Книга: Право вернуться
Назад: 37
Дальше: 39

38

— Расскажите мне о Ривертауне, — попросила женщина, и я вдруг стушевался, не зная, с чего начать и что именно рассказывать моей новой знакомой. Никогда прежде не чувствовал себя настолько косноязычным, как в этот момент. Еще немного, и начал бы мычать, выдавливая по капле какие-нибудь глупости вроде: «Ну… эта… Осенняя ярмарка, мэм, прошла чертовски скучно! Старик О'Хара недавно закопал своего юбилейного дохляка, и мы три дня пили, пока моя кобылка не захромала, а Сью из лавки Марси начала ходить на танцульки с парнем из табачного магазина. И тогда я встал и сказал: „Алекс, сукин ты сын, хватит!“ Ой, простите, мэм, вырвалось…»
Нет, я не придуриваюсь. Примерно так разговаривает молодежь в Ривертауне, и, поверьте, это самый мягкий и приличный вариант. Вас это удивляет? Меня уже нет. Пауза затянулась, и я попытался собраться с мыслями, чтобы не выглядеть таким же идиотом в глазах девушки, а заодно и вырваться из плена ее насмешливого взгляда. Не глаза, а глубокий омут. В такой ухнешь — не выплывешь. Иногда в них мелькала неприкрытая грусть, которую девушка пыталась скрыть, но та все равно проявлялась, оттеняя улыбку горьким флером прошлых бед и несчастий.
Мы познакомились на пароходе. Роджер Темпест каким-то чудом выбил для меня каюту первого класса, и вот моей соседкой оказалась эта молодая женщина. Ей около двадцати пяти — тридцати лет, не больше. Шатенка, довольно высокого роста. Красиво очерченные губы и темно-синие глаза. Кстати, она носит пенсне, и оно ей очень к лицу.
— Даже… Даже не знаю, с чего начать, мисс… — честно признался я.
— Миссис, — поправила она. — Катрин Фишер, в девичестве Бестужева.
— Вы русская? — удивился я.
— Мой отец — русский, а мама — француженка.
Катрин Бестужева была учительницей. Может, я и забыл вам рассказать, но в Ривертауне есть школа. Маленькая, но есть. Начальная, дающее четырехклассное образование. Старый учитель недавно умер, вот мэр и подал объявление о вакансии. Миссис Катрин прибыла из Вустера, который расположен где-то на юго-западном побережье.
— Почему же выбрали Ривертаун?
— Там живет мой дядя, Пьер Жаккар.
— Банкир? — уточнил я. Этому человеку я был представлен в качестве помощника шерифа, но, как вы понимаете, близко не общался. Разное положение в обществе…
— Да, он работает управляющим в банке. Вы знакомы?
— Мы с ним… — я запнулся, — мы проводим время в разных компаниях.
— Жаль. Он всегда был очень добр. Особенно после смерти моего мужа…
— Мои соболезнования, миссис Катрин.
— Это уже в прошлом…
Девушка замолчала и посмотрела на реку. В этот момент на палубе появилась соседка госпожи Бестужевой и увела ее пить чай. Миссис Катрин пыталась пригласить и меня, но компаньонка бросила такой красноречивый взгляд, что я предпочел вежливо отказаться. Попробовал бы только согласиться! Меня бы утопили прямо здесь, не отходя от борта.
Дело в том, что спутницей моей очаровательной соседки была миссис Франсуаза Бишоп, а если точнее, матушка судьи Ривертауна — мистера Джона Бишопа. Почтенная дама лет шестидесяти пяти. Любит яркие наряды, сладкие блюда и чехвостить прислугу, которую меняет почти каждый месяц. Принадлежит к «высшему обществу» и, конечно, не позволит себе такой безумной выходки: взять и разделить трапезу с помощником шерифа, который каким-то чудом сорвался с крючка правосудия, отделавшись испугом вместо заслуженной виселицы.
Миссис Бишоп часто ездит в Брикстоун, чтобы прогуляться по магазинам и потратить немного денег. Готов душу прозакладывать — она в курсе моих брикстоунских приключений и уж конечно не преминет расписать их во всех подробностях, добавив глубокомысленные комментарии и неутешительные выводы. Во всех красках распишет. Распишет и даже лаком покроет. Матовым.
Словно в подтверждение моих слов, пароход протяжно загудел, приветствуя маленький паровой катер, который тащил большой плот из бревен. Я повернулся, закурил и посмотрел на реку. Осень уже полностью завладела этим краем! Если бы не тяжелая ситуация с бандой Фоули, то это место достойно самых красочных и доброжелательных отзывов. Да, я люблю осень. В любых мирах…
Мимо пробегал стюард. Тот самый бойкий парнишка.
— Погоди, парень!
— Вам что-то угодно, сэр?
— Скажи, а разве мы не будем останавливаться у этой деревушки?
— Нет, сэр! Мы заходим в нее только на обратном пути, — пояснил стюард. — Может быть, принести вам что-нибудь выпить?
— Чашку кофе.
— Один момент, сэр!
Жаль. Я бы хотел поговорить с этим почтенным стариком, который носил на своей груди Георгиевский крест и озвучивал столь необычные для этого мира даты. В голове вертелись какие-то странные догадки, но события последних дней не позволяли сесть и подумать. Какие именно? Извольте! Я ничего не знаю о Российской империи этого мира, но на карте нет Польши. Там, где она была, плещется океанская водичка. Откуда там мятежники? Если… Если этот старик из нашего мира, то он или какой-нибудь сумасшедший историк, или… Не знаю. Слишком фантастично выглядит эта идея…
Деревушка, мимо которой мы как раз проплывали, находилась на самой границе между округами Брикстоун и Ривертаун, что накладывало некоторый отпечаток на жизнь этого поселения. Дело в том, что местные власти старались откреститься от сомнительной радости владеть этими землями и спихнуть все проблемы на соседей. Мэр Брикстоуна утверждал, что деревня находится на нашем берегу и нам удобнее за ней приглядывать, а наш мэр обиженно надувал щеки или делал вид, что это его не касается. Губернатор был и вовсе не при делах. Он увяз в предвыборных склоках и плевать хотел на местечковые разборки. Кстати, название этой деревушки, было очень интересным. Эйван-хилл.
Видимо, поэтому жители надеялись только на себя. Жили свободно, с бандитами долго не разговаривали, а если и забредал какой-нибудь головорез, то… леса здесь густые, река глубокая, а диких зверей много — могут и сожрать ненароком. В общем, бесхозное и дикое пограничье. Глушь почище нашего Ривертауна.
Добрались без приключений, и слава богу! Я что-то устал от этих вечных выходок Фортуны. Хотелось хоть немного передохнуть и оглянуться. Увы… Уже через сутки я вышел на пристани Ривертауна, а еще через час сидел в нашей конторе и отвечал на вопросы Марка Брэдли.
— Ты самый везучий сукин сын, который когда-либо появлялся на этих землях… — сказал шериф, когда я закончил рассказывать о приключениях в Брикстоуне. Он прицелился в меня пальцем и повторил, разделяя фразу на отдельные слова: — Везучий. Сукин. Сын.
— Я в курсе.
— Плохо другое… — Марк даже поморщился.
— Что?
— Наш судья, старая сволочь, любит придержать такие дела, пока решение не станет для него выгодным. Смекаешь, к чему веду?
— Смекаю…
— Вот и хорошо.
— Что слышно насчет банды? — спросил я.
— Фоули злой как черт! Мы подрезали ему крылья, и теперь его мальчикам приходится рыскать по окрестностям в поисках пропитания. Фермеры не оплошали, прихлопнули одного из них и даже успели получить награду. Как оказалось, убитый был в розыске, а его шкура стоила пятьдесят монет.
— Где Фоули прячется, не известно?
— Есть пара идей, но я ждал тебя, чтобы их проверить. Людей не хватает… — с тоской в голосе протянул Марк.
— А как же добровольные помощники?
— Не все горят желанием драться, когда разговор заходит об этой банде. Сержио Моретти, Чак, Большой Крис, ты, я и Стив Палмер. Шесть человек против десяти, а то и двенадцати головорезов? Очень сомнительная кампания. Тем более что Моретти тоже не останется здесь надолго. Если дело затянется, то он сядет на свою лошадку и отправится промышлять на привычных ему землях. У нас есть недели две, не больше.
— Неужели это все?
— Ты что, надеялся на горожан? Думал, они выдернут колья из ограды и побегут воевать? Как бы не так! Ладно, пошли перекусим чем-нибудь.
Мы пришли в ресторанчик, и, пока Марк делал заказ, я успел пролистать газету и убедился, что газетчики не обошли вниманием мои приключения. Моей скромной персоне досталась небольшая заметка на последней странице «Брикстоун кроникл». Вам интересно?
Нет уж, дамы и господа! Это очень сомнительное удовольствие — пересказывать свои грехи, описанные, по утверждениям классиков, «акулами пера и шакалами ротационных машин». Заметка была напечатана еще до судебного заседания, и в ней говорилось, что «убийца должен быть наказан, несмотря на его должность и прежние заслуги». Экие они… кровожадные. Интересно, что прочитаю в следующем выпуске? «Позор пьянице и дебоширу»? «Оборотень со звездой»? Поверьте, я бы не удивился.
— Привыкай, — сказал шериф, заметив заголовок.
— Постараюсь.
— Понимаю, Алекс, это неприятно, но ты взгляни на это дело с другой точки зрения.
— Хм… Ты о чем?
— Это хорошая реклама для тебя.
— Ну да, конечно…
— Поверь моему опыту, Алекс! Люди должны знать, что ты всегда готов договориться, но, если тебя прижимают к стенке, не будешь мямлить и прострелишь обидчику голову.
— Что предпримет судья?
— Ничего, — пожал плечами Марк. — Отложит твое дело в сторону и забудет.
— До поры до времени, не так ли?
— Бишоп любит придержать туза в рукаве, — он усмехнулся и, привычно растягивая слова, закончил: — С нами иначе нельзя… Иначе мы расслабимся и перестанем таскать каштаны из огня!
После обеда мы немного поскучали в офисе, потом в баре началась небольшая потасовка, и пришлось разнимать драчунов, забывших о предупреждениях шерифа. В бар заявились в полном составе, и, к моему большому удовольствию, обошлись без стрельбы и драки. Марк молча вышел на середину бара и положил руку на кобуру, а мы со Стивом заняли места у выхода и приготовили дробовики. Все как-то сразу задумались и перестали бить друг другу морды. О чем задумались? Понятия не имею. Может, о скоротечности бытия? Так или иначе, но конфликт был исчерпан, и мы, выпив по стаканчику бренди, отправились обратно.
Несколько семейных драк, одна кража и бесхозный труп, найденный в двух часах езды от города. Дохлого путешественника закопали, кражу раскрыли, а семейные драмы закончились полным примирением враждующих сторон. Старуха Эшли подала жалобу на Стива Палмера, но судья оставил ее петицию без внимания, чем заслужил несколько нелестных отзывов от нашей правозащитницы и окончательно подорвал ее веру в справедливость.
Вскоре начала портиться погода, и дожди стали непременными спутниками местечковой жизни. Пора было позаботиться о теплой одежде и вспомнить о приглашении мистера Джекобса, который уже начинал ворчливо сопеть, когда Марк Брэдли в очередной раз извинялся и откладывал время нашего визита.
Назад: 37
Дальше: 39