Глава шестая
Судьба
1
Ну что ж… Карл в задумчивости посмотрел в окно. Можно отложить, а можно… Можно и не откладывать.
Рано, подумал он с сомнением. Солнце еще только всходило, хотя небо уже наливалось ясным светом утра.
Однако интуиция подсказывала, что разговор состоится. На самом деле единственное, что все еще удерживало Карла, это не ранний час и не этикет, и даже не простая вежливость, которая мягко, но настойчиво напоминала, что постель женщины, которая тебе не принадлежит, неприкосновенна, тем более ночью. Все это было правильно, но гораздо больше Карла заботило то, что голова его была полна сейчас самых разнообразных вопросов, идей и предположений, касавшихся этих вопросов, смутных догадок, которые на поверку могли оказаться всего лишь плодом его собственной фантазии, недоумений и противоречивых чувств. Был ли он в состоянии принять теперь в себя что-то еще, что могло оказаться и, скорее всего, окажется чем-то большим, чем просто объяснение между двумя союзниками? Был ли он готов к этому сейчас, в этот ранний рассветный час, после второй бессонной ночи подряд, после тяжелого испытания, каким оказался для него разговор с Деборой, после встречи с цезарем, после всего, что он пережил этой ночью в южном крыле дворца?
Тем не менее сомнения его, скорее всего, имели характер риторической фигуры, потому что на самом деле Карл уже шел по направлению к спальне волшебниц, и означать это могло только одно — он все уже решил. Интуиция, его художественное чувство подсказывали, что время для разговора пришло и он обязательно состоится, потому что и дама Виктория желает того же самого и ждет только приглашения. Колдунья не спала. Она ждала. Во всяком случае, таково было его ощущение, но, чтобы проверить, прав он или нет, Карлу все-таки пришлось постучать в ее дверь.
Он тихо постучал, подождал немного, давая Виктории время укрыться, если она сочтет это необходимым, и осторожно, чтобы не разбудить спящую Анну, приоткрыл дверь. Первое, что он увидел, шагнув в покои волшебниц, были широко открытые глаза дамы Садовницы. Виктория смотрела прямо на Карла, лицо ее было спокойно. Вероятно, она знала, что он придет, и зачем он пришел, она знала тоже.
«Она Видящая, не так ли?» — с облегчением подумал Карл, отвешивая ей церемонный поклон.
В ответ Виктория только усмехнулась. Она осторожно сняла со своей груди голову крепко спящей Анны и, бесшумно выскользнув из-под шелкового одеяла, позволила Карлу убедиться, что ее наготу он в свое время изобразил верно. Сама волшебница предстать перед ним обнаженной не затруднилась, но Карл, смутить которого таким оборотом дел было сложно, все-таки предпочел покинуть спальню и дожидаться женщину снаружи.
— Когда вы узнали, что я приду? — спросил Карл даму Садовницу, вышедшую к нему в коридор буквально через несколько секунд, потребовавшихся, чтобы набросить на плечи плащ из темно-зеленого шелка.
— Пять минут назад. — Она посмотрела ему в глаза и чуть прикрыла веки с длинными черными ресницами, подтверждая его догадку. — В Сдоме, — сказала она, уже идя рядом с Карлом, — я «видела» вас иногда на несколько часов вперед, но чем дальше, тем короче становилась дистанция. Сейчас я вас практически не «вижу». Только если ваши мысли связаны со мной, тогда… Всего пять минут, Карл. Это все, на что я оказалась способна сегодня.
Она усмехнулась и посмотрела на него сбоку.
— Вы красивый мужчина, Карл, — сказала она вдруг, когда они уже подходили к его кабинету. — Женщины должны быть от вас без ума, но мне кажется, что вам это безразлично.
На это Карл ничего не ответил. Да и была ли надобность в словах? Он открыл дверь и посторонился, пропуская Викторию в комнату, залитую лучами восходящего солнца.
2
— Скажите, Виктория…
Карл решил начать издалека, тем более что он еще и сам не знал точно, что ищет и о чем, собственно, собирается говорить с колдуньей. Он только ощущал, что его ведут инстинкт охотника, художественное чувство, интуиция и смутные догадки, возникшие, казалось, из ничего в его душе, неотделимой от воображения.
— Скажите Виктория, вы знакомы с оборотной магией?
Виктория, несколько напряженная поза которой выдавала ее истинное душевное состояние, ответила ему насмешливым взглядом и покачала головой:
— Вы так спрашиваете, Карл, как будто уже получили все права и на меня, и на запретное знание.
— Не хотите отвечать — не отвечайте, — примирительно улыбнулся Карл. — Прав у меня на вас, как вам известно, нет, тем более я не претендую на ваши секреты. Мы компаньоны, разумеется, но ваше — ваше, а мое — мое.
Виктория секунду изучала безмятежное лицо Карла, затем усмехнулась и кивнула.
— Дебора Отягощенная? — спросила она, испытующе глядя на Карла. — Налейте мне, пожалуйста, вина. Итак?
— Смешной вопрос, Виктория. — Карл взял кувшин и разлил вино по бокалам. — Ну что вы право?! Вы же видели адата. Спросите что-нибудь другое. Ваше здоровье!
Он поднял бокал, отсалютовал Виктории и пригубил вино.
— Кто вы, Карл?
— Хороший вопрос, — согласился Карл, возвращая бокал на стол. — Вы третья, кто задает мне его за последние два дня.
— И что вы ответили остальным?
— Лучше спросите, что я ответил себе, — предложил Карл, продолжая с интересом наблюдать за колдуньей.
— Так вы тоже спрашивали, — задумчиво произнесла женщина и чуть прикрыла свои огромные глаза. — Значит, не знаете.
Все-таки дама Садовница была на редкость умной женщиной. Очень умной, и понимала она многое, как никто.
— А может быть, нечего и знать? — спросил он, вспоминая свой разговор с мастером Мартом.
— Не думаю, — покачала она головой. — Чем дольше я за вами наблюдаю, Карл, тем тверже уверена, вы не человек. Вы точно не владеете магией?
Ну и что ты ответишь ей, добрый человек?
— Вероятно, владею, — ответил Карл.
— Но я не вижу ваш Дар, Карл. Это странно, — сказала она медленно. — Плохо «вижу» вас и совершенно не чувствую вашего Дара.
— Может быть, это какой-то иной Дар? — предположил Карл. Разговор становился чрезвычайно интересным, хотя они еще не коснулись того, ради чего, собственно, Карл его и затеял.
— Что вы умеете? — спросила Виктория.
— Я могу увидеть то, что страстно желаю увидеть, — объяснил Карл. — Иногда.
— Вы умеете смотреть сквозь Тьму?!
Кажется, ему удалось взломать лед ее холодной невозмутимости. Садовница была поражена его словами, как громом.
— Да, — подтвердил Карл. — Я это могу.
— Это темное знание, Карл. — В голосе Виктории явственно звучала тревога.
— Я знаю, — кивнул он. — Поэтому пользуюсь им крайне редко и с большой неохотой.
— Значит, я была права. Вы не человек.
— Допустим, — согласился Карл. — Но знаете, Виктория, как говорил мой профессор, если вы встречаете животное, которое похоже на собаку и к тому же умеет лаять и вилять хвостом, то, скорее всего, это все-таки собака.
— И все-таки вы не человек. — Виктория с улыбкой подняла бокал и наконец отпила из него немного вина. — Впрочем, — сказала она, отстраняя бокал ото рта, — вы и не оборотень, и не маг.
— Естественно, — иронично поднял бровь Карл. — А еще я не упырь и не вурдалак.
— Мы не рассмотрели еще возможность того, что вы бог.
Виктория сказала это совершенно серьезно. Она не шутила.
— Было бы недурно, — искренне вздохнул Карл. — Но, увы, для этого мне недостает могущества.
— Сын бога, — предположила колдунья. — Кто ваши родители, Карл?
— Не знаю.
— Совсем? — насторожилась Садовница.
Но рассказывать Виктории о своей матери Карл не захотел.
— Совсем, — подтвердил он.
— Это наводит на размышления.
— Вы знаете, сколько в мире сирот? — с иронией в голосе спросил Карл.
— Не знаю, — ответила колдунья. — Но догадываюсь, что много. Однако вы единственный. Других таких я не встречала.
— Сколько вам лет, Виктория? — сменил тему разговора Карл.
— Александр рассказал вам? — вопросом на вопрос ответила женщина.
— Рассказал, — кивнул Карл и снова отпил немного вина. — Не возражаете, если я закурю?
— Курите, — разрешила Виктория. — Я как минимум вдвое старше, чем он думает.
— Значит, вы не дочь Теодора Брена.
— Естественно. — По-видимому, она умышленно использовала для ответа недавнюю реплику Карла. — Так что вы хотели узнать про оборотную магию?
— Честно сказать, не знаю, — улыбнулся Карл и достал трубку. — Я ищу ответы на некоторые вопросы, и мне показалось, что оборотная магия может помочь мне с этим разобраться. Это сложное искусство?
— Да, — кивнула Виктория и нахмурилась. — Очень. Впрочем, если Дар по-настоящему велик, то нет. Все зависит от Дара, есть он или нет, и от его мощи, если он все-таки присутствует.
— Сколько лет маг, я имею в виду сильного мага, может сохранять молодость?
— Быть молодым или выглядеть?
— Скажем, выглядеть.
— Сто, — не задумываясь, ответила Виктория. — Сто пятьдесят. Может быть, двести.
— Это «может быть» как-то связано с оборотной магией?
— С оборотной магией? — рассеянно переспросила Виктория, мысли которой, казалось, уже витали где-то очень далеко. — А знаете, Карл, возможно, вы и правы. Я не знаю точно, но что-то в этом есть.
— Этому надо учиться? — спросил Карл, выводя Викторию из задумчивости.
— Не обязательно, но… Послушайте, Карл, почему бы вам не объяснить мне, что вас тревожит? Возможно, я действительно смогла бы вам помочь.
— Ну что ж… — Карл прикурил от зажженной свечи и серьезно посмотрел на Викторию. — Почему бы и нет? Много лет назад я встретил одну женщину. Я говорю «встретил», но это только потому, что я рассматриваю жизнь как дорогу, по которой я, собственно, и иду. Так вот, на дороге мы людей встречаем, даже если совершенно друг другу неинтересны. Это случилось почти полстолетия назад. Женщина была замужем за моим хорошим знакомым. Она была очень красива, Виктория. Пышная блондинка с зелеными глазами…
— Галина Нерис.
— Да, — кивнул Карл. — Ее портрет, как вы мне уже говорили, висел в вашем доме.
Виктория посмотрела Карлу в глаза и неожиданно улыбнулась:
— Не ловите меня на слове, Карл. Я потому и купила его, что знала, кто на нем изображен. Я только не знала, естественно, что это ваша работа.
— В Галине… — Казалось, образ Галины перестал быть собственностью памяти и женщина снова предстала перед ним во плоти. Если бы Карл не знал, на что способно его воображение, он мог и испугаться — такой живой показалась ему сейчас Галина. — В Галине не было ничего примечательного, кроме того, разумеется, что она была фантастически красива.
— Я с ней встречалась однажды.
Тон Виктории был нейтральным, но Карлу показалось, что колдунья взволнована. Впрочем, она была на нерве с самого начала разговора.
— Расскажете?
— Расскажу, но потом. Вы с ней спали?
— Нет, — покачал головой Карл. — А вы?
— Спала.
— Спасибо за откровенность, — улыбнулся Карл. — Можно сказать, что у нас была одна общая любовница на двоих. Это сближает.
— Но вы же сказали, что у вас с Галиной ничего не было.
— Верно, с Галиной не было, но случилось с Софией. Это была уже совсем другая женщина, Виктория, но тоже очень красивая. Правда, на этот раз она была черноволоса и темноглаза, и я ее живо интересовал.
Говоря это, Карл с интересом наблюдал за эволюциями настроения госпожи Садовницы. Настроение менялось, но, как оказалось, думать волшебнице это не мешало.
— Судя по тому, что вы мне рассказываете, вы думаете, что это была одна и та же женщина.
— Браво, Виктория! — снова улыбнулся Карл. — Только дело не в том, что я думаю. Дело в том, что это факт. Галина, София и княгиня Клавдия — это разные имена и облики одного и того же человека. А если говорить о том, что я предполагаю, то у меня есть подозрение, что впервые мы встретились еще восемьдесят лет назад.
— Вот как. Она была брюнеткой тогда?
«Я не знаю наверняка, она ли это была, но если она… Да, та женщина была черноволоса».
Да, леди Альба была черноволоса, и она была фантастически красива. Во всяком случае, так же красива, как Галина, София или Клавдия. Все они были красивы, уверены в себе и имели свои тайны. Однако, если смотреть объективно, их отношение к Карлу было очень разным, хотя факт этот легко объяснялся временем и обстоятельствами их знакомства. Леди Альба испытывала к юному Карлу живой интерес, Галина была равнодушна, София хотела получить его меч и желала ему смерти, а Клавдия… С Клавдией все обстояло гораздо сложнее.
Сначала, в Сдоме, Карл полагал, что ей, как и Софии, всего лишь нужен его меч. Он даже полагал, что знает, для чего он ей нужен, но оказалось, что у Клавдии уже имелся Синистра, а значит, для броска Костей Судьбы Убивец ей необходим не был. Теперь, после разговора с Валерией и того, что произошло в картографическом кабинете, Карл склонен был думать, что все дело в парности. Возможно, и София и Клавдия хотели получить его меч, чтобы Братья воссоединились. Но это, в свою очередь, означало, что Пара является каким-то сложным и важным инструментом. Знать бы еще, для чего потребен этот инструмент! Очевидно, не только для того, чтобы клинки показали на карте некое место, о значении которого Карл знал пока слишком мало, чтобы предположить — хотя бы! — о чем, собственно, идет речь.
Итак, здесь имелась своя особая тайна или две тайны. Тайна места и тайна парного оружия, которое то ли принадлежало когда-то иным владельцам, если иные, конечно, существовали на самом деле, или оно создано магами древности, которые почему-то были сильнее магов нынешних, что вообще-то противоречило, по мнению Карла, непреложным законам развития. Были ли эти тайны известны женщине, менявшей свой облик как минимум два, а то и три раза на памяти Карла? Возможно. Однако ничего определенно тут сказать пока было нельзя. Кто она? Откуда взялась? Какие преследовала цели? Ничего этого Карл пока не знал. Он знал лишь, что до тех пор, пока у него не было меча, он не представлял для нее особого интереса. Когда же Убивец перешел к нему, все изменилось. И все-таки если Софии сам Карл не был нужен, то по поводу Клавдии он такой уверенности не испытывал. События, случившиеся в Сдоме, не указывали однозначно на ее желание его уничтожить. И ночное нападение на отель ди Руже — тоже, хотя обстоятельства могли и измениться.
— Я не знаю наверняка, она ли это была, но если она… Да, та женщина была черноволоса, — сказал Карл вслух, отвечая на вопрос Виктории.
— И красива?
— О да! — признал он. — Судя по всему, она всегда красавица.
— И через раз меняет цвет волос и глаз, — кивнула Виктория. — А кожа? Цвет кожи тоже меняется?
— Это может быть важным?
— Возможно.
— Кожа у всех четверых белая, как молоко или снег. Это что-то означает?
— Для оборотной магии это не значит ничего, но бывают особые случаи.
Было видно, что Виктория не совсем уверена в том, что теперь говорит. Вопросы Карла вызывали у нее какие-то мысли, и что-то из этого она произносила вслух.
— Менять облик можно по-разному, — сказала Виктория медленно, как бы рассуждая вслух. — Возьмем, например, оборотней. Вы ведь знаете, что масса животного и человека почти никогда не совпадает? В ту или другую сторону. Или зверь больше, или человек.
— Знаю, естественно, — кивнул Карл. Его собственная дочь превращалась в орлана. Но орлан, даже самый крупный из них, едва ли весит больше сорока килограмм, а Валерия наверняка весила не меньше шестидесяти.
— Настоящее чудо, не правда ли? — грустно улыбнулась Виктория. — Но что-то от зверя всегда остается в их облике. Это ограничение они обойти не могут.
— Пожалуй, — кивнул Карл. — А кто не может изменить цвет кожи?
— Не знаю, — покачала головой Виктория. — Но давайте подумаем вместе.
— В Сдоме… — Карл пыхнул трубкой, но табак уже почти прогорел, и рот наполнился горечью. — В Сдоме мне снились сны.
Он секунду помолчал, взвешивая, стоит или нет посвящать Викторию в эти подробности, но затем решил, что стоит. Интуиция подсказывала, что вреда от этого не будет.
— Вам не снятся сны? — пришла ему на помощь колдунья.
— Никогда, — усмехнулся он. — И эти сны тоже были чужими.
— Я этого делать не умею, — сказала Виктория. — Но это не такое уж сложное искусство, насколько я знаю. Впрочем, такое воздействие касается обычных людей, но навести сны на вас, Карл… Не думаю, чтобы это оказалось простым делом. Что вам снилось?
— Я видел Лунную Деву. Во всяком случае, та женщина шла по лунной дорожке…
— И у нее была белая кожа?
— Да, — кивнул Карл. — Это могла быть Анна?
— Нет, Карл, — покачала головой Виктория. — Этого она не делала. Поверьте!
— А вы?
— А я этого просто не умею. Я же вам говорила. Да и зачем?
— Но деньги же вы мне оставили?
— Оставила. — В глазах Виктории зажегся недобрый огонь, и Карл уже начал понимать, что это может означать, но верилось с трудом.
— Вы забыли наш разговор в Сдоме? — спросила Виктория.
— Нет, не думаю. Но я так и не понял, о чем вы меня тогда спрашивали.
— Поймете… — Виктория усмехнулась, но в ее усмешке не было радости. — Поймете, когда я расскажу вам свою историю.
— Это как-то связано с тем нашим разговором?
— Да, — кивнула Виктория. — То, о чем я вас тогда спрашивала, никак не связано с моим видением. Просто мне показалось тогда… Я ошибалась, Карл. Теперь я это знаю, но сначала я должна вам рассказать о себе. Возможно, после этого вы не захотите продолжать разговор. Что ж, это ваше право, но я все-таки хочу вам рассказать. Я этого никогда никому не рассказывала и даже не предполагала, что когда-нибудь расскажу. Но я так решила. Вы готовы выслушать мою историю, Карл?
— Все, что вы сочтете возможным мне доверить, останется между нами, — твердо сказал Карл. — Говорите, Виктория, я вас внимательно слушаю.
3
Шелк, сказал он себе, рассматривая кусок грубой холстины. Непременно, шелк.
Он провел рукой по шероховатой поверхности, чувствуя, как разглаживаются и утончаются под пальцами нити и исчезают узлы.
Белый? — задумался он. Снежно-белый шелк, суринамские кружева с серебряной нитью, млечный атлас с искрой… Ведь так?
Возможно, что и так, подумал он, с сомнением рассматривая ткань. Но, кажется, воображение увело меня слишком далеко. Все это скорее подходит для дамы, чем для кавалера.
Да, из всего этого могло получиться дивное бальное платье. Морозная свежесть, холодная отчужденность…
В этом образе что-то есть, согласился он. Пояс из кованого серебра, украшенный мелкими-мелкими алмазами, серебряное шитье, намекающее на снег и лед горных вершин…
Да, решил он, именно лед! Серебро по лифу и рукавам, почти обнаженная смуглая грудь, а над ней тяжелое колье с крупными бриллиантами и сапфирами.
Бриллианты… Он огляделся вокруг в поисках чего-нибудь подходящего. Взгляд задержался на очаге.
О да! — решил он. Угли и алмазы имеют сходную природу, а сапфиры?
Сапфиры, как он тут же понял, лежали прямо под ногами. Некоторые из этих мелких камешков, вдавленных его ногами в земляной пол хижины, вполне могли стать сапфирами. Могли?
Непременно, решил он. Могут и станут!
Я забыл про туфли! — вспомнил он вдруг. Туфли! Шелковая основа, исчезающая под сеткой серебряного шитья? Да, это будет славно смотреться на длинных ногах с узкими лодыжками.
Идея с серебряным шитьем была хороша и тем, что напомнила ему еще об одной серебряной сеточке, которая должна была покрывать волосы.
Чем же ее украсить?
Ну если честно, то выбор был невелик: алмазы и сапфиры. Может быть, немного изумрудов и рубинов, но совсем чуть-чуть, для контраста. И пряжки для пояса и туфель, вырезанные из голубых с дымкой опалов.
Значит, женщина. Он уже начал свыкаться с этой мыслью. Почему бы и нет? В конце концов, на то и маскарад, чтобы спрятаться под маской.
О! — подумал он огорченно. О маске-то я и забыл! Это должно быть…
Впрочем, неизвестная женщина уже жила в его воображении, создавая саму себя. Каждая следующая деталь была всего лишь логическим продолжением уже известного ряда.
Ну конечно! — усмехнулся он. Полумаска из чеканного серебра, тонкого, как бумага, холодного, как лунный свет. И взгляд черных, как благородный опал, глаз, таинственных, как глубины омута, и таких же опасных!
Это хороший образ, согласился он. Интересно, скольким мужчинам я разобью сегодня сердце?
Зеркала в его лачуге, естественно, не было. Такие предметы роскоши плохо сочетались с образом немого урода Эри Губошлепа, зарабатывавшего на жизнь обжигом угля. Но если уж колдовать, то почему бы не наколдовать заодно и зеркало? Сегодня колдуют многие, и в общем хоре «услышать» его «голос» будет невозможно.
Эри «прислушался». Эфир горел и корчился под ударами магических пассов, арканы рвали в клочья плоть тонкого мира, желания взлетали ввысь, как огни фейерверков, и страсти наполняли воздух ночи электричеством, способным вызвать бурю.
Нет, усмехнулся он, не сейчас, не здесь.
Мановением руки Эри воздвиг перед собой огромное зеркальное полотнище и скептически осмотрел свое отражение. Собственно, ничего нового он не увидел. Грубое лицо с крупными неправильными чертами, маленькие мутные глазки невразумительного цвета под низким лбом, выпуклые надбровные дуги и редкие сивые волосики на бугристом черепе, да еще слюнявый рот с толстыми жирными губами…
Урод, почти весело подумал Эри. Как есть, урод!
Он быстро сбросил грязную потную одежду, скользнул равнодушным взглядом по жирному массивному телу и косолапым ногам и начал трансформацию. Он уже знал, какой она будет, таинственная незнакомка, чье платье и украшения лежали сейчас на столе.
Трансформация — мучительный процесс. Болят кости, меняющие свою форму и размер, горит огнем плоть, формируемая заново одной лишь силой желания, зудит кожа, и, кажется, не остается ни одного, даже самого маленького кусочка тела, который бы не страдал и не вопил от ужаса превращения. Прошло несколько томительных минут, в течение которых Эри видел перед собой только кровавый туман и клял себя за безрассудство, заставившее его обречь себя на эти совершенно ненужные мучения. Но время трансформации неожиданно истекло, туман перед глазами рассеялся, и он увидел в зеркале свой новый облик.
Из прозрачной глубины Зазеркалья на Эри глядела обнаженная красавица. Она была высока, смугла кожей, ее черные слегка вьющиеся волосы спадали на тонкие плечи двумя волнами расплавленной смолы, а темные, как ночь или камень обсидиан, глаза смотрели с выражением неподдельного интереса, окрашенного чувством удовлетворения. В самом деле, то, что сотворила разыгравшаяся фантазия Эри с его массивным неуклюжим телом, оказалось достойно восхищения, но в то же время было так далеко от его личных мужских пристрастий, что вполне можно бы и удивиться. Пожалуй, из всех женских прелестей, любезных сердцу нынешнего Эри, у этой незнакомой женщины были только широкие бедра и высокая полная грудь. Впрочем, на вкус Эри, испорченный годами прозябания в паршивой шкуре угольщика, бедра женщины были недостаточно широки, а тяжелая грудь недостаточно большой и излишне упругой.
Как же тебя звать, милая? — спросил сам себя Эри. А назовем-ка мы тебя Викторией!
Имя было странное, не здешнее, смутно ему знакомое, но в то же время не вызывавшее в памяти никаких отчетливых воспоминаний. Откуда оно, вообще, всплыло и что должно было означать, Эри было неизвестно, он только понял, что это неспроста. И все. Однако вполне достаточно. Имя возникло и слилось с телом женщины.
Виктория.
Самому одеваться оказалось не так просто, как он себе это представлял вначале, но длинные гибкие руки и подвижность молодого здорового тела ему очень помогли, и уже через четверть часа зеркало отразило готовую к выходу в свет Викторию.
Нет, усмехнулся Эри полными чувственными губами женщины, не так быстро. Ты кое-что забыла, дорогая!
Жизнь приучила его быть осторожным и предусмотрительным. Немало умников, полагавших, что вцепились судьбе в загривок, лишились головы и шкуры только потому, что слишком спешили и мало задумывались о будущем, но Эри был не таков. Он подошел к стене, провел ладонью вдоль плохо обработанных кусков битого камня, скрепленных глиняным раствором, и один из них послушно вышел наружу, открыв крохотный тайник. Не было никакого смысла колдовать ради пригоршни золотых, если они уже у него были. Просунув руку в отверстие, Эри достал из тайника один из кожаных поясных кошельков, лежавших там. Кошель был невелик, зато сшит он был из синей тисненой кожи и украшен золотой нитью, как раз к его платью. А вот кинжал в ножнах Эри повесил на пояс сзади, скрыв его под плащом. Вряд ли многие женщины придут сегодня на карнавал, опоясанные мечами и кинжалами.
Вот теперь Эри был почти готов, если не считать, конечно, такой мелочи, как образ. Образ Виктории был пока лишен жизни, потому что Эри, никогда не бывавший женщиной, плохо чувствовал свое новое тело и еще меньше знал о том, как ему нынче следует ходить, петь или танцевать. Он не знал даже такой простой вещи, как сходить по нужде с тем, что у него теперь было. Конечно, становиться женщиной навсегда или надолго он не собирался, но если он хотел провести эту ночь в образе Виктории, то кое-чему все-таки следовало научиться. Но и это было не так уж сложно сделать. Надо просто не торопиться и не забывать, что пустяков в жизни не бывает.
Эри мысленно потянулся к женщине, жившей в богатом особняке на Беличьем холме. Он отчетливо представил себе эту случайно встреченную им несколько месяцев назад даму и вдруг увидел перед собой совсем другую комнату и голову служанки, что-то подправлявшей на подоле его пышного бирюзового платья. Впрочем, нет, это был уже не Эри. Это дама Кларисса смотрела на седую голову своей гувернантки, подшивавшей кружевной бант на подоле ее платья.
Ничего, усмехнулся Эри, поудобнее устраиваясь в теле Клариссы, занимайся своими делами, милая. Я тебе не помешаю.
И в этот момент он понял, откуда возникло у него ощущение тревоги, мешавшее ему все это время. Все оказалось не так, как должно быть. Все неправильно. Все это время он был как бы пьян или, скажем, околдован, если допустить, конечно, что кто-то может заворожить колдуна.
А что, если и в самом деле может? — с ужасом подумал Эри, но сейчас он уже проник так глубоко в чужую плоть, в чужую душу и память, что просто не мог отвлекаться на посторонние мысли и вынужден был изгнать страх и сомнение из своей души, ибо они ему мешали. А между тем то, что всего лишь на миг всплыло в его сознании, было более чем серьезно.
Магия дело непростое, кропотливое, а временами и опасное. Сложное искусство, иногда заставляющее мага жестоко страдать и жалеть, что ему досталось нести в себе Дар. Однако в том-то и дело, что Дар это и благословение богов, и их проклятие. Как бы ни страдал маг, совершая невозможное, не колдовать он не может. Терпеть «пустоту», как определял сам Эри жизнь без волшбы, порою тяжелее, чем воздержание или голод. Это жажда, которую трудно утолить, но терпеть еще труднее. Только страх смерти позволял Эри держать себя в узде. Но дело было, впрочем, не в этом, а в том, что так легко колдовать, как он колдовал этим вечером, Эри никогда раньше не мог и предполагал, что не могут и другие. Во всяком случае, большинство. Однако сегодня такое случилось, а он этого даже не заметил. Пьянящая легкость, ощущение могущества… Откуда все это могло взяться в осторожной, пуганой и битой душе Эри? Это было странно, и это должно было его напугать, потому что в мире ничего не случается без причины, а причина опьянения магией могла оказаться много опаснее, чем все известные ему враги.
К сожалению, мысль эта пришла к Эри лишь на мгновение и не в самый подходящий момент. Кто знает, как бы пошли события дальше, если бы он успел понять, оценить и запомнить эту мысль. Но он не смог, не успел, и, когда еще через четверть часа вернулся обратно в свое тело, вернее, в тело дамы Виктории, он уже был много больше осведомлен в вопросах женской жизни — хотя и не так хорошо, как хотелось бы, — но о предостережении, мимолетно посетившем его в теле Клариссы, забыл вовсе. Более того. Если уходя в Клариссу, он был опьянен, то сейчас, наверное, просто пьян — иначе почему еще не смог увидеть в зеркале случившиеся в его отсутствие изменения? Он улыбнулся своему помолодевшему едва ли не вдвое и несколько изменившему очертания лица отражению и, рассеяв небрежным движением руки волшебное зеркало, покинул лачугу умершего в ту ночь Эри Губошлепа.
4
— Значит, вы мужчина. — История оказалась совсем не той, какую Карл ожидал услышать, но означало ли это, что он ошибся?
— Нет, Карл. Мужчиной я была всего чуть больше десяти лет.
Вот как, мысленно покачал головой Карл. А кем же ты, красавица, была до этого?
— Извините, Виктория, — сказал он вслух, вопросительно поднимая бровь, — но из вашего рассказа я вынес несколько иное впечатление.
— Возможно. — Черные глаза Виктории были сейчас непроницаемы. — Неважно. Эри появился почти случайно, но я в нем застряла надолго, потому что… Как бы вам это объяснить? Я родилась в нем, Карл.
— Родились?
Значит, я все-таки прав?
— Родилась, — подтвердила Виктория и неожиданно улыбнулась. — Вы ведь уже вспомнили нашу первую встречу?
— Вы уверены, что мы встречались?
— Да. — Говоря это, Виктория продолжала улыбаться. — Я и сама долго не могла понять, что в вас, Карл, меня так притягивает, а потом вспомнила. Да, Карл, мы встречались. Итак?
— Ну что ж, — усмехнулся Карл, — ваша взяла. Возможно, мы встречались, но…
— Но вам трудно в это поверить?
— Пожалуй, вы правы, Виктория. Именно так я бы это и определил: трудно поверить.
— Хорошо… — Виктория перестала улыбаться и опять смотрела на Карла серьезными глазами, — я вам помогу. Была ночь, вы спали у потухшего костра…
— И на залитую лунным светом поляну вышли волки. — Карл кивнул своим воспоминаниям, как бы соглашаясь с очевидным. — Но согласитесь, Виктория, это слишком невероятно, чтобы быть правдой.
— Соглашусь — но что с того?
— Ничего, — согласился Карл. — Так это была ваша стая?
— Да, это была моя стая. Волки, Карл, редко подчиняются сукам, но я не просто волчица. Вы уже это поняли, не так ли? Мое имя Йерр. Во всяком случае, так оно звучит, когда я произношу его этим ртом.
— Это что-то значит? — спросил Карл.
— Нет, — снова покачала головой Виктория. — У волков нет имен в том смысле, какой вкладывают в имя люди.
— Продолжайте, пожалуйста, — попросил Карл. Он был заинтригован ее рассказом еще и потому, что о магии животных известно так мало, что впору было усомниться, существует ли она на самом деле или все это вымысел склонных к диким фантазиям трусов.
— Животные, Карл, как и люди, иногда рождаются с Даром. Возможно, это происходит реже, чем у людей, но все же случается. Во всяком случае, еще в те времена, когда я охотилась в лесах Высокой Земли, мне встретилось несколько таких же, как я сама. Медведь, семья снежных барсов, барсук, ну и, конечно, мой отец.
— Что такое магия людей я себе представляю, — осторожно сказал Карл. — А какова магия волка?
— Не знаю, что вам сказать, Карл, — невесело усмехнулась Виктория.
Ничего волчьего в ней сейчас не было. Даже художественное чувство Карла отказывалось видеть в ней волчицу. Тем более невероятным казалось ему теперь то, что именно интуиция подсказала ему правильный ответ. Как? Почему? Он этого не знал. Однако это случилось. А сейчас перед ним сидела красивая молодая женщина, даже истинного возраста которой он увидеть не мог, хотя и чувствовал, что она старше, чем выглядит. Что еще? Еще он чувствовал ее настроение. Она была искренней с ним, и все, что говорила — то, что сочла возможным сказать, — являлось правдой. Это многое сказало ему о ней и об их общем будущем. В сущности, этот разговор означал предложение чего-то большего, чем сотрудничество. Возможно, и скорее всего, это было предложение дружбы.
— Видите ли, Карл, — взгляд Виктории снова стал задумчивым, — я просто не помню, что это такое — магия волка. Это ушло вместе с моей сущностью зверя. Люди и звери — очень разные существа. Они и мыслят по-разному, и чувствуют иначе… Вы обратили внимание, я сказала «они»? — спросила она.
— Да, — кивнул Карл. — Вы больше не ощущаете себя волком. Не отождествляете себя с ними. Я правильно понял?
— Правильно. Человеческая речь и человеческий способ мышления убили во мне волчицу.
— Жалеете?
— И да и нет. Я уже слишком человек, Карл, чтобы жалеть о Йерр. Я уже очень давно Виктория, и потом, не забывайте, я — колдунья.
— Значит, о магии волка вы мне не расскажете. — Карл не стал скрывать своего разочарования. Ему и в самом деле хотелось знать, что это такое — звериная магия.
— Расскажу, — возразила Виктория. — Вам, Карл, расскажу. Но немного, ведь я могу рассказать только то, что помню. Кое-что я все же сохранила. Нашу встречу, например…
Она задумалась на мгновение, по-видимому, уйдя далеко вспять по дорогам своих воспоминаний, потом снова посмотрела на Карла, но взгляд ее был сейчас рассеянным. Очевидно, она смотрела больше в себя, чем на него.
— Магия волка интуитивна, — сказала она. — Это природная магия, как мне теперь представляется. В ней нет места ясному намерению, зверя ведет инстинкт, а не план. В этой магии нет места формулам, арканам, построениям… А знаете, Карл, это ведь и у людей случается, только люди могут и по-другому, а волк — нет. Ты просто желаешь чего-то, и это происходит. Как-то так, но как это объяснить словами, я не знаю.
Она снова замолчала, как бы обдумывая сказанное, потом покачала головой и рассеянно улыбнулась Карлу:
— Вы спрашивали об оборотной магии, Карл. А ведь звери тоже могут оборачиваться.
— Как? — осторожно спросил Карл, боявшийся нарушить то душевное состояние, в котором находилась теперь Виктория. — В кого?
— В кого угодно, — сразу ответила Виктория. — А как? Я и сама не знаю. Я точно помню, что оборачивалась, и не раз, но я тогда не воспринимала это как нечто особенное. Просто брала и превращалась, когда возникало такое желание или была необходимость. Просто превращалась, оборачиваясь… Знаете, я совершенно точно помню, как была деревом и рыбой. Рыбой я стала от страха, обрушившись с крутого берега в реку. Очень странное ощущение… А в дерево я превратилась от усталости. Меня гнали охотники, их было много, везде… Еще иногда, во сне, я летаю, и мне кажется, что это неспроста. Возможно, однажды я стала птицей, но этого я не помню. Зато я помню, как превращалась в людей. У меня не было постоянного человеческого облика, как есть звериный облик у всех оборотней. Я всегда превращалась по наитию в кого-то, кого уже видела раньше и смогла «почувствовать». В ребенка — он играл в траве около избушки лесника. В женщину, собиравшую в лесу грибы и заплутавшую в чащобе. В охотника, которому я перегрызла горло… Но дело в том, что человеком я при этом не была. Я лишь приобретала облик человека, но оставалась тем, чем была на самом деле, — волком. Так мне кажется.
— Вурдалаки… — Карл не решился продолжить свою мысль.
— Нет, Карл, — покачала головой Виктория. — Вурдалаки другие. Я их встречала… Они не люди, но и не звери. А я была настоящей волчицей.
— А как вы стали Эри? — спросил Карл.
— Я его съела. — Взгляд Виктории сразу стал холодным и жестким. — Да-да, Карл. Это печально, но это правда. Я его съела. Была зима, голод, а он отбился от ватаги угольщиков… До этого я никогда людей не ела…
После тоже, — зло усмехнулась она через секунду. — Съела, — повторила Виктория, — и неожиданно стала им. А потом… Сначала все было, как в тумане. Вдруг оказалось, что я уже не волк, но и человеком я тогда еще не стала. Потом… не знаю, сколько прошло времени, но, видимо, много, я стала ощущать себя им. Я стала Эри, то есть человеком. Но, понимаете, Карл, я и до сих пор не знаю, случайность ли это или так в конце концов и должно было со мной случиться. А может быть, на меня воздействовала чужая воля? Ведь это все очень странно…
Я вошла в образ Эри и не вернулась. Даже мысли о возвращении к себе прежней не возникло. Он был урод и жил тяжелой неустроенной жизнью, при воспоминании о которой меня теперь тошнит. Но тогда я ничего этого не замечала. Мне было хорошо в этом образе, комфортно, уютно. А ведь по сравнению с его существованием жизнь волка похожа на песню. Но нет, я ровным счетом ничего не ощущала, жила, если жалкое прозябание Эри можно назвать жизнью, наслаждалась — поверьте! — новыми впечатлениями и совершенно забыла о том, кем была прежде. Я забыла даже о том, что я самка! Представляете? Невероятная вещь, Карл, но мне действительно было хорошо.
Воспоминания о прежней жизни пришли позже, когда я уже вполне стала человеком. Но, когда они вернулись ко мне, я не почувствовала ни сожаления, ни печали. К тому времени у Эри обнаружились магические способности, и я была поглощена новыми, неведомыми — мне так казалось — возможностями. Дар Эри, а это на самом деле был мой собственный Дар, только изменившийся вместе со мной, так вот — Дар Эри был велик, и колдовать я могла даже без обучения. Природная магия, Карл, она одинакова и у человека и у зверя. Вся разница в том, что зверь колдует, не задумываясь, а человек осмысливает совершенное и соответственно учится. Все сильные колдуны начинают с этого. Только у них это проявляется в детстве, а Эри был уже взрослым мужчиной — впрочем, он оставался наивным, как ребенок.
Виктория покачала головой, как бы удивляясь своей собственной глупости, потом улыбнулась.
— Вы не представляете, Карл, что я творила! Я делала золото, вызывала бури, прекращала дожди… Я… Ну чего там! Я укладывала к себе в постель понравившихся мне женщин. Не смейтесь! Кто бы лег с таким уродом, каким был Эри? А я тогда была мужчиной, Карл. Понимаете?
— Понимаю, — кивнул Карл. — И я не смеюсь. Вы были тем, чем были.
— Верно, — усмехнулась Виктория. — Я была тем, чем я была, а была я Эри.
— И вы ни разу не захотели вернуться? — спросил Карл, обдумав рассказ Виктории. — Я имею в виду, после того как вспомнили себя?
— Нет, даже в голову не пришло. Правда, странно?
— Возможно, человеческое сознание просто сильнее волчьего? — предположил Карл.
— Возможно, — согласилась Виктория. — Тут мне нечего вам сказать Карл. Волки осознают себя как личности, но это единственное, что я помню. А мой случай это ведь только один случай, а о других я не знаю. Я потому и заинтересовалась вами, что мне показалось… Ну вы понимаете.
— Понимаю, — кивнул Карл. — Но я родился от женщины.
— Я это уже поняла.
— Что было дальше? — спросил Карл, чтобы прервать затянувшееся молчание.
— Я увлеклась, — усмехнулась Виктория. — Эри колдовал много и глупо, и на него обратили внимание. Вы бывали в Дарме?
— Бывал.
— Тогда вы должны понимать. Они же фанатики, а магия у них вне закона, и сами маги, естественно, тоже. Началась охота… Мне удалось бежать, но без крови, как вы можете догадаться, не обошлось. Почему я тогда не обратилась в волчицу? Волку в тех местах скрыться было бы куда как легче, но я об этом даже не подумала. А может быть, уже не могла? Не знаю, но охота на меня продолжалась несколько лет. Они упорные люди, эти дармские человеки, и последовательные…
— Так вас угораздило связаться с орденом? — Карл знал, что это такое, поэтому вполне мог оценить проблемы, возникшие тогда у Виктории.
— Да, с человеками, — подтвердила она. — Они ведь и сами маги, но себя считают посланцами небес, а всех прочих магов — демонами. Но дела Эри обстояли гораздо хуже, Карл. Много хуже! По моему следу шел кто-то еще, и этот кто-то тоже был магом, притом магом очень сильным.
— Вы узнали, кто это был?
— Нет, к сожалению, — покачала головой Виктория. — Но знаете, Карл, вчера утром, когда я смотрела на этих… я вдруг вспомнила, что уже видела таких существ. Они ведь не люди уже, хотя когда-то людьми и были. Я сказала вам вчера про Орш. Это я теперь знаю, что место, о котором я вспомнила, находится к западу от Орша, но, когда я еще была волком, я видела их там. Я думаю, это двести — двести пятьдесят лиг на запад от города. Может быть, чуть больше, и не прямо на запад, а несколько к северу. Кажется, это место называется Ляшна.
— Неверная земля? — переспросил Карл.
— Бывали там?
— Бывал.
— Мне кажется, это там. Там везде леса и болота, много воды: озера, реки, ручьи, но, главное, болота. Для волка плохое место, для людей тоже. Но я там охотилась. Мне вода была уже не страшна… Так вот, Карл, там есть остров, а на нем что-то вроде храма, то есть это я теперь так думаю, что храм, и еще какие-то развалины на скалистом холме неподалеку. И там, на острове, жили такие существа, как эти, что напали на нас прошлой ночью, и другие, мне кажется, тоже. Я, к сожалению, помню очень смутно. Я вообще только вчера все это вспомнила, а так и не вспоминала никогда.
Виктория замолчала и закрыла глаза. Так она сидела неподвижно и молча несколько минут. Молчал и Карл, едва ли не физически ощущавший, как борется сейчас Виктория со своей памятью, пытаясь прорваться к тем ее глубинам, которые возникли тогда, когда она еще была зверем.
— Очень смутно… — произнесла наконец Виктория тихим голосом. — Что-то всплывает в памяти, но я никак не могу это что-то ухватить. Такое ощущение, что они охотились на меня. Зачем? Почему? Не помню.
Она открыла глаза и посмотрела на Карла. Ее глаза выражали растерянность, плохо сочетавшуюся с обликом властной и красивой женщины.
— Какая-то женщина, Карл, — сказала она неуверенно. — Какая-то опасность… Что-то связанное с этой женщиной… У нее была снежно-белая кожа, Карл! Снежно-белая…
— Это может быть простым совпадением, — возразил он, хотя на самом деле отнесся к рассказу Виктории очень серьезно, ведь это мог быть след. Но мог и не быть, конечно. Однако интуиция подсказывала, что это все-таки не простое совпадение.
— Может быть, — согласилась Виктория. — Может… Но это единственное, что я о ней помню. Очень белая кожа. Луна, туман, он казался чуть желтоватым, и женщина… Белая кожа, власть, опасность… Это все.
— Ну что ж, — пожал плечами Карл. — Почему бы и нет? Лунная Дева. Других идей у нас все равно пока нет. Выпейте вина, Виктория. Этот рассказ отнимает у вас слишком много сил. Простите.
— Не за что. — По ее губам скользнула тень улыбки. — Мне этот разговор важен не меньше, чем вам. Возможно, даже больше.
Она взяла бокал и выпила его весь до дна.
— Что было с вами потом? — спросил Карл, снова наполняя ее бокал.
— Смотря, о чем вы спрашиваете. — На этот раз на ее губах играла настоящая улыбка. — Йерр от них убежала, чтобы однажды стать Эри. Эри тоже выжил, добрался до Орша и жил там несколько лет тихой, неприметной жизнью, постепенно узнавая и постигая мир вокруг себя. Видите ли, Карл, я поумнела тогда, многое поняла, и Эри, решившийся на превращение в ночь Нового Серебра, был уже совершенно другим человеком. Тем более странно, что в ту ночь он решился на такое серьезное колдовство…
5
— Феона! — сказал кто-то справа от нее. — Нарсиста!
Блистательная, не задумываясь, перевела Виктория. Лучезарная!
Так мог выражаться только флорианец, тем более что мужчина и говорил на флорианском наречии. Виктория повернула голову и посмотрела сквозь глазные прорези своей серебряной маски на высокого кавалера, чьи глаза и лицо выражали высшую степень восхищения.
— Великолепная!
Он был красив и хорошо сложен, богат, если судить по наряду и драгоценностям, и пьян, естественно. Впрочем, пьяны были и все остальные вокруг.
— Элойя! — выдохнул он, встретив ее взгляд.
— Вы ошибаетесь, сударь, — улыбнулась Виктория, предполагая, что движения ее губ под обрезом маски окончательно сведут мужчину с ума. — Я не богиня, я…
Что она собиралась сказать? Какая ложь готова была сорваться с ее губ? Виктория этого так никогда и не узнала, во всяком случае, ее память, омраченная хмелем той колдовской ночи, не сохранила ничего такого, что можно было бы обдумать впоследствии. А в тот момент, когда она должна была начать лгать, флорианец избавил ее от этой необходимости.
— Умоляю вас, госпожа, молчите! — Он был трогательно искренен и уже смертельно отравлен сладким ядом внезапно вспыхнувшей страсти. Он принадлежал ей. Весь!
— Хотите обладать богиней? — спросила она, намеренно понижая тембр своего голоса и подпуская в него волнующей хрипотцы.
У кавалера были вьющиеся каштановые волосы и светло-карие глаза, прямой нос и твердый подбородок. Ей вдруг захотелось попробовать на вкус его губы, и ощутить себя в его объятиях, и…
Почему бы и нет? — подумала Виктория легкомысленно, совершенно не отдавая себе отчета в том, что ею сейчас владеют совершенно несвойственные ей чувства.
Так они познакомились. Это случилось на Ратушной площади Орша, залитой сводящим с ума расплавленным серебром полной луны и горячечными отсветами множества ярко пылающих факелов. Бал Нового Серебра уже начался, но размеренный порядок императорских приемов был сломан всеобщим безумием, и, едва успев начаться, выплеснулся из здания ратуши на городские площади и улицы. Мужчины и женщины — без различия возрастов и социального положения — очевидным образом были не в себе. И дело не только в том, что все они уже поголовно опьянели — а вино и в самом деле лилось рекой, — а в том, что сам воздух этой ночи, который они жадно вдыхали, оказался пропитан безумием и страстью, пронизан потоками магических течений, изменен льющимся с небес колдовским серебром. Однако никто из предающихся сумасшедшему веселью на улицах Орша, и Виктория в том числе, не был способен сейчас увидеть это и понять. Лишь много времени спустя, вспоминая эту ночь и обдумывая то немногое, что сохранила ее память о бале Нового Серебра, Виктория поняла, что сознание ее было подавлено чудовищной смесью природной и рукотворной магии и она сама не ведала тогда, что творит.
В сущности, с капитаном Ги Корвином из гвардейского корпуса Льва Скомороха познакомился не Эри и даже не волчица Йерр. С ним флиртовала внезапно возникшая этой ночью из небытия совершенно новая личность, в которой смешались личности дамы Клариссы и находившейся в агонии графини Виктории Брен. Несчастная флоринтинка, как позже смогла выяснить Виктория, умерла от холеры именно этой ночью в крошечной деревушке в сорока лигах от Орша. Но тогда Виктория всего этого не знала. Прошлое ее внезапно исчезло, однако она этого даже не заметила, ощущая лишь удивительную легкость и головокружительную свободу бытия.
Сначала она флиртовала с капитаном Корвином из одного лишь интереса. Ей было любопытно узнать, что может сделать красивая женщина с молодым и самоуверенным мужчиной. Чувства ее молчали, разум был отравлен хмелем Нового Серебра, и вело ее одно лишь капризное любопытство. Потом ее охватила внезапная страсть, и она в первый и последний раз в своей жизни отдалась мужчине. Произошло это в его скромной комнате — город был переполнен приезжими — в гостинице, находившейся всего в двух кварталах от ратуши. Однако ничего хорошего из этого не вышло. Инстинкты самки не проснулись в ней даже тогда, когда Ги проник в нее, и единственное, что она при этом испытала, было физическое неудобство и раздражение на себя и на него. Тем не менее это случилось, и, возможно, к лучшему, что это произошло именно в ту ночь, потому что разочарование от первого в новом теле опыта близости было компенсировано второй попыткой.
Виктория не могла вспомнить ничего достоверного о тех нескольких часах, которые последовали за бурной сценой «любви» на узкой скрипучей кровати лорда Корвина, но зато она во всех подробностях помнила то восхитительное безумие, которое охватило ее в объятиях Галины Нерис, в постели которой она и проснулась далеко за полдень следующего дня. Где и как они познакомились, Виктория не запомнила, однако до времени это не было для нее чем-то настолько важным, чтобы испытывать по этому поводу какие либо чувства. Не помнит — и что с того?
Они провели вместе всего несколько дней, но дни эти запомнились Виктории надолго. Галина оказалась восхитительной любовницей, опытной, нежной, тактичной, и, кроме того, она, судя по всему, испытывала к Виктории неподдельное чувство. Возможно, это и не любовь, не высокое переживание, меняющее жизнь того, кто его испытал, и бросающее волнующий отсвет на того, кто удостоился счастья стать его предметом. Но зато это было обоюдное чувство влечения, тревожной и восхитительной в своей внезапности страсти. Впрочем, великолепное безумие прекратилось так же внезапно, как и началось.
В тот день Галина получила какое-то известие, которое буквально разрушило все очарование этой женщины. Во всяком случае, Виктория неожиданно обнаружила рядом с собой совершенно другого, незнакомого ей человека — жестокое, лишенное каких-либо привлекательных черт существо, объятое паническим ужасом, гневным разочарованием и уничтожающей все на своем пути ненавистью. Галина обернулась вдруг жестокой эгоисткой, всецело погруженной в переживание какой-то неведомой Виктории катастрофы и занятой только этим одним, и уже совершенно равнодушной к случайно оказавшейся рядом с ней девушке. Переход был настолько резким, что Викторию почти физически отшвырнуло от прекрасной жены кондотьера Нериса, и она бежала прочь, не в силах вынести обрушившегося на нее разочарования.
Потом… потом были длинные дни и долгие месяцы, в течение которых Виктория собирала себя по частям, как рассыпанное мозаичное полотно, постепенно воссоздавая свою личность, строя себя саму заново из тех материалов, которые оказались в ее распоряжении. Та ночь, ночь Полной Луны, оказалась роковой для нее. Когда наконец Виктории удалось вспомнить себя и свою жизнь, предшествующую балу Нового Серебра, она обнаружила, что не только не может вернуться в свое прежнее тело, но более того — напрочь утратила способность к оборотной магии, которая когда-то составляла часть ее природного дарования.
Утрата этой способности казалась тем более странной, что магической силы, Дара, Виктория не потеряла. Она по-прежнему способна была колдовать, но и здесь обнаружились многочисленные лакуны и изменения. То, что с таким трудом построил в себе когда-то несчастный урод Эри, было разрушено. По первому впечатлению, Дар Виктории умалился и изменился, и она почти разучилась им пользоваться. Потребовались годы поисков и кропотливой работы, чтобы снова достичь некоторого уровня силы, позволившего ей в конце концов занять достойное место в клане Садовников. Однако, только оказавшись в Семи Островах и пройдя школу братьев Садовников, она вновь обрела некое подобие своего прежнего могущества. Так было.
6
— Я не знаю, Карл, что произошло той ночью в Орше, — сказала Виктория ровным голосом. — Но я знаю, что это что-то очень серьезное. Это не была обычная магия, Карл, это было что-то настолько грандиозное, что меня охватывает трепет при мысли о том, кто тот волшебник, который был способен такое совершить.
— Не знаю, — помолчав секунду, сказал Карл. — Меня тогда не было в Орше. Впрочем, кое-что я вам все-таки сказать могу. Видите ли, Виктория, я определенно знаю, что в ту ночь император Яр бросил Кости Судьбы.
— Вы хотите сказать… — Виктория не смогла закончить фразу, потрясенная услышанным.
— Да, — кивнул Карл. — Яр полагал, что стоит на краю пропасти. Он ошибался, но именно так он чувствовал себя в тот момент. И он использовал свой последний, как он полагал, шанс устоять — совершил двенадцатый бросок.
— В ночь Нового Серебра, — тихо, почти шепотом сказала Виктория.
— Совершенно верно, — подтвердил Карл. — Не знаю, достаточно ли этого, чтобы вызвать такую магическую бурю, какую описали вы, но в Сдоме ведь тоже произошло нечто подобное.
— Было что-то еще, — твердо возразила Виктория. — Поверьте, Карл, я знаю — было что-то еще.
— Возможно, — согласился Карл. — В любом случае, вам, Виктория, виднее.
— Да, — грустно улыбнулась она. — Мне виднее. Что теперь? — спросила Виктория через мгновение, строго глядя в глаза Карла.
— Ничего, — пожал он плечами в ответ. — Кроме того, что я благодарен вам за честь быть вашим другом.
— Другом?
— А разве ваш рассказ не был протянутой рукой?
— Спасибо, Карл, — серьезно сказала Виктория. — Вы правы, хотя у меня и были опасения, что вы… Впрочем, неважно. Спасибо, Карл. Вот моя рука.
— А вот моя, — улыбнулся он, протягивая руку Виктории. — Хотя дружба со мной…
— Это лишнее, Карл, — улыбнулась Виктория в ответ и приняла его руку. — Я уже знаю, что это такое — быть вашим другом.