Книга: Между двух войн
Назад: 6
Дальше: 8

7

— Чтобы уничтожить орков…
Голос Франсуаз звучал отрывисто и резко, как бой барабана, возвещавшего о наступлении. Девушка вышагивала перед строем ополченцев, и десятки глаз смотрели на нее с чувством, которое граничило с обожанием.
— Вы должны стать такими же, как они. Дикими. Злыми. Безжалостными. Нет сострадания, нет правил, нет честности. Есть враг, и мы должны его уничтожить.
Франсуаз выхватила из ножен длинный меч, и громкий, полный боевой ярости клич поднялся над широкой степью. Ополченцы вторили ей.
Никто из них не мог кричать с таким бешенством, с такой первобытной жаждой разрушения. Но клинки, которыми они потрясали, были остры, а их желание защищать родной дом неохватно.
— Прекрасно, — отрывисто произнесла Франсуаз. — Теперь покажите, чему вы уже научились, Колтон!
Командир ополченцев стоял перед строем. Он подозвал к себе одного из своих людей, и тот подбежал к нему.
— Орки, — сказала демонесса, — используют палицу с металлическими наконечниками.
Девушка взяла в руки оружие, о котором говорила. Палица имела с обеих сторон верхушки, снабженные тупыми шипами в форме пирамиды.
— Орки орудуют ею вот так.
Палица завертелась в руках девушки подобно крыльям быстрой бабочки. Ополченцы сразу узнали движение, которым орк поворачивал длинную пику в Зале собраний.
Стоя поодаль, я не мог не видеть, что Франсуаз вращает палицу едва ли вполсилы. Кочевники орудовали своими дубинками гораздо быстрее. Но даже это вызвало гул среди ополченцев.
Они не были напуганы, находясь рядом с демонессой, эти люди считали себя непобедимыми. Но скорость оружия и его разрушительная мощь произвели на них сильное впечатление.
— Теперь ты, — приказала девушка.
Она перебросила палицу ополченцу, и тот поймал ее. Теперь он изображал орка, и Колтон должен был одолеть его. Солдат вращал дубинку медленно, неловко, Франсуаз подбадривала его взглядом.
Колтон начал приближаться к ополченцу, держа в руках длинную пику.
— Помните, — отрывисто говорила Франсуаз, — ваше оружие длиннее. Это большое преимущество. Вы можете колоть орка, а он нет.
Колтон совершил выпад, и ополченец отбил его ударом палицы. Командир отряда попробовал снова, и вновь его атака была перехвачена.
— Вы можете навязать орку свои правила, — продолжала демонесса. — Вы нападаете, а ему приходится защищаться.
Глаза Колтона сверкали; ему нравилось то, что происходило. Сложив руки на груди, я внимательно наблюдал.
Командир отряда вновь послал вперед пику. Ополченец отбил ее с той же легкостью, что и раньше. Ему уже начинало казаться; что он одерживает победу. Но выпад Колтона оказался обманным. Не успел солдат отбить его, как командир отряда быстрым движением развернул пику. Древко ударило солдата по голове, и он упал.
Торжествующие крики взлетели над строем ополченцев. То, что испытывали эти люди, было написано на их лицах. Их охватила уверенность в том, что победа уже им принадлежит. Они ждали боя, они рвались сражаться.
— Хорошо, — похвалила Франсуаз.
Девушка опустилась на одно колено и помогла подняться солдату, сбитому Колтоном. Металлическое древко пики было обвязано тряпками. Оно не могло причинить ополченцу особого вреда. И все же лицо его было залито кровью — Колтон в азарте забыл, что перед ним его товарищ, и нанес слишком сильный удар.
— Хорошо, — повторила демонесса, бросая палицу Колтону. — Тренируйтесь дальше.
Ополченцы разбились на пары, повторяя показанный им боевой прием. Франсуаз направилась ко мне.
— Скверно, — кратко сообщила она. — Медленно двигаются и боятся наносить удары. Лесничие. Они и медведя не смогут завалить рогатиной.
— Эти люди не убивают медведей, — ответил я. — Они живут в гармонии с лесом.
— Отлично, — мрачно сказала Франсуаз.
Она повысила голос, поворачиваясь к своим солдатам:
— Достаточно. Стройтесь в боевой порядок. Мы идем в степь. Дозорные заметили следы разъезда орков. Мы уничтожим их.
Ополченцы потрясали своим оружием.
— Убьем их! — скандировали они. — Убьем всех! Громче всех кричал Колтон.
— Что ты делаешь? — спросил я.
Колтон строил ополченцев. Они не могли выстроиться сразу, путались и ломали строй. Колтон нервничал. Короткий смущенный взгляд, который он то и дело бросал на демонессу, показывал, что он боится не оправдать ее доверия, упасть в ее глазах.
Франсуаз коротко свистнула, подзывая лошадь.
— Эти люди не выдержат схватки с орками. Даже с дозорным отрядом.
— Они не будут сражаться, — ответила Франсуаз. — Я буду. Поехали со мной, Майкл, ты мне нужен. Я не могу оставить их одних, Колтон может растеряться.
Я повернулся, направляясь к стойлам, где отдыхал мой боевой дракон.
— Нет, — произнесла Франсуаз. — Ты поедешь на лошади.
— Что?
— Я лидер этих людей, Майкл. Ты не можешь ехать на драконе, когда я всего лишь на коне.
Один из ополченцев подвел лошадь и, передав мне поводья, поспешил обратно.
— Держись на полкорпуса позади меня, — приказала Франсуаз. — Когда я ускачу, присматривай за ними. Позволь Колтону быть командиром, но направляй его.
В голосе девушки звучало искреннее беспокойство за ополченцев. Мне не нравилось ни то положение, которое мне приходилось занимать, ни то, что из-за Франсуаз я остался без дракона.
Но я понимал, что у армии может быть только один полководец, и не собирался подрывать боевой дух ополченцев из-за гордости.
— Этим людям надо почувствовать вкус победы, — отрывисто произнесла Франсуаз, направляя гнедую в голову отряда. — Они должны увидеть умирающих орков. Кавалерийский разъезд — прекрасная мишень.
Ты не возьмешь легионеров Грантия? — спросил я.
— Нет, пусть ополченцы ощутят, что это их победа и что никто им не помогал.
— Что ты собираешься делать?
— Разъезд остановился лагерем за холмами. Там всадников десять.
— И?
Глаза девушки сверкнули.
— Я их убью.
Назад: 6
Дальше: 8