труда переплывешь реку. Не обращай на меня внимания. Я останусь на этом берегу и пойду вверх по реке в сторону Анду, а ты переправишься, чтобы найти Дуару.
Я взглянул на нее и улыбнулся.
— Ведь ты сама не веришь своим словам и не сомневаешься, что я не сделано ничего подобного. Разумнее построить плот из вон того хлама и переплыть на нем через реку, — я указал на обломки деревьев, наваленных на берегу.
— Конечно, мы так и сделаем, почему бы нет? — воскликнула Налте.
Она прямо-таки излучала готовность взяться за работу и через секунду присоединилась ко мне, помогая вытаскивать то, что могло пригодиться для плота.
Это была тяжелая работа. Постепенно мы собрали достаточно материала. Предстояло связать детали будущего плота так крепко, чтобы река не могла разломать его, прежде чем мы доберемся до противоположного берега.
Для этого мы набрали лиан, и хотя трудились так быстро, как только могли, уже стемнело, когда мы завершили работу.
Пока я оценивал итоги наших усилий, я увидел, что Налте с сомнением рассматривает крутящуюся воду.
— Мы будем переправляться сейчас, — не глядя на меня, спросила она, — или дождемся утра?
— Сейчас почти темно. Я думаю, лучше подождать до завтра.
Она заметно повеселела и вздохнула с облегчением.
— Тогда подумаем об ужине, — объявила Налте. Я понял, что в этом отношении девушки на Венере не отличаются от своих земных сестер.
Наш ужин состоял только из фруктов и кореньев, но их было достаточно. Я снова соорудил площадку в ветвях дерева и помолился, чтобы нас не обнаружил какой-либо лазающий по деревьям хищник.
Каждое утро, просыпаясь на Венере, я удивлялся, что еще жив. Утро на большой реке не было исключением.
Позавтракав, мы сразу же направились к плоту и после некоторых затруднений сумели спустить его на воду. Я положил на него несколько длинных палок и несколько более коротких. Ими можно будет воспользоваться как веслами, когда мы попадем на глубокое место. Разумеется, они были неважной заменой весел. Я полагал, что водоворот донесет нас до мелководья у противоположного берега, где мы сможем с помощью длинных палок добраться до суши.
Плот держался на воде гораздо лучше, чем я предполагал. Я боялся, что его будет заливать водой, но, очевидно, дерево оказалось легким настолько, что поверхность плота поднималась над водой на несколько дюймов.
Едва мы отчалили, водоворот подхватил нас и понес вверх по течению, постепенно затягивая в центр. Пришлось потрудиться, чтобы плот не затащило в воронку. Отчаянно работая шестами, мы старались удержаться на краю водоворота. Но вскоре река стала такой глубокой, что шесты больше не доставали до дна. Мы схватили импровизированные весла и принялись отчаянно грести. Это была очень напряженная работа, но Налте не бросала ее.
Наконец нас вынесло к левому берегу, и мы опять взяг лись за шесты, но, к своему разочарованию, я обнаружил, что вода здесь слишком глубока. Течение оказалось гораздо сильнее, чем у другого берега, и наши жалкие подобия весел были почти бесполезны.
Река безжалостно держала плот крепкой хваткой и увлекала в водоворот. Мы яростно гребли и добились своего, не попали в центр бурлящего потока, хотя нас и далеко отнесло от левого берега.
Вскоре плот оказался посреди реки и как будто застрял на самом краю водоворота. К этому времени мы оба выдохлись, но не позволяли себе остановиться хотя бы на мгновение. Последним отчаянным усилием мне удалось вырвать плот из цепких когтей потока, тащившего в объятия водяного тайфуна. Нас сразу же подхватило основное течение. Плот крутился и качался; без всякого управления его несло вниз, к большой реке.
Я отложил бесполезное весло.
— Мы сделали все, что смогли, Налте, — объявил я, — но это не помогло. Теперь остается надеяться, что наш плот не развалится, пока нас не вынесет на какую-нибудь большую реку.
— Нам нужно поскорей пристать к берегу, — заметила Налте.
— Почему?
— Когда Скор нашел меня, он сказал, что мне повезло, раз я выбралась здесь на берег, поскольку дальше река низвергается с утесов водопадом.
Я поглядел на низкие скалы, тянущиеся по обоим берегам реки.
— Тут мы не сможем высадиться.
— Возможно, нам повезет немного ниже, — предположила Налте. Течение стремительно несло нас, иногда подтаскивая близко к одному берегу, иногда к другому, поскольку фарватер был довольно извилистым. Порой плот опять относило на середину. Иногда мы видели небольшие расселины в утесах, где можно было бы высадиться, но каждый раз замечали их слишком поздно, и течение проносило нас мимо раньше, чем мы успевали направить к расселине неуклюжий плот.
Когда плот прибивало близко к берегу, мы с надеждой искали какие-нибудь перемены в береговых ландшафтах, но каждый раз бывали разочарованы: высадиться там было невозможно. Наконец, обогнув выдающийся в реку мыс, мы увидели два города. Один лежал на левой стороне реки, другой — на правой, прямо напротив первого. Город слева выглядел серым и однообразным даже издалека. А тот, что возвышался на правом берегу, был белоснежным, прекрасным и радостным, окруженным красивыми стенами и башнями из известняка, с многоцветными крышами домов.
Налте кивнула в сторону города на левом берегу:
— Наверное, — это Кормор. Скор говорил мне, что он расположен где-то здесь.
— А другой город?
Она покачала головой.
— Скор никогда не упоминал про второй город.
— Возможно, перед нами один город, но расположенный на обоих берегах реки, — предположил я.
— Нет, не думаю. По утверждению Скора, люди, живущие на другом берегу реки, напротив Кормора, его враги, но он никогда ничего не рассказывал про город. Я считала, что он имел в виду лишь племена дикарей. Но, посмотри, какой великолепный город — гораздо больше и красивее Кормора!
Мы пока не могли составить более ясного суждения ни об одном из городов, но когда подплыли ближе, стало очевидно, что город на правом берегу протянулся по реке на несколько миль. Его было проще рассмотреть, потому что река текла здесь по прямой, почти как канал. Город на левом берегу — Кормор — оказался значительно меньше и протянулся по реке всего на милю. Оба города обнесены стенами, в том числе и со стороны реки. У Кормора была небольшая пристань перед воротами примерно в средней части городской стены. Пристань другого города казалась длинным проспектом, тянущимся далеко, насколько хватало глаз.
Некоторое время нас несло мимо города на правом берегу, потом потащило ближе к Кормору. На длинном причале первого города было несколько рыбаков и других людей, возможно, часовых, которые стояли на стене. Многие из них заметили нас, показывали друг другу и явно обсуждали событие. Но нас ни разу не прибило достаточно близко к берегу, чтобы можно было разглядеть их или окликнуть.
Мы оказались недалеко от пристани Кормора. От нее отчалила небольшая лодка. В ней сидело трое: двое гребли, а третий расположился на носу. Было ясно, что они намереваются перехватить нас.
— Это люди Скора, — заявила Налте, содрогаясь.
— Как ты думаешь, чего они хотят от нас? — спросил я.
— Захватить и передать Скору, конечно. Но я им не достанусь! — она отступила на край плота.
— Что это значит? — крикнул я. — Что ты хочешь сделать?
— Прыгнуть в реку.
— Но ты не умеешь плавать и наверняка утонешь.
— Этого я и хочу. Я не позволю Скору снова схватить меня.
— Подожди, Налте, — принялся умолять я. — Они еще не захватили нас. Может быть, им не удастся.
— Нет, удастся — возразила она, потеряв надежду.
— Никогда не надо отчаиваться, Налте. Обещай мне, что подождешь. Ты сможешь выполнить свой план даже в последнюю секунду.
— Подожду, — пообещала она, — но в последнюю секунду ты лучше присоединись ко мне. Мы умрем вместе. Это лучше, чем попасть в руки Скора и стать одним из тех лишенных радостей жизни существ, которых ты видел в его замке. Ведь тогда ты не сможешь найти спасение даже в смерти.
Лодка подошла ближе, и я окликнул ее экипаж.
— Что вам нужно от нас?
— Вы должны плыть к берегу с нами, — объявил человек на носу.
Он теперь был достаточно близко, и я мог хорошо его рассмотреть. Вначале я предположил, что передо мной один из живых мертвецов Скора, но сейчас увидел щеки человека, розовые от здоровья и полнокровия.
— Мы не поплывем с вами, — ответил я. — Оставьте нас, мы не причиним никому вреда. Дайте нам спокойно продолжать свой путь.
— Вы переправитесь на берег с нами, — повторил человек.
Теперь его лодка подошла еще ближе.
— Убирайтесь, или я убью вас! — крикнул я, натягивая тетиву лука.
Человек засмеялся сухим мрачным смехом. В ту же секунду я увидел его глаза. Меня охватил озноб. Это были мертвые глаза трупа!
Я выпустил стрелу. Она вонзилась прямо в грудь существу, но он снова рассмеялся и оставил торчать стрелу в груди.
— Ты разве не знаешь, — крикнула Налте, — что не можешь убить мертвого? — Она отступила на дальний край плота.
— Прощай, Карсон, — проговорила она тихо, — последняя секунда пришла.
— Нет! Нет, Налте! — воскликнул я. — Подожди! Это еще не конец!
Я снова повернулся к приближающейся лодке. Ее нос был уже на расстоянии фута от плота. Прежде чем существо, стоявшее на носу, поняло мои намерения, я прыгнул на него.
Он сжал меня своими мертвыми руками. Мертвые пальцы обхватили мое горло. Но нападение было слишком быстрым и неожиданным. Он потерял равновесие, и в то же мгновение я сильным толчком бросил его за борт.
Двое других гребли, сидя спинами вперед, и не подозревали, что им угрожает опасность, пока я не схватился с их вожаком. Когда тот упал за борт, ближайший из гребцов поднялся и повернулся ко мне. Его щеки тоже были отмечены подобием жизни, но мертвые глаза нельзя замаскировать.
Он бросился ко мне с ужасным нечленораздельным воплем. Я встретил его бросок ударом справа в челюсть, который мог надолго уложить живого человека. Поскольку невозможно послать такую тварь в нокаут, я послал его за борт.
Беглый взгляд на этих двоих, оказавшихся в воде, убедил, что мое предположение было верным — как и подобные им существа в замке, они не умели плавать, а беспомощно барахтались в потоке, несущем их вниз. Но оставался еще один.
Он шагнул через банки навстречу мне.
Я прыгнул вперед, стараясь нанести боковой снизу в челюсть. Удачный удар мог бы послать его за двумя другими, если бы попал в цель. Этого, к сожалению, не случилось. Наши прыжки раскачали лодку, я потерял равновесие, и, пока поднимался, мертвый бросился на меня.
Он был очень сильным, но боролся без огня и желания — как холодный, мертвый механизм. Схватил меня за горло; хватать за горло его самого было бесполезно. Я не мог задушить жизнь в теле, которое уже безжизненно. Все, что оставалось — вырваться из его хватки и ждать удачного стечения обстоятельств, которое могло и не наступить.
Я довольно сильный человек и сумел отбросить на секунду тварь. Но гребец немедленно напал снова. Он не говорил ничего, не подал ни одного звука. В тусклых глазах не было никакого выражения, но тонкие губы обнажили желтые зубы в злобной гримасе. Его вид и прикосновение холодных, липких пальцев сводили с ума; а также странный запах, тяжкий, гнетущий — запах смерти. Это было невыносимо.
Он опять шел на меня, пригнув голову и вытянув руки. Я бросился на него и обхватил голову сверху правой рукой. Шея мертвеца оказалась у меня под мышкой. Потом я схватил себя за правое запястье левой рукой и зажал противника в замок. Затем резко повернулся и сразу выпрямился. Я едва не перевернул лодку, зато мертвец потерял равновесие и почти повис на мне. Последним усилием подсек его ударом ноги и разжал руки. Он полетел через борт в воду. Как и остальных, течение быстро понесло тварь прочь.
В стороне покачивался плот с Налте, застывшей и напряженной от возбуждения. Схватив весло, я подгреб к ней и, протянув руку, помог перебраться в лодку. Она вся дрожала.
— Испугалась?
— Да, за тебя. Неужели ты сумел справиться со всеми тремя. Даже сейчас не могу в это поверить. Никто не мог сделать то, что сделал ты.
— Мне помогла удача и то, что удалось застать их врасплох. Они не ожидали ничего подобного.
— Как быстро все меняется, — произнесла Налте. — Только что я была готова утопиться от отчаяния, а теперь все изменилось. Опасность миновала и вместо бесполезного плота у нас удобная лодка.
— Это еще раз доказывает, что никогда не надо терять надежду.
— Я не буду, пока ты со мной, — пообещала она.
Я внимательно следил за пристанью Кормора, ожидая, что в погоню пошлют еще одну лодку, но ничего подобного не случилось. Рыбаки и часовые на пристани бросили свои занятия и наблюдали за нами.
— Поплывем к ним и посмотрим, как они поведут себя, — повернулся я к Налте.
— Я боюсь. Мы в Анду говорим, что чем дальше незнакомцы, тем они кажутся лучше.
— Ты думаешь, что нам причинят вред?
Налте пожала плечами.
— Не знаю, но, скорее всего, тебя убьют, а меня схватят.
— Постараемся избежать этого. Но мне хочется хоть ненадолго задержаться здесь и поискать Дуару.
— Ты не можешь высадиться на левом берегу, пока из Кормора видят лодку, — заметила Налте. — Иначе нас быстро поймают.
— А если мы высадимся поблизости от другого города, люди оттуда, как ты считаешь, тоже погонятся за нами?
— Давай поплывшем вниз, пока не скроются оба города. Подождем до ночи, прежде чем возвращаться в Кормор, поскольку искать Дуару надо именно там.
Согласившись с Налте, я позволил лодке плыть вниз по течению. Вскоре Кормор остался позади, но белый город на другом берегу тянулся еще две мили. Пожалуй, его протяженность по берегу реки была не меньше пяти миль, и во всю длину простиралась широкая пристань, за которой возвышалась сцяющая белая стена. В ней было несколько ворот — я насчитал шесть или семь.
Сразу за городом река повернула вправо, и утесы скрыли от нас оба города. Одновременно изменился и пейзаж вокруг. И белые известковые утесы исчезли, река текла между низких берегов. Здесь она разливалась очень широко, но впереди снова сужалась, втекая в ущелье между скалами, которые были гораздо выше тех, мимо которых мы плыли раньше. Утесы впереди были покрыты лесами.
До моих ушей донесся смутный, непрекращающийся гул. Вначале он казался журчанием, но постепенно становился все громче и громче.
— Ты слышишь шум? — спросил я. — Или у меня шумит в голове?
— Далекий грохот?
— Да. Теперь уже грохот.
— Должно быть, водопад, о котором рассказывал мне Скор, — вспомнила Налте.
— Боже! Да, конечно, он! — воскликнул я. — Нам лучше высадиться на берег, пока не поздно.
Течение несло нас ближе к правому берегу, и прямо впереди я заметил маленький ручей, впадавший в реку. На дальнем берегу ручья начинался лес, а на ближнем к нам росли отдельные деревья. Место, идеальное для лагеря.
Мы без труда достигли берега, поскольку течение не было сильным. Я загнал лодку в устье ручья, но здесь оказалось мелко. Однако мне удалось затащить лодку и привязать ее к низко склонившейся над водой ветке дерева. Тут ее не могли заметить возможные преследователи из Кормора, спустившись вниз по реке в поисках нас.
— Теперь, — объявил я, — меня больше интересует еда!
— И меня тоже, — призналась Налте, рассмеявшись. — Куда ты пойдешь охотиться? Похоже, что лес на том берегу ручья полон дичи.
Она говорила, глядя на лес. Я же стоял спиной к нему. Внезапно ее лицо изменилось, и она схватила меня за руку с тревожным криком:
— Карсон! Что там такое?
Назад: Глава 9 ПИГМЕИ
Дальше: Глава 11 ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ?