Книга: Звездный зверь: Астронавт Джоунз. Звездный зверь. Туннель в небе
Назад: Глава 5 Новая звезда
Дальше: Глава 7 «Я должен испечь торт»

Глава 6
«Я думаю, что он мертв»

Рода разбудил неземной аромат. Он повернулся, замигал от яркого света, пробивавшегося в отверстие пещеры, и с большим усилием вспомнил, как он здесь очутился… Он увидел, что Джек сидит на корточках у маленького костра на выступе скалы; доносился аппетитный запах жареной печенки.
Род поднялся на ноги, заметив, что тело его оцепенело: всю ночь он боролся во сне со стоборами. Стоборы из сна оказались страшными чудовищами с фасеточными глазами; эти страшилища вполне соответствовали планете, неожиданно грозной и пугающей. И кошмарный сон был прерван удивительным ароматом жаркого.
Джек заглянул в пещеру.
— Я думал, ты проспишь весь день. Почисти зубы, причешись, умойся наскоро и иди сюда. Завтрак готов. — Джек заглянул снова. — И побрейся.
Род усмехнулся и потер подбородок.
— Ты завидуешь моей мужественной бороде, малыш. Подожди год или два и увидишь, какой она станет. Бритье, грипп и такси — мои старики говорили, что это три вечные проблемы, которые никогда не будут разрешены. — Род почувствовал угрызения совести при мысли о родителях: он даже не вспоминал о них в предыдущие дни. — Тебе помочь, приятель?
— Садись и бери соль. Твоя порция готова.
— Давай разделим ее.
— Ешь и не спорь. Я приготовлю себе другую.
Род уступил, взял обжаренный и прокопченный ломоть печени и подул на него. Он осмотрелся в поисках соли. Джек отрезал второй кусок; Род взглянул на эту операцию — и отвел глаза.
Джек пользовался ножом «Полковник Бови». Это открытие заставило Рода немедленно действовать: он перехватил руку Джека и цепко сжал его запястье.
— Ты украл мой нож!
Джек не двигался.
— Род, ты сошел с ума.
— Ты стрелял в меня и украл мой нож.
Джек не пытался бороться.
— Ты все еще не проснулся, Род. Твой нож у тебя на поясе. Это другой нож… мой.
Род и не побеспокоился посмотреть на пояс.
— Тот, который у меня на поясе, «Леди Макбет». Я говорю о том ноже, которым ты пользуешься, — о «Полковнике Бови», моем ноже.
— Отпусти мою руку.
— Попробуй вырвись!
— Род… ты можешь отобрать у меня этот нож. Ты сильнее, и, кроме того, ты и напал первым. Но вчера мы заключили с тобой союз. Сейчас ты разрываешь этот союз. Если ты прав, то наш союз разорван. А потом ты должен будешь убить меня… если ты этого не сделаешь, я пойду за тобой. Я буду идти за тобой, пока ты не уснешь. И тогда я убью тебя.
Они смотрели друг на друга над маленьким костром, не отводя глаз. Род тяжело дышал и старался обдумать положение. Обстоятельства были против Джека. Но неужели этот коротышка выследил его, выстрелил и обворовал? Похоже, что так. Он чувствовал, что здесь что-то не то. Род подумал, что всегда сможет победить парня, если его рассказ будет ложью. Он продолжал сжимать запястье Джека.
— Хорошо, — сердито сказал он, — расскажи мне, как ты добыл мой нож. Джек продолжал резать печень.
— История не очень длинная… и я не знал того, что это твой нож. Но это был и не мой нож — вначале. Я использовал его как кухонный. Он плохо наточен.
— «Полковник Бови»? Плохо наточен?! Это лучший нож из всех, какие ты видел когда-нибудь.
— Можешь ты меня выслушать? Я нашел того беднягу в кустах, так как к нему шло множество следов шакалов. Не знаю, кто его прикончил, — может быть, стобор: но он был истерзан и полусъеден. Он не с нашего курса: лицо его было не тронуто, и я его не узнал. Он держал «молнию»…
— Минуту. Ружье-«молнию»?
— Да. Думаю, что он пытался защититься им, но неудачно. Я сделал все, что мог, — взял этот нож и еще кое-какие вещи; я покажу тебе их. «Молнию» я оставил: источник энергии был исчерпан, и ружье превратилось в ненужный хлам.
— Джек, посмотри на меня. Ты не врешь?
Джек призадумался и пожал плечами.
— Я могу отвести тебя на это место. От человека, наверное, ничего не осталось, но «молния» все еще лежит там.
Род разжал руку.
— Прости. Я поторопился с выводами.
Джек посмотрел на свою руку, не сжимая ее.
— Думаю, ты не очень подходящий партнер для меня. Лучше нам расстаться. — Нож выпал из его руки и ударился о землю у ног Рода. — Бери свою колючку и убирайся подобру-поздорову.
Род не поднял ножа.
— Не сердись, Джек. Я просто ошибся.
— Да, это была ошибка. Ты не поверил мне, а мне теперь не хочется верить тебе. На такой основе нельзя строить союз. — Он заколебался. — Кончай завтрак и уходи. Это будет лучше всего.
— Джек, мне очень жаль. Прости меня. Но на моем месте любой бы ошибся так же — ты еще не слышал моего объяснения.
— Но и ты не хотел ждать моего объяснения.
— Я был не прав, говорю же, я был не прав. — Род торопливо рассказал, как он был лишен своего снаряжения, — …Естественно, что когда я увидел своего «Полковника Бови», я подумал, что это ты ограбил меня. Это логично, не так ли?
Джек не отвечал. Род настаивал:
— Ну так как? Разве я не прав?
Джек медленно ответил:
— Ты опять пользуешься своей логикой. То, что ты называешь логикой, для многих людей заменяют наркотики. Почему ты не желаешь поработать мозгами?
Род покраснел и замолчал. Джек продолжал:
— Если бы я украл твой нож, разве я показал бы его тебе? И вообще, разве я заключил бы с тобой союз?
— Нет, конечно, нет. Джек, я поторопился с выводами и ошибся.
— Командор Бенбо говорил, — холодно ответил Джек, — что поспешность, приводящая к ошибкам, — прямая дорога на кладбище.
Род выглядел глуповато.
— Дьякон Мэтсон говорил то же самое…
— Наверное, они были правы. Так что давай не будем больше торопиться. Собака разрешает укусить себя только один раз.
Род посмотрел на протянутую руку Джека.
— Значит, мы снова партнеры?
— Да. Наверное, для нас так лучше. — Они торжественно пожали друг другу руки. Затем Род подобрал «Полковника Бови», с сожалением посмотрел на него и протянул Джеку.
— После всего, что произошло, это твой нож.
— О, нет! Я рад, что он вернется к тебе.
— Нет, — настаивал Род. — Он причинил тебе неприятности.
— Не глупи, Род. У меня есть «Голубая птица» — мой собственный нож.
— И этот твой. У меня останется «Леди Макбет».
Джек нахмурился.
— Мы партнеры, не так ли?
— Конечно.
— Поэтому у нас все общее. «Голубая птица» принадлежит как мне, так и тебе. Точно так же и «Полковник Бови» принадлежит нам обоим. Но ты привык к нему, и для нашего союза лучше, если ты будешь вооружен им. Соответствует это твоей искаженной логике?
— Ладно…
— Кончай болтать и доедай. Или поджарить тебе другой кусок? Этот остыл.
Род отрезал кусок от своего ломтя прожаренной печени, пожевал и сказал:
— Все хорошо.
— Брось его в реку и возьми горячий кусок. У нас много печени.
* * *
Плотно поев, согретый теплом вновь обретенной дружбы, Род выбрался из пещеры после завтрака и посмотрел на небо. Джек загасил костер и бросил остатки завтрака в ручей. Что-то выпрыгнуло из воды и перехватило остатки печени прежде, чем они коснулись поверхности. Джек обернулся к Роду:
— Ну, что мы будем делать сегодня?
— Ну… мы должны доесть все запасы до завтрашнего утра. Поэтому сегодня не нужно охотиться.
— Я обычно охочусь раз в два дня, с тех пор как нашел это место. Мясо на второй день лучше, чем на первый, но на третий… фу!
— Конечно. Итак, что бы ты хотел сделать?
— Что ж, прежде всего я бы купил толстую плитку шоколада и порцию солодового молока… или лучше фруктовый салат. Нет, и то и другое. Я бы съел все это…
— Стой! Это слушать невозможно!
— Затем я принял бы горячую ванну, оделся бы получше и отправился бы в Голливуд смотреть хорошее шоу. Вначале я бы посмотрел этот сверхспектакль Дирка Менлая, а затем хороший приключенческий фильм. После этого я бы взял еще порцию молока… на этот раз земляничного, и затем…
— Остановись!
— Ты спросил, что бы я хотел сделать.
— Да, но я думал, что ты будешь исходить из наших возможностей.
— Почему же ты так сразу не сказал? Разве это «логично»? Я думал, что ты всегда придерживаешься логики.
— Слушай, оставь. Я же попросил прощения.
— Да, ты извинился, — согласился Джек, — но я все еще не воспользовался твоим извинением.
— Ты, наверное, из числа тех, что обожают ворошить прошлое?
— Только когда ты сам побуждаешь меня к этому. Серьезно, Род, я считаю, что мы сегодня должны поохотиться.
— Но ведь ты согласился, что в этом нет необходимости. Нехорошо убивать, когда в этом нет нужды, да и опасно, к тому же.
— Я думаю, мы должны охотиться за людьми.
— Повтори, что ты сказал.
— Мы должны привести день в охоте за людьми.
— Ну, я сам иногда шучу. И что же мы будем делать, когда поймаем их? Снимем с них скальпы или только попугаем?
— Снять скальпы более необходимо. Род, сколько мы здесь пробудем?
— Что? Все, что мы знаем, это то, что произошло какое-то серьезное нарушение возврата. Ты говорил, что мы здесь уже три недели. Мне казалось, что дольше, но ты сделал календарь из зарубок, а я — нет. Однако… — он остановился.
— Однако что?
— Однако ничего. У них могут быть какие-нибудь технические неполадки, которые поддаются скорому исправлению, и нас вызовут сегодня утром. Дьякон Мэтсон и его любящие шутку коллеги могут даже решить, что такая задержка полезна для нас, и не предпринимать ничего. А может, далай-лама разбомбил весь цивилизованный мир и превратил выходы в радиоактивные руины. Или, может быть, трехголовые змеелюди с Малого Магелланова Облака захватили Землю. Когда нет ничего определенного, предполагать что-либо совершенно бесполезно. Очевидно, что мы пробудем здесь долго.
Джек кивнул:
— Я согласен с тобой.
— Я думаю, мы должны считать себя высаженными на необитаемый остров. Это очевидно.
— Род, отряд из двух человек вполне продержится несколько недель. Но предположим, наше пребывание здесь продлится несколько месяцев. Предположим, что кто-то из нас лишится ноги. Но даже если этого не случится, как долго мы продержимся в этих колючих кустарниках, полных опасностей? Мы должны убрать тропу в эту пещеру и сделать подвесную лестницу, которую, кто-то должен спускать сверху. Мы должны отыскать соль, подумать о лечении ран и о многом другом. Для того, чтобы продержаться долго, нас должно быть не меньше четырех.
Род задумчиво поскреб свои худые бока.
— Не знаю. Я думал об этом прошлой ночью, когда ты вышиб дух из моей оптимистической теории. Но я ждал, пока ты сам заговоришь об этом.
— Почему?
— Это твоя пещера. Ты владелец всего снаряжения, оружия, лекарств и многого другого, чего я не видел. У тебя есть соль. У меня только ножи — теперь, благодаря тебе, два ножа. Думаю, что ты намного богаче меня.
— Но ведь мы партнеры, Род.
— Гм… да. И мы оба согласны, что наша команда усилится, если в нее вступят новобранцы. Итак, сколько же человек может быть здесь? — Он жестом указал на зелень, начинавшуюся за ручьем.
— В моей группе было семнадцать парней и одиннадцать девушек. Командор Бенбо говорил нам, что здесь одновременно будут проходить испытания четыре группы.
— Это больше, чем позволил сказать себе Дьякон. В моей группе около двадцати человек.
Джек поглядел задумчиво:
— Приблизительно сто человек.
— Не считая жертв несчастных случаев.
— Не считая жертв несчастных случаев… Вероятно, две трети парней и треть девушек. Большой выбор, если только мы сумеем их найти.
— Нашей команде не нужны девушки, Джек.
— Что ты имеешь против девушек?
— Я? Ничего. Девушки очень подходят для пикников, они скрашивают долгие зимние вечера. Я горячий поклонник женской расы. Но в условиях, подобных нашим, они чистый яд.
Джек ничего не ответил. Род продолжал:
— Подумай сам, братец. Как только в нашей команде окажется несколько хорошеньких девочек, у нас будет больше беспокойства, чем смог бы принести стобор. У нас достаточно хлопот и без этого.
— Ну ладно, — задумчиво ответил Джек, — допустим, первой мы встретим девушку. Как мы поступим? Снимем шляпу и скажем: «Прекрасная погода сегодня, мадам. А теперь можете умирать и больше не беспокойте нас?» Род начертил в золе пятиугольник, посадил в центр его звезду, затем стер все.
— Не знаю, — сказал он медленно. — Но будем надеяться, что мы не встретим их… Лучше пусть они создадут свои команды без нас.
— Я думал, что нам следует заранее выработать свою политику.
— Я сторонюсь всякой политики. Только что ты обвинил меня в излишней логичности. Есть ли у тебя план, как найти кого-нибудь?
— Возможно. Кто-то охотился вверх по течению отсюда.
— Как? Ты знаешь, кто это?
— Я видел его только на расстоянии. Он не из нашей группы. На полголовы ниже тебя, светловолосый, кожа розовая и очень мало загоревшая. Знакомые приметы?
— Возможно, — ответил Род, с некоторым раздражением подумав, что описание выглядит слишком знакомо. — Пойдем прямо к нему или вначале понаблюдаем?
— Я могу привести тебя к нему. Но не уверен, что мы захотим с ним объединиться.
— Почему? Если он выдержал так долго, значит, пригодится нам.
— Откровенно говоря, я его не видел так близко, но он слишком шумит при движении, и, кроме того, всю последнюю неделю он ночевал на одном дереве.
— Ну что ж… если он нам не понравится, мы не пригласим его.
— Правильно.
Перед тем как выступить, Джек нырнул в темноту пещеры и извлек оттуда монтерские кошки.
— Род, это не твои?
— Очень похожи на мои. Откуда они?
— Я их взял там же, где и «Полковника Бови», на мертвеце. Даже если они не твои, это хорошее приобретение.
Джек достал другие кошки и прикрепил их поверх своего защитного комбинезона. Род удивился, что Джек спал в комбинезоне, но промолчал. Если Джек считает такую эфемерную защиту более надежной, чем проворство и ловкость, это его дело. «Каждый действует по-своему», как говорил Дьякон.
Дерево, на котором ночевал неизвестный, стояло на полуоткрытом месте, но Джек привел к нему Рода через кусты, подходившие к самому стволу. Последний участок пути они проделали ползком. Джек прошептал на ухо Роду:
— Если мы пролежим здесь три-четыре часа, бьюсь об заклад, что он спустится с дерева или поднимется на него.
— Хорошо. Следи за нашим тылом.
В течение часа ничего не произошло. Род старался не обращать внимания на крошечных насекомых, которые, казалось, покрыли его укусами с ног до головы. В молчании он изменил позу, почувствовав, что его тело окоченело от неподвижности, и однажды подавил желание чихнуть. Наконец он произнес:
— Тсс…
— Что, Род?
— Видишь, где две ветви встречаются со стволом? Может быть, там его гнездо?
— Возможно.
— Видишь руку, торчащую оттуда?
— Где? А, думаю, что вижу. Но это могут быть прутья с листочками.
— Это рука. Я думаю, что он мертв. Он не движется с тех пор, как мы здесь.
— Может, спит?
— Спящий человек не может быть так неподвижен. Я пойду вперед. Прикрой меня. Если рука шевельнется, крикни.
— Будь осторожен, Род.
— А ты будь внимателен.
Род пополз вперед.
* * *
Владельцем руки оказался Джимми Трокстон, как и предположил Род, услышав описание. Джимми не был мертв, но он лежал без сознания, и Род не смог привести его в чувство.
Джим лежал в гнезде, полуестественном, полуискусственном. Род видел, что Джим нарубил веток и покрыл ими тройную развилку, образованную двумя ветвями и стволом. Он лежал в своем гнезде, как в колыбели, одна его рука высовывалась наружу.
Спустить его вниз было очень трудно: он весил не меньше Рода. Род пропустил ремень под мышками Джима, привязал к нему веревку, перебросил ее через ветвь и, пользуясь трением веревки о ветвь, начал осторожно спускать его. Самое трудное было извлечь Джима из его колыбели, не уронив.
На полпути вниз ноша застряла, и Джек, взобравшись на дерево, освободил ее. Пролив немало пота, они втроем достигли земли; Джимми все еще был без сознания. Род понес его. Джек предложил нести по очереди, но разница в силах была очевидной. Род сердито приказал Джеку прикрывать его спереди, сзади, со всех сторон: он был бы беспомощен, если бы им встретились псевдольвы.
Труднее всего было прокладывать путь по рыхлому грунту на подъеме к пещере. Род утомился до изнеможения, неся безвольное тяжелое тело более километра, пока они не достигли твердого грунта. Он вынужден был передохнуть, прежде чем продолжить путь. Затем нужно было идти над обрывом. Джек с тревогой сказал:
— Не урони его в воду! Выловить его оттуда будет очень трудно.
— Знаю. Не давай глупых советов!
— Прости.
Род пошел вперед, беспокоясь как за свою безопасность, так и за жизнь Джима. Он не знал, кто населяет эти воды, но знал, что эти твари наверняка голодны. Самое трудное было протиснуться под нависшей известняковой скалой, прежде чем достигнуть выступа перед входом в пещеру. Он нагнулся как можно ниже, чувствуя, как ноша на его спине касается скалы, и начал лезть.
Руки Джека все время поддерживали его… Когда, наконец, они достигли пещеры и без сил растянулись перед входом в нее, Род тяжело дышал и пытался унять дрожь перенапряженных мускулов.
Они уложили Джима в пещере, и Джек пощупал его пульс.
— Частый и прерывистый. Не знаю, что с ним.
— Какие лекарства у тебя есть?
— Два вида неосульфита и вердомицин. Но я не знаю, что ему дать.
— Давай все.
— У него может быть аллергия к лекарствам…
— У него еще большая аллергия к смерти. У него горячка. Идем.
Род тряс Джимми за плечи, щипал мочки его ушей, пытаясь вывести его из коматозного состояния. Они втолкнули в рот Джима пилюли и дали ему запить. После этого ничего не оставалось делать, как только терпеливо ждать.
Они по очереди дежурили всю ночь. К утру температура больного понизилась, Джим приподнялся и попросил воды. Род поддерживал его, пока Джек поил. Джим напился и уснул.
* * *
Они не оставляли его одного. Джек ухаживал за ним, а Род ежедневно охотился, пытаясь отыскать других и привести их к импровизированному госпиталю. На второй день Джим, все еще слабый и беспомощный, был уже в состоянии говорить, не впадая при этом в беспамятство.
Род возвращался вечером с тушей маленького животного, похожего на неудачный гибрид кота и кролика. Он встретил Джека у выхода из пещеры. Джек нес шкуру для воды.
— Привет!
— Привет! Вижу, ты удачно поохотился… Род, снимай с него шкуру осторожней. Нам нужен новый сосуд для воды. Она сильно порезана?
— Совсем нет. Я убил его камнем.
— Прекрасно!
— Как наш пациент?
— С каждой минутой лучше. Я скоро вернусь.
— Я прикрою тебя, пока ты наполняешь шкуру.
— Я буду осторожен. Иди к Джиму.
Род положил добычу у пещеры и забрался внутрь.
— Тебе лучше?
— Я в полном порядке. Уложу тебя на обе лопатки в двух боях из трех.
— На следующей неделе, не раньше. Джек хорошо присматривает за тобой?
— Очень. Род, я не знаю, как и благодарить вас. Если бы не вы…
— Не беспокойся. Ты мой лучший друг, а Джек мой партнер. Джек — отличный парень. Мы с ним прекрасно сработались.
Джим удивленно посмотрел, раскрыл рот, а затем вновь закрыл его.
— В чем дело? — спросил Род. — Тебя что-то укусило? Или тебе снова плохо?
— Что? — сказал медленно Джимми. — Что ты сказал о Джеке?
— Я сказал, что мы с ним отлично подходим друг другу, ну, как яйцо и ветчина… Прекрасный товарищ этот парень.
Джимми Трокстон посмотрел на него.
— Род… Ты с рождения такой или потом поглупел?
— Что?
— Джек — девушка!
Назад: Глава 5 Новая звезда
Дальше: Глава 7 «Я должен испечь торт»