Книга: Тчаи: Сага странствий
Назад: ДИРДИРЫ
Дальше: Глава 2

Глава 1

 

 

Янтарное солнце Тчаи появилось в созвездии Тартуз, что ознаменовало начало «Балул зак ага» — «Времени снов наяву», когда по всей равнине Локхара прекращались убийства, угоны в рабство, грабежи и насилия. Балул зак аг приходился на период проведения сезонной Большой ярмарки в Смаргаше; или, может быть, вначале была Ярмарка, а спустя многие сотни лет это событие породило особое священное время. Со всей равнины и прилегающих к ней земель сюда съехались ксары, журвеги, серафы, нисы и множество других народов для торговли, разрешения старых споров между родами, обмена новостями и просто общения. В воздухе зловонным облаком клубилась ненависть; ядовитые взгляды, произнесенные шепотом проклятия, шипящие возгласы неприкрытой ненависти вносили особые краски в пестроту и суетливый беспорядок базара. Только локхары (чернокожие и светловолосые мужчины и светлокожие и черноволосые женщины) демонстрировали горделивую бесстрастность.
На второй день Балул зак ага, бродя вдоль базарных лотков, Адам Рейш почувствовал, что за ним следят. Это не обрадовало его — на планете Тчаи подобное внимание приводило к неприятным последствиям.
Может быть, он ошибся? У Рейша было немало врагов, и масса людей находила его поведение и взгляды опасными. Но как его выследили в Смаргаше? Рейш продолжал идти вдоль многолюдных базарных рядов, останавливаясь возле ларьков, чтобы бросить быстрый взгляд через плечо. Однако его преследователь, если таковой вообще существовал, бесследно растворился в разноликой толпе. Здесь можно было встретить высоких, ростом в семь футов, нисов, облаченных в черное, которые двигались стремительно, как прожорливые птицы; ксаров, серафов, вечных странников дугбо, сгрудившихся вокруг костров, представителей людей-предметов, бесстрастно смотрящих сквозь прорези своих глиняных масок, журвегов в кафтанах кофейно-коричневого цвета и, наконец, хозяев Ярмарки, «черно-белых» локхаров — уроженцев Смаргаша. Неповторимый шум Ярмарки — звон железа, скрип выделанной кожи, пронзительные выкрики, звонкие голоса спорящих, визг, пиликанье и грохотанье странных музыкальных инструментов дугбо; запах — невообразимый букет из особых папоротниковых специй, ароматных масел, мускуса, пыли, острого духа маринованных орехов и дыма от жарящегося мяса, изысканных духов, которыми славились серафы. Цвета — яркая гамма черного, коричневого, оранжевого, алого, синего, янтарного оттенков. Покидая Ярмарку, Рейш пересек площадь танцев. Он на мгновение остановился и краем глаза успел заметить фигуру, притаившуюся за палаткой.
Погруженный в мрачные раздумья, Рейш возвратился в гостиницу. Траз и дирдирмен Анахо сидели в таверне и молча поглощали хлеб с мясом. Они игнорировали друг друга: изгнанники и скитальцы, каждый считал своего спутника странным и непостижимым существом. Анахо — длинный, тощий, с бледным вытянутым лицом, как и все дирдирмены, — был совершенно лысым и теперь старался как-то скрыть это, надев мягкую шляпу с кисточкой в стиле яо. Его поведение невозможно предсказать; Анахо был склонен к странным шуткам, припадкам болтливости и внезапным приступам раздражительности. Траз — угловатый, мрачно серьезный, стройный и мускулистый юноша — полная противоположность Анахо. Он считал дирдирмена тщеславным, страдавшим избытком хитрости и изнеженным, а тот в свою очередь называл Траза диким и неотесанным.
Рейш присел за их столик.
— По-моему, за мной следят, — объявил он.
Анахо беспокойно выпрямился.
— В таком случае надо готовиться к худшему... или спасаться бегством.
— Предпочитаю второе, — буркнул Рейш, наливая себе пива из кувшина.
— Ты до сих пор еще не оставил мысли полететь на свою мифическую планету? — спросил Анахо елейным тоном, словно разговаривал с несмышленым младенцем.
— Да, конечно, я хочу вернуться на Землю.
— Ты — жертва галлюцинаций или навязчивой идеи, — объявил Анахо. — Неужели так трудно избавиться от нее? Такие планы осуществимы только теоретически! Космические корабли — не щипцы для удаления бородавок, которые продаются в любой базарной лавке!
— Увы, я хорошо усвоил это, — грустно произнес Рейш.
— Советую тебе навестить Великий космопорт в Сивише. Там можно достать практически все что угодно, если у тебя в кармане достаточно цехинов, — бросил Анахо небрежным тоном.
— Думаю, у меня их явно недостаточно, — вздохнул Рейш.
— Поезжай в Карабас, там груды цехинов под каждым кустом!
— Ты что, принимаешь нас за полных идиотов? — усмехнулся Траз.
— Где это? — спросил Рейш.
— Карабас расположен в охотничьей резервации Дирдиров на севере Кислована. Счастливчикам и людям с крепкими нервами иногда улыбается удача — они сохраняют жизнь и становятся богачами.
— Скорее дураками, азартными игроками и убийцами, — проворчал Траз.
— Каким образом люди, кто бы они ни были, достают там деньги?
— Обычным способом — их добывают из клубней крисоспина. — Анахо отвечал деланно-легкомысленным тоном, словно делился сплетнями.
— Так вот откуда берутся цехины! А я думал, что деньги производят Дирдиры или кто-то вроде них.
— Ты как будто свалился с другой планеты, — объявил Анахо.
— Что ж, так оно и есть.
— Крисоспин, — продолжал Анахо, — произрастает только в Черной Зоне — Карабасе, — где в почве содержатся урановые соединения. В одном клубне — двести восемьдесят два цехина определенного цвета. Пурпурный равен ста клирсам, алый — пятидесяти, далее следуют деньги изумрудного, голубого, лилового и молочного оттенков. Это знает даже Траз.
В ответ юноша презрительно улыбнулся.
— Даже Траз?
Но дирдирмен не обратил на него ни малейшего внимания.
— Оставим подобные разговоры. Пока нет никаких свидетельств слежки. Может быть, Адам Рейш ошибается...
— Нет, он не ошибается, — язвительно произнес юноша, — и, как ты сейчас выразился, «даже» Траз прекрасно понял это.
Анахо удивленно вскинул свои безволосые брови.
— Вот как? Откуда такая уверенность?
— Ты заметил человека, который только что вошел?
— Локхара? Ну и что же?
— Он не локхар. Парень наблюдает за каждым нашим движением. У Анахо от изумления отвисла челюсть.
Рейш внимательно разглядывал незнакомца. Теперь стали заметны его отличия от местных жителей: не столь плотное телосложение, другая манера говорить, вести себя, отсутствие типично локхарской непосредственности.
Анахо понизил голос:
— Траз прав. Посмотри, как он пьет пиво — старательно скрывая за кружкой свое лицо... И он явно встревожен.
— Кто может интересоваться нами? — спросил Рейш.
Анахо саркастически рассмеялся.
— Ты думаешь, наши подвиги остались незамеченными? События в Ао-Хидисе привлекли всеобщее внимание.
— И потому этот человек... А кому он может служить?
Анахо пожал плечами.
— У него тело выкрашено в темный цвет; я не могу даже предположить, какого он происхождения.
— Надо узнать побольше, — сказал Рейш. — Я пройдусь по базару, а затем по старому городу. Если соглядатай тоже уйдет, вы должны последовать за ним. Если останется на месте, один из вас будет следить за ним здесь, а второй пойдет вслед за мной.
Рейш отправился на базар. У лавки журвегов он остановился и стал рассматривать ковры, сотканные, как гласила молва, безногими детьми, которые были украдены и намеренно искалечены этим жестоким народом. Он оглянулся. Кажется, его никто не преследует. Рейш прошел чуть дальше и остановился у лотков, где безобразные женщины нисов продавали мотки кожаных веревок, лошадиную упряжь и красивые серебряные кубки с грубой чеканкой. Соглядатая снова не было видно. Он поглазел на музыкальные инструменты дугбо. «Если бы я смог увезти с собой на Землю груз из журвегских ковров, серебра нисов и удивительных творений дугбо, — подумал Рейш, — то обеспечил бы себя до конца дней». Он бросил быстрый взгляд через плечо и заметил беззаботно шагающего впереди Анахо. Дирдирмен так ничему и не научился!
Рейш продолжил свой путь. Он остановился около шамана из племени дугбо — сгорбленного старца, расположившегося у подносов с уродливыми бутылочками, кувшинчиками с настоями, камешками для передачи мыслей на расстояние, любовными палочками, амулетами с проклятиями, написанными на красной и зеленой бумаге. Вверху, над шаманом, колыхалось с дюжину фантастических бумажных змей, которые извивались под заунывную мелодию, наигрываемую стариком. Под конец заклинатель потребовал купить какой-нибудь амулет, но Рейш отказался. Шаман разразился проклятиями; его змеи негодующе шипели вслед Рейшу.
Рейш пошел дальше и скоро очутился на торговой площади, целиком отведенной для племени дугбо. Девушки с длинными шарфами, в черных юбках с оборками, украшенные розами и орхидеями, завлекали журвегов, локхаров, серафов и насмехались над застенчивыми нисами, молча обходившими их, глядя только вперед. Их длинные носы были изогнуты, как косы, и блестели, словно полированная кость.
За этим местом простиралась равнина, а дальше виднелись темные холмы, отливавшие золотистым цветом под лучами янтарного солнца.
К Рейшу приблизилась девушка из племени дугбо, на нее талии позвякивали серебряные украшения. Она растянула губы в беззубой улыбке.
— Что ты здесь ищешь, дружок? Скучаешь? Вот мой шатер, зайди и расслабься.
Рейш отказался и поспешно отступил, пока проворные пальцы новой знакомой или ее подружек не забрались в карманы.
— Почему ты отказываешься? — певуче выговаривала она. — Посмотри на меня! Разве я не грациозна? Я умастила бедра серафским пахучим маслом! Я благоухаю словно цветок. Лучше меня не найдешь!
— Конечно, — поспешно согласился Рейш, — однако...
— Мы можем поговорить с тобой, Адам Рейш. Сколько удивительных историй поведаем мы друг другу!
— Откуда тебе известно мое имя? — изумленно спросил Рейш.
Девушка махнула шарфом на своих младших сестер, словно отгоняя мошкару.
— Кто же в Смаргаше не знает Адама Рейша, странствующего по миру, как принц илантов, таинственного и молчаливого?
— Неужели я стал так известен?
— Конечно. Ты все-таки уходишь?
— Да, мне предстоит встреча с другом.
И Рейш пошел дальше. Девушка долго смотрела ему вслед со странной, чуть разочарованной улыбкой. Во всяком случае, так решил Рейш, обернувшись напоследок.
Впереди из переулка вынырнул Анахо.
— Человек, выдающий себя за локхара, остался в гостинице. Какое-то время за тобой шла молодая женщина в одежде племени дугбо. На площади она заговорила с тобой, но потом отстала.
— Странно, — задумчиво пробормотал Рейш. Он осмотрел улицу. — За нами никто не идет?
— Нет, никого не видно. Но могут следить тайком. Повернись ко мне.
Анахо пробежался своими длинными белыми пальцами по одежде Рейша.
— Я так и предполагал. — Он показал небольшую черную пуговицу, снятую с куртки. — Теперь мы знаем, кто следит за тобой. Узнаешь?
— Нет, но догадываюсь. Следящее устройство.
— Прибор, используемый на охоте или очень молодыми, или слишком старыми Дирдирами для преследования своей дичи.
— Значит, мной интересуются твои бывшие господа?
Лицо Анахо вытянулось, он передернулся, как будто попробовал что-то острое.
— События в Ао-Хаха наверняка привлекли их внимание.
— Но что им нужно от меня?
— Мотивы Дирдиров часто необъяснимы; скорее всего, они хотят задать несколько вопросов, а затем просто убьют тебя.
— Пожалуй, сейчас самое время уйти отсюда, — заметил Рейш.
Анахо задрал голову.
— Как раз времени нам может и не хватить. Скорее всего, корабль Дирдиров уже приближается... Дай мне устройство.
К ним подходил нис в черной мантии, стелющейся по земле. Анахо шагнул вперед и, неожиданно махнув рукой, задел его одежду. Нис опасливо отпрянул, что-то с негодованием крикнул и на минуту, казалось, был готов отказаться от запрета на насилие, вводимого на период Балул зак ага. Но затем повернулся и продолжил свой путь.
Анахо ехидно усмехнулся.
— Полагаю, Дирдиры сильно удивятся, когда вместо Адама Рейша найдут ниса!
— Однако, прежде чем они узнают истину, нам лучше скрыться.
— Согласен, но как это сделать?
— Нам следует посоветоваться со старым добрым Зарфо Детвилером.
— Хорошо, что мы знаем, где его всегда можно найти.
Пройдя по окраине базара, они подошли к таверне — дряхлому зданию из камня и сгнивших деревянных досок. Здесь и сидел Зарфо, скрываясь от базарной грязи и суеты. Массивная пивная кружка почти скрывала его черное лицо. Он был одет непривычно элегантно: начищенные до блеска черные ботинки, черная, с трехцветной кокардой, шляпа, покрывавшая кудрявые белые волосы. Старик сильно набрался и жаждал общения. Рейш с трудом сумел растолковать ему суть дела. К концу рассказа Зарфо пришел в себя.
— Опять Дирдиры! Негодяи — обделывать свои грязные делишки во время Балул зак ага! Придется им умерить спесь! Иначе кровожадные существа узнают, что такое гнев локхаров!
— Успокойся, — предложил ему Рейш. — Лучше скажи, как нам побыстрее выбраться из Смаргаша?
Зарфо заморгал глазами и сделал еще один могучий глоток пива.
— Сначала скажите, куда вы хотите отправиться?
— Острова Облака или, может быть, Карабас.
Зарфо с грохотом опустил кружку на стол.
— Локхары — самые скупые и жадные из обитателей Тчаи, но посмотри, сколько моих земляков пыталось добраться до Карабаса? Единицы! А многие вернулись богачами? Видишь, вон там, на востоке, большое имение, отделанное слоновой костью?
— Да, я видел его.
— Таких поместий, как это, около Смаргаша больше нет, — многозначительно заявил Зарфо. — Ты меня понимаешь? — Он стукнул ладонью по столу. — Эй, мальчик, еще пива!
— Но я говорил еще об островах Облака.
— Туса-Тула в Драсчаде более подходящее место, чем Острова. Но как туда добраться? Моторные повозки ходят только до Сиадза, находящегося в предгорьях. И я не смогу найти пути к ней в просторах океана. А караван до Зары уже два месяца как ушел. Единственный способ быстро исчезнуть — это корабль.
— Хорошо, а где мы можем его достать?
— У локхаров такого нет. Посмотри вот туда: воздушный корабль, а рядом — группа богатых ксаров! Может быть, они отправляются в Туса-Тулу. Давай спросим?
— Подожди, надо предупредить Траза.
Рейш позвал мальчишку-слугу и приказал ему бежать в гостиницу за Тразом.
Зарфо, а за ним Рейш и Анахо вышли из таверны. Возле старого корабля сгрудились пятеро ксаров — невысокие, крепко сложенные, широкоплечие люди, одетые в богатое платье серого и зеленого цветов; их черные волосы, покрытые лаком, стояли торчком вокруг низких лбов, ниспадая затем в беспорядке по плечам.
— Вы слишком рано уезжаете из Смаргаша, друзья ксары! — весело обратился к ним Зарфо.
Те отвернулись и продолжали разговаривать друг с другом.
Но Зарфо не обратил внимания на их грубость.
— И куда же вы направляетесь?
— К озеру Фалас, куда же еще? — ответил самый старый из ксаров. — Наши дела здесь закончены и, как всегда, с убытком для нас. А теперь мы хотим быстрее вернуться в родные болотистые края.
— Отлично. Этому человеку и его друзьям необходимо попасть в места, которые как раз вам по пути. Они спросили у меня, надо ли им платить за свой проезд, и я сказал: «Пустяки! Ксары очень щедрые...»
— Замолчи! — резко перебил его ксар. — У меня есть, по крайней мере, три возражения. Во-первых, наш корабль уже переполнен людьми. Во-вторых, мы щедры, когда торговля приносит нам прибыль, а не убыток. И в-третьих, эти двое бродяг, судя по всему, отчаянные и опасные люди, не внушающие доверия. Теперь, значит, появился третий?
Его слова относились к подоспевшему Тразу.
— Выглядит более пристойно, но все равно подозрителен, — оглядев его, изрек старший.
В разговор вступил другой ксар:
— У нас еще два вопроса. Сколько они могут заплатить? И куда собираются отправиться?
Помня о жалкой горсточке цехинов в кошельке, Рейш твердо сказал:
— Сто цехинов — все, что у нас есть. Мы хотим добраться до Туса-Тулы.
Ксары в негодовании всплеснули руками.
— Туса-Тула? Тысяча миль в северо-западном направлении! А мы направляемся на юго-восток, к озеру Фалас! Только сто цехинов! Это что — шутка? Болваны! Довольно! Убирайтесь!
Зарфо угрожающе подался вперед.
— Ты обозвал меня болваном? Если бы не Балул зак аг, я бы сейчас укоротил ваши чересчур длинные задранные носы!
Ксары прошипели что-то сквозь зубы, поспешно забрались на свой корабль и поднялись в воздух.
Зарфо проводил их взглядом и тяжело вздохнул.
— Увы, с этими ксарами всегда так... Но еще не все потеряно, друзья! Посмотрите, сюда летит еще один. Я поговорю с его хозяевами. Ну, а если они окажутся несговорчивыми, мы всегда можем подпоить их и позаимствовать корабль — на время, конечно. К тому же он на редкость хорош...
Анахо испуганно вскрикнул:
— Воздушный корабль Дирдиров! Они уже здесь! Скорее в укрытие, если жизнь дорога!
Дирдирмен уже собрался бежать, но Рейш схватил его за руку.
— Подожди! Ты хочешь облегчить охотникам задачу! Так они только быстрее найдут нас.
Он повернулся к Зарфо.
— Где нам можно спрятаться?
— В амбаре таверны. Но не забывайте, что сейчас время Балул зак ага! Дирдиры не посмеют применить насилие!
— Ну да, — фыркнул Анахо, — как будто они осведомлены о ваших обычаях; впрочем, даже если бы и знали, что из того?
— Я им все объясню, — заявил Зарфо.
Он проводил друзей к таверне и спрятал их. Через щель в доске Рейш наблюдал за приземлением воздушного корабля Дирдиров. Внезапно его осенило; он обернулся и обшарил одежду Траза. Догадка Рейша подтвердилась: к своему огорчению, в вещах юноши он обнаружил маленький черный диск.
— Быстрее давай эту штуку мне, — торопливо проговорил Анахо.
Он выбежал из амбара и нырнул в таверну. Через минуту дирдирмен с довольным видом возвратился.
— Теперь следящее устройство у старого локхара, который скоро уедет к себе домой.
Он подошел к щели и посмотрел через нее в сторону посадочной площадки.
— Сомневаться не приходится — это действительно Дирдиры. Решили заняться любимым делом — охотой на людей!
Воздушный корабль разительно отличался от тех, которые Рейш видел раньше. Его создали существа, владеющие высокой и сложной технологией. Показались пятеро Дирдиров — впечатляющие существа с гребешками на голове, подвижные и быстрые. Ростом с человека, они двигались с поразительным проворством, словно ящерицы в жаркий день; их кожа походила на отполированную кость, головы напоминали торчащие вверх и заостренные как бритва гребешки, с отходящими с двух сторон светящимися антеннами-отростками. Черты лица отдаленно напоминали человеческие, с глубоко сидящими глазами и скошенным черепом, переходящим в нечто напоминающее носовые перегородки. У преследователей была странная, прыгающая походка, напоминающая леопарда, идущего на задних лапах. Легко представить, как их примитивные предки охотились некогда на раскаленных равнинах Сибола.
К Дирдирам подошли трое — лжелокхар, девушка из племени дугбо и человек в неприметной серой одежде. Проговорив с ними несколько минут, Дирдиры извлекли какие-то приборы и начали методично водить ими в разные стороны. Анахо шепнул:
— Они хотят определить, где находится следящее устройство, а тот, кому я подбросил его, все еще отдыхает за своей кружкой пива!
— Какая разница, — тихо ответил Рейш, — где бы он ни находился, лишь бы подальше от нас.
Дирдиры приблизились к таверне своей необычной прыгающей походкой. За ними следовали три шпиона.
В этот момент появился старый локхар. Дирдиры, бросив удивленные взгляды, огромными скачками направились к нему. Обеспокоенный старик отпрянул.
— Кто это? Дирдиры? Не трогайте меня!
Создания заговорили свистящим шепотом — очевидно, у них отсутствовала гортань.
— Ты знаешь человека по имени Адам Рейш?
— Конечно нет! Отстаньте!
Вперед выступил Зарфо.
— Вы сказали «Адам Рейш»?
— Где он сейчас находится?
— Зачем вам Рейш?
Вперед вышел лжелокхар и что-то зашептал Дирдирам.
— Ты хорошо знаешь Адама Рейша? — спросил один из них у Зарфо.
— Не очень. Но если вы хотите передать ему деньги, можете воспользоваться моими услугами. Рейш сейчас сильно нуждается в цехинах.
— Где он?
Зарфо посмотрел на небо.
— Вы заметили воздушный корабль, который улетел перед вашим прибытием?
— Да.
— Вполне возможно, он взял на борт Рейша и его друзей.
— Кто может подтвердить, что это правда?
— Не знаю. Я ведь сейчас просто предположил...
— Я тоже ничего не видел, — сказал старик локхар, на котором было следящее устройство.
— В каком направлении они улетели?
— Ха! Вы же великие охотники и следопыты! — с насмешкой воскликнул Зарфо. — Зачем же спрашивать у нас, бедных, примитивных существ?
Дирдиры длинными скачками вернулись на посадочную площадку; их воздушный корабль взмыл в небо.
Зарфо, со зловещей улыбкой на широком лице, обратился к оставшимся агентам Дирдиров:
— Значит, вы прибыли в Смаргаш как гости и попираете наши законы... Вы что, не знаете, что сейчас Балул зак аг?
— Мы не совершили никакого преступления, — примирительно сказал поддельный локхар, — просто выполняли свою работу.
— Грязную работу — дело, граничащее с преступлением! Вас всех следует хорошенько высечь! Где стражники? Нужно немедленно арестовать негодяев!
Шпионы, негодующе вопя и осыпая Зарфо проклятиями, поспешили удалиться.
Старый локхар зашел в амбар.
— Будет лучше, если вы сейчас же исчезнете отсюда. Дирдиры скоро вернутся. — Он махнул рукой в сторону площадки. — Вон там стоит моторная повозка, которая скоро отправится на запад.
— А куда она нас доставит?
— К предгорью. Дальше идут ущелья. Мрачные места, но, если останетесь здесь, вас захватят Дирдиры. Балул зак аг сейчас или нет, им безразлично.
Рейш оглядел площадь, кинув взгляд на пыльные каменные и деревянные строения Смаргаша, на черных и белых локхаров, ветхую старую гостиницу. Она стала единственным местом, где он на время обрел покой и безопасность на планете Тчаи. Но сейчас события снова заставляли его идти навстречу судьбе.
— Нам нужно еще пятнадцать минут, чтобы собрать вещи, — глухо произнес он.
Анахо удрученно вздохнул:
— Опять рушатся мои надежды... Что ж, постараемся по возможности улучшить наше положение. Поистине, Тчаи — планета мучений.

 

Назад: ДИРДИРЫ
Дальше: Глава 2