Книга: Тотальное преследование
Назад: 1
Дальше: 3

2

Они стояли не очень правильным строем — восемь человек, новые операторы на бати-ботах, — а она расхаживала перед ними и придирчиво рассматривала, пытаясь понять, кого же видит перед собой, изредка поправляя то на одном, то на другом новичке униформу добывающей компании. За дамой семенили два каких-то недомерка — или это она слишком возвышалась над ними, мощная, темноволосая и темнокожая, как ночь, с горящими и почему-то светлыми глазами, будто вставила себе экзотические контактные линзы. Но Том был уверен, что со зрением у нее тоже все в порядке. Просто природа наградила ее таким цветом радужки в отместку за какого-то дальнего предка.
Наконец дама встала перед серединой строя, еще разок осмотрела всех и усмехнулась, показав отличные, крупные зубы.
— Так, — заговорила она, разумеется, по-английски, низковатым, грудным, очень подходящим для ее габаритов голосом, — смотрю на вас, последнее приобретение компании, и понимаю, что это — наказание мне за все грехи разом. Лучше бы вас сразу утопить, выкинуть за борт и забыть о тех деньгах, которые потрачены на ваше обучение, списать их по статье невозвращенных авансов. Потому что ничего хорошего из вас не получится.
— Мы попробуем, — высказался невысокий шотландец, почти по-настоящему рыжий и смешливый, — доказать, что вам бы неплохо сходить к окулисту.
Тон у него был скучающий, и нетрудно было догадаться, что это тот вариант юмора, который принят в среде, где этот парень воспитывался. Том еще не знал, что он к этому скоро привыкнет и станет шутить примерно так же — скучающе, негромко и с большим зарядом несогласия, лишь внешне замаскированного под учтивость.
— Как звать? — Она не рычала, но казалось, своим голосом была способна разгибать подковы.
— Гас Макинтайр, мэм.
— Про «мэм» это правильно, все остальное — глупость. Прошу впредь демонстрировать ее не иначе как в сортире… И старательно спускайте воду за собой. В других же местах помалкивайте, Макинтайр.
— Слушаюсь, мэм-сагиб.
Она взбеленилась, потому что «сагиб» было названием всех господ белой расы в прежние, еще расистские времена. Где-то Том об этом читал.
— Так, остряк, еще минус вашей команде, притом что плюсов пока не заметно! — Она поправила волосы. — Меня зовут сержант Нго. Обращаться ко мне запрещается, отвечать без присказки «мэм» — тоже. Все контакты с любым, повторяю, с любым офицером платформы только с моего разрешения. Кормежка по расписанию, убирать свои кубрики самим, выплата заработанного, если такое случайно у кого-то получится, через меня, остальное — вот с этими двумя ребятами. — Она указала поворотом головы на двоих недомерков, которые, не смея дышать, вытянулись за ее плечами. — Это ваши инструкторы, Холлидей и Сангар. Они попробуют научить вас управлять бати-ботами, пока не убедятся, что я не ошибалась, когда утверждала, что все вы — жалкие неудачники и никогда вам не стать настоящими добывающими. Вопросы?
— Один вопрос, мэм, — заговорил Том. — Библиотека, телевизор, компьютерные игры, тренажеры?
— Тренажеры с душем в рекреационной зоне. Остальное — глупости, — отрезала сержант Нго. И чуть более внимательно всмотрелась в Извекова. — Вы же понимаете, что я говорю, не правда ли?
— Если вы о моем акценте, мэм, он не мешает мне понимать вас, — отозвался Том и сам почувствовал, что говорит на очень уж зализанном, каком-то даже средневековом английском.
— Отлично. Список команд, которыми мы разговариваем с операторами во время работы, вам пришлют — я позабочусь. — Она повернулась к инструкторам. — А теперь, джентльмены, составьте расписание тренировок этих бездельников и приступайте. Через две недели эта группа должна выполнять план. Если этого не случится, у вас будут неприятности.
— Вежливая дамочка, — хмыкнул Макинтайр, и Том почувствовал к этому парню симпатию.
Шотландец это заметил, кивнул Извекову и улыбнулся краем губ. Неудивительно, что в кубрик, рассчитанный на двоих, они поместились вместе. Но перед этим со своими мешками и под предводительством Холлидея и Сангара они спустились на скоростных лифтах с платформы вниз, на глубину более четырехсот метров под уровнем моря. При этом пришлось дважды переходить в новые лифты и миновать компрессионные тамбуры, что заняло последний раз почти четверть часа, как Том заметил по часам, вделанным в стенки помещений.
Голоса ребят при этом стали высокими, даже не визгливыми, а детскими, потому что при повышении давления менялся состав воздуха, которым они дышали, и в конце концов его заменили, как догадался Том, чистейшей гелиево-кислородной смесью. Кислорода, кстати, было больше, чем наверху, и это вызывало приподнятое настроение, а у инструкторов — заметную нервозность.
— Как же подниматься, если мы только спускаемся с платформы почти час? — спросил высокий, плотный и вяловатый норвежец с этикеткой «Тим» над карманом форменной куртки.
— Подниматься не будем, проживем внизу месяца три, и лишь потом, возможно, разрешат подниматься, — объяснил Сангар. Он был то ли индусом, то ли помесью индуса и негра. Говорил по-английски он правильно, но с каким-то прищелкиванием. Как позже узнал Том, это был выговор южноафриканца.
Под платформой оказался настоящий подводный город. Над морем торчала только макушка всего сооружения, а все основные комплексы размещались на дне: энергоустановки, доки для маленьких добывающих субмарин, перерабатывающие руду машины, упаковщики руды в плотные транспортные брикеты и, разумеется, помещения для людей.
Уже через три часа после прибытия Том, получив прозвище Монк (то есть переведенную на английский свою фальшивую фамилию), вышел вместе с Холлидеем в первое тренировочное плавание. Инструктор обращался с машиной виртуозно. Том и не знал, что можно, например, крутиться на одном месте, используя лишь слабую тягу от нагнетательного водяного патрубка, имеющего на конце гибкий шланг, чтобы его можно было поворачивать в разные стороны.
— Шланг этот необходим, чтобы смывать ил, — пояснил инструктор. — Давление струи у обреза патрубка примерно на три-четыре атмосферы выше, чем давление на этой глубине, поэтому ты отбрасываешь всю грязь в сторону, прежде чем пилить породу.
Породой называлась серо-бурая, ноздреватая масса, которую и нужно было пилить вращающимся резаком, установленным на конце еще одного манипулятора. Два других захвата должны были эти куски оттаскивать в сторону и укладывать потом в специальную корзину, сплетенную из поблескивающих прутков.
— Эти корзины упаковывай получше, — посоветовал Холлидей. — Есть «мастера», которые в каждую корзину забивают всего лишь семь-восемь тонн породы. Но для тебя же будет лучше, если научишься умещать в ней тонн десять. Для этого нужно пилить куски помельче, тогда их легче утрамбовать. При трамбовке особенно не дави своими «руками» (так он называл манипуляторы, которые исполняли роль захватов и укладчиков). Усилия «руки» могут развивать тонн до пятидесяти, причем ты этого сначала не заметишь, поэтому сломать корзину — проще простого. За каждую поломку у тебя будут вычитать монету, что тебе, подозреваю, совсем не нужно. Кроме того, каждая серьезная поломка — это минус и мне с Сангаром, и сержанту. А вот она-то уж спуску не даст.
Всего на бати-боте было шесть манипуляторов: две «руки», штанга с дисковым резаком, нагнетательный патрубок, одна труба для того, чтобы закачивать вместе с водой чрезмерно измельченную породу (а такое тоже бывало), и еще одно приспособление, о назначении которого Том пока не догадывался. А вот рук у него осталось по-прежнему две штуки, и как одновременно управляться со всем этим оборудованием в весьма тесном объеме крохотной лодочки, притом что ее почти постоянно сносило в сторону то ли течением воды, то ли разными реактивными моментами, возникающими при работе манипуляторами, он не знал.
Он и спросил, как заякориваться, чтобы избежать чрезмерной подвижности лодки во время работы.
— Не стоит использовать якоря, — отозвался Холлидей. — Привыкнешь, а это потом скажется на твоем ощущении во время работы. Лучше привыкай планировать над породой. Ее тут легко откалывать — это же практически открытая выработка, а компенсировать нежелательные перемещения научишься. Особенно помогают нагнетательный патрубок и упор дисковой пилы в грунт, этого добывающим обычно достаточно.
А потом началась работа, вернее, еще тренировки, как говорила Нго. Но они мало чем отличались от настоящей добычи, только велись с инструктором. Том как-то между сменами разговорился с Макинтайром, и тот ему рассказал, что у них всего восемьдесят часов, чтобы освоить премудрости работы с инструкторами, а потом инструкторы будут сидеть на платформе и следить за действиями всех восьми добывающих по телеметрии. Вот тогда-то каждый и покажет, чего он стоит.
— А если я не уложусь в эти восемьдесят часов? — спросил Извеков.
— Безил. — Гас даже руку положил ему на плечо, словно хотел понять, не бредит ли его… сокамерник. — Что бывает с теми, кто не укладывается в нормативы, в вашей России?.. Правильно, у нас то же самое — их увольняют. И можешь считать, что тебе крупно повезет, если на тебя не перевалят расходы по обучению и какие-нибудь штрафы.
Зато и плата оказалась довольно высокой, когда Том освободился от опеки Холлидея и стал выходить в море самостоятельно. Конечно, норму он не выполнял, но от новичков этого пока не требовалось. Хотя Нго и ворчала, чтобы все поторапливались. Это даже заслужило название «мессы» — построение перед каждой сменой, когда она расхаживала перед строем и ругалась. Как бы то ни было, из восьми человек к исходу месяца никого не уволили, чему Нго прилюдно весьма удивилась, даже слегка рассвирепела, когда получила от начальства такой приказ.
— Ума не приложу, о чем они там думают?! — бушевала она, когда это стало известно. — Я бы выгнала как минимум троих, а лучше пятерых! И взвалила норму на остальных троих, чтобы и вам неповадно стало, и кислород можно было сэкономить. Воздух, понимаете? Воздух вы жрете, как стадо бизонов, а вас почему-то пожалели!.. Значит так, девочки, я сумею обратить это против вас. Так и знайте: теперь вы конкуренты друг другу, что бы там начальство ни думало о моих воспитательных средствах.
К концу второго месяца, когда они работали уже не на учебном «плацу» с открытой породой, а в довольно сложных переплетениях каньонов и вырубленных предыдущими добытчиками отвалах, двоих все-таки уволили. А еще одного перевели на какую-то дальнюю платформу, где можно было, как сказала Нго, «удержаться за четверть нормы». Зачем компания, на которую работал Том, содержала такие малодоходные выработки, Извеков не знал, но полагал, что это правильно — не сразу расставаться с людьми, которые хоть чего-то стоили.
Увольнения привели к тому, что Макинтайра от него переселили в освободившийся кубрик, и Том стал сам себе хозяином. Он обрадовался этому, а потом загрустил: не с кем было поговорить кроме как в столовой, не на ком сорвать раздражение, если чужие журналы с голыми красавицами оказывались на его койке, или наоборот, не у кого было стрельнуть глоток-другой из фляжки, чтобы отпраздновать, например, ненастоящий день рождения.
Впрочем, в столовой тоже много не разговаривали. Том сначала довольно удивленно оглядывался во время этих трапез. Он-то знал, что в России в таких случаях не было бы проходу от грубоватых, но дружеских шуток, подколов и пересудов. А тут, в этой компании все было тихо, безэмоционально, равнодушно. Хотя за успехами сослуживцев каждый следил внимательно.
«Наверное, в этом и отгадка, — думал Том, когда оставался в одиночестве и можно было подумать, не контролируя каждую улыбку или жест. — Они воспитаны в более плотной атмосфере конкуренции и побаиваются не успеть, не справиться, не достичь… А мы, русские, не очень к этому привыкли. Вот у нас и манера общения другая, более непосредственная, если не сказать — расхлябанная».
До конца третьего месяца Нго сообщила, что Макинтайра как наиболее верткого пилота переводят в буксировщики. То есть теперь те корзины, которые набивали добывающие, Гас должен был оттаскивать куда-то, где их обогащали и перегружали в более удобные для транспортировки наверх контейнеры. Так их осталось только четверо. Гас сразу как-то неуловимо отдалился от своей смены, и Том вынужден был признать, что это правильно. Нечего ему с ними было делать, как и нечего делить.
И концу этого, третьего, месяца стало известно, что они вчетвером вполне выполняют свою норму, хотя двоим из них (кому именно — так и осталось загадкой) лучше бы все же перерабатывать часа по два-три в каждую смену, чтобы добиться расчетной и экономически оправданной выработки. Разумеется, переработать тут же согласились все четверо, и Том оценил хитрость компании. Хотя уставал он теперь меньше, чем в первые недели, но все равно так, что спать приходилось часов по десять, чтобы восстановиться.
Остальное время Извеков проводил в кают-компании — смотрел телевизор. Но тут, на глубине, демонстрировали только три канала — один спортивно-рекламный, один новостной с большой примесью финансовых передач, а третий — с различными киношками, из которых наибольшим успехом пользовались порнушки и зубодробительные боевики. Ни политических новостей, ни культурной программы для рабочих их звена не было вовсе.
Остальное время Том проводил в тренажерном зале, и надо сказать, это ему начинало нравиться. Настолько, что теперь оставалось, пожалуй, только удивляться, как он мог обходиться без этого раньше.
Еще Извеков занялся изучением того подводного мира, куда теперь имел доступ. Нго при этом заинтересовалась им и однажды даже вызвала к себе в кабинет, сплошь уставленный мониторами и средствами связи с лодками настолько, что при желании, вероятно, могла бы работать параллельно с постом контроля, который занимали обычно Холлидей с Сангаром.
— Что вы там высматриваете, Монк? — спросила сержант напрямую.
— Меня многое интересует, мэм. Например, средства спасения. — Том улыбнулся, хотя никакой веселости в сержанте не замечал. — Особенно мне понравилась маленькая спасательная субмарина. По документам, она может отсюда, из Северного моря, дойти, предположим, до Индии.
— Зачем вам это?
— Я… хотел бы стать инженером, мэм.
— По вашим документам, вы не слишком развиты, чтобы быть инженером, Монк, — отчеканила Нго, не подозревая, что за фальшивым именем, которое Том носил теперь, скрывался самый настоящий и притом неплохой инженер.
«По крайней мере, — подумал Том по-русски, — парой моих проектов можно было гордиться, если бы… Не приходилось от всех прятаться».
— К тому же, просто для сведения, могу сообщить, что интересующая вас капсула только теоретически способна добраться до Индии. Практически мы из экономии закладываем в нее запас воздуха на десятерых человек, чтобы только всплыть, и не больше топлива, чтобы дойти до ближайшего порта. — Она хмыкнула. — Поэтому дезертировать вам не удастся. Тем более что все расчетные ваши заработки все равно остаются под контролем компании.
— Я не собирался дезертировать, мэм. У меня есть надежда, что я смогу быть полезен компании долгие годы. Возможно, до того момента, когда можно будет отправляться на свалку… с чистой совестью и приличным кушем в банке.
Нго вздохнула и посмотрела на Извекова более внимательно.
— Неплохо, Монк. Впрочем, это не мое дело. Запретить вам всякое копанье в общедоступных для добывающих работяг инструкциях и рекомендациях я не могу. Дерзайте… Только учтите, посторонние увлечения сильно осложняют репутацию работника в глазах начальства. Для нас, и для меня в первую очередь, это означает, что вы не вырабатываетесь до конца, а следовательно, с вас можно требовать больше. Это понятно, Монк?
— Точно так, мэм. Но я все же… слегка скучаю тут, не хватает пищи для ума.
— Вы, русские, слишком умны, — ехидно проронила сержант. — Прямо как китайцы, как мне рассказывали. Сама я с ними не работала… Это правда, что в России вместо покера все играют в шахматы?
— Не совсем, хотя… С другой стороны — да, это правда.
— Ну что же, идите, Монк. Я сообщу о ваших странностях, потому что обязана, но надеюсь, они вам не повредят. Небольшие личностные отклонения тут разрешены. Разумеется, не в ущерб работе.
— Я понимаю, мэм.
После этого разговора у Извекова осталось впечатление, что сержант его как-то выделила среди остальных. Вот только непонятно было, хорошо это или не очень?
Назад: 1
Дальше: 3