Глава 15
В Орше их ожидал человек Всеслава, передавший распоряжение везти княжну не в Луки, а во Всесвяч — городок на берегу Всесвяцкого озера и реки Всесвячи. Двадцать лет назад, по окончании войны между Ярославом и Брячиславом, полоцкому князю достались Всесвяч и Витьбеск, и за это время он постарался укрепить их, чтобы никто больше не вырвал из его рук важнейший участок великого торгового пути. Во Всесвяче Елисава нашла все свое добро, а также боярынь и отца Сиония. Все были здоровы, не считая того, что у Прозоровны то ли от холода, то ли от частых переездов, непосильных для пожилой женщины, разболелась и распухла нога — местная ведунья дважды в день ставила ей припарки.
Здесь же Елисаву встретил Всеслав. Встрече он явно обрадовался, и Елисава, к собственному удивлению, тоже была рада ему. Давно ли, казалось, она знать не знала этого человека, а теперь весь он дышал искренней радостью и братской любовью, и это было так приятно, что Елисава приободрилась и даже страхи ее отступили.
— Харальд, надо думать, уже вот-вот будет здесь, — рассказывал ей Всеслав. — Ты две недели к отцу ездила, за это время мой гонец до Ладоги добрался, и если Харальд сразу выехал, то со дня на день надо ждать.
Но его расчеты не оправдались: Елисава жила во Всесвяче уже дней десять, а Харальд все не появлялся. И она не рада была этому ожиданию: каждый день только усиливал ее мучительные колебания. Всеслав как мог старался развлечь княжну: устроил охоту, каждый день предлагал ей сходить по грибы, половить рыбу. Зазвал старика-кощунника, под гусли певшего Елисаве и боярыням сказания об удалом витязе Всесвяте, который первым пришел на эти земли и в честь которого получили название река и озеро. Елисава хваталась за любое дело, лишь бы не сидеть в душной горнице и не мучиться все теми же тяжелыми мыслями. Поделиться с отцом Сионием она так и не решилась, ибо знала, что он, безусловно, осудит весь этот замысел. Только сама она могла выбрать наименьшее из возможных зол — для себя, отца, Всеслава и Харальда.
Приближался к концу уже третий месяц с тех пор, как она покинула Киев, чтобы стать королевой Норвегии. После похолодания вдруг снова началась жара, да такая, какая бывает не всякий липень. Заканчивалась жатва, в окрестных селах справляли Дожинки. Убранные поля украсились «Велесовыми бородами» — последний клочок нивы оставляли несжатым, колосья заплетали косичкой, украшали лентами и венками, обкладывали кругом из камней, чтобы запечатать на поле дух урожая, не дать уйти вместе со сжатым хлебом живоносной силе земли. Всеслав каждый день водил Елисаву на эти праздники — смотреть, как жницы водят хоровод вокруг «Велесовых бород», катаются по ниве, чтобы вернуть растраченные силы и оставить приобретенные боли в спине, поют песни. В жертву истощенным полям приносили козлов за всю вервь, а на каждом поле — петухов. Жертвенной кровью кропили стерню и последний сноп, а голову зарывали в углу поля, под Велесовым снопом. Елисава наблюдала за этим с большим любопытством — раньше она видела, как из последнего снопа делают куклу, одетую в женское платье, и несут в село. Но и там, и здесь все кончалось пиром: в селах накрывали столы прямо на улице, подавали кашу из ячменной крупы с маслом, варили пиво, пекли пироги из новой муки, жарили огромные многоглазые яичницы, резали вскладчину барана, свинью или теленка. Отец Сионий осуждающе качал головой и говорил, что все это — бесовское идолослужение, но разве можно было убедить простой народ, что молитвы Господу вполне заменяют сложные обряды по восполнению сил земли, растраченных на нынешний урожай, и обеспечивают благополучие следующего года? Так что, вероятно, обрядам этим предстояла еще очень долгая жизнь.
За двенадцать-пятнадцать дней Елисава неплохо узнала ближайшие окрестности Всесвяча и уже не боялась бродить там, в одиночестве, в сопровождении только Буденихи и Кресавки или еще кого-то из женщин с воеводского двора. Жара наконец спала, по утрам выпадали дожди, появились грибы. Елисава полдня проводила в лесу. Там было влажно, тепло, тихо и хорошо. Здесь она словно находилась в ином мире, где не существовало ни Киева, ни Полотеска, ни Норвегии, ни Ладоги, ни князей и конунгов — ничего из того, что не давало ей покоя. Здесь можно было просто бродить, отыскивая во мху и опадающих листьях коричневые и рыжие шляпки грибов, радоваться каждой находке и вовсе не думать о сокровищах Харальда, награбленных в Византии и Серкланде. Лес словно защищал ее от всех тревог и волнений, и на душе становилось мирно и ровно. Время словно застыло, и княжне хотелось, чтобы так продолжалось вечно. Елисава знала, что это невозможно, что большой мир за границей этого леса живет своей жизнью, что идут где-то дружины, плывут ладьи, князья и конунги принимают решения, изменяющие судьбы сотен и тысяч человек, — и что когда-нибудь этот мир снова достанет ее. Она для него важна, и он не выпустит ее из рук. Но думать об этом не хотелось, и Елисава просто закрывала глаза на будущее, предоставив ему самому ее найти.
И оно нашло ее. Однажды, далеко за полдень, она возвращалась во Всесвяч, и берестяной короб, который Кресавка несла за плечами, был полон грибов. Белява, молодая челядинка со всесвяцкого двора, тоже волокла немаленькую корзину. У Елисавы лукошко было небольшое и нетяжелое, куда она отбирала самые лучшие молоденькие боровички. Бродя по лесу с самого рассвета, княжна устала, промочила ноги и подол, а спутавшиеся волосы все время лезли в глаза, как она ни старалась засунуть их под платок. Перебросив косу на грудь, Елисава на ходу выбирала торчавшие из волос сосновые иголки, крошечные веточки и листики. Кресавка и Белява, бродя за кустами в нескольких шагах от нее, болтали о чем-то своем. До Елисавы долетал голос женщины, делившейся переживаниями девичьей поры:
— А она, Ивка, завистливая была — ужас! Если у кого-то хорошо, то ей прямо острый нож. Увидит, улыбнется кисло, будто клюквы полный рот набрала, и говорит жалостливо: хороша, дескать, твоя верхница, да кто же ее так красил, пятна одни, видать, тебе кору подсунули старую, сухую… А как стала я замуж идти, ее совсем перекорежило. Да и то сказать, Туряка мой был парень видный, на всю волость первый, на него все девки зарились, ну и та Ивка тоже. Стала я девичник делать и ее позвала — как же не позвать, во всех хороводах вместе ходили. Пришла она, сидит. И я сижу посреди избы, девки мне песни поют, а я сижу, и все мне мерещится: сейчас упаду и лицо разобью. С чего бы мне падать, сижу себе и сижу, а все мерещится: вот сейчас упаду! И вдруг слышу — шум и крик впереди! Гляжу — а там Ивка на полу бьется, из носа и губы кровь хлещет! Мне бабка потом рассказывала — хорошая у нас бабка есть, Чередица, и травы какие хочешь знает, и заговаривает, и гадает, и сглаз снимает. Я ее-то тоже позвала, чтоб оберегала. Вот она мне и рассказала потом: сидит она и видит, что Ивка будто шепчет что-то. Ну, она ее шепот собрала и ей самой назад бросила. Ну, Ивка и грохнулась. Это она меня сглазить хотела, чтобы я упала и лицо разбила, чтоб на свадьбе уродиной была побитой. То-то мне мерещилось, что сейчас упаду. Кабы не бабка, все по-Ивкиному бы и вышло. А так сама грохнулась, дура завистливая!
Елисава заслушалась, увлекшись повестью о сельских страстях, и не сразу заметила, как впереди, шагах в десяти от нее, что-то мелькнуло. И вдруг застыла как вкопанная. Из-за деревьев навстречу ей вышел Харальд.
Ахнув от неожиданности, Елисава остановилась, будто наткнулась на что-то, и прижала руку к груди. За последнее время она так много думала о нем, столько вспоминала, перебирая в памяти подробности каждой их встречи, и так привыкла к этому образу, что теперь, увидев его наяву, почти не поверила своим глазам. Да и Харальд показался каким-то новым: видно, только что с ладьи, в грязноватой одежде, волосы заплетены в две косы и тоже давно не мыты. А лицо у него было какое-то странное, немного смущенное, будто он не знал, что делает, или не был уверен, что это надо делать.
Сейчас, как и в их первую встречу во время Лельника, Елисава не слишком походила на киевскую княжну. В обычной одежде, в льняной нижней рубахе и шерстяной верхнице, покрашенной дубовой корой в коричневый цвет, в белом платочке, из-под которого виднелась длинная коса, без украшений и с лукошком в руке, — ее можно было бы принять за обычную девку, если бы не белая кожа, не тронутая загаром. Во время сенокоса и жатвы, нежные руки, не возившиеся со скотом, граблями и трепалами, привычно прямая осанка и ясное лицо, приученное хранить выражение гордой невозмутимости. И в этот раз Харальд узнал ее сразу. Его черты дрогнули, он открыл рот, собираясь что-то сказать…
Но тут Елисава выпустила из рук лукошко, развернулась и бросилась бежать. За спиной раздавался зовущий голос Харальда и слышались вопли Кресавки и Белявы, которые не поняли, что произошло, но на всякий случай решили, что княжне грозит опасность. Елисава летела через мелкий ельник, едва успевая выставленным локтем отводить хлещущие лапы, покрытые мелкими капельками, а другой рукой подбирая подол, чтобы не путался в ногах. Она даже не думала, что делает, — ей хотелось хоть чуть-чуть оттянуть встречу, которая неизбежно повлечет за собой все то, чего она так стремилась избежать.
— Эллисив! Стой! Подожди! Эллисив! Не беги, я ничего тебе не сделаю! — кричал позади Харальд. Судя по тому, что голос его звучал рядом, он не отставал, бежал за ней следом. — Да куда же ты? Стой, ты же ноги сломаешь! Да остановись ты, куда несешься, как хюльдра! Эллисив, стой, я тебе говорю!
Но княжна мчалась без остановки, пока не выбежала к реке: ельник сначала сменился березняком, потом небольшим лужком, на краю которого росли большие старые ивы, а впереди блестела вода. Одна ива вытянула мощную ветку над самым потоком, и Елисава, цепляясь за ствол и другие ветки, взобралась на нее и, сделав несколько шагов, оказалась над рекой. Здесь ей наконец-то пришлось остановиться.
Тяжело дыша и держась за тонкие ветки, она обернулась. Харальд был совсем рядом — стоял возле ствола, но идти за ней не решался, ибо опасался, что при его приближении она бросится в воду. Он даже поднял руки ладонями вперед, давая понять, что ничем ей не угрожает. Видя, что Елисава смотрит на него, Харальд попытался улыбнуться — после долгого бега по лесу не очень получилось — и поднял левую руку над головой, как если бы на ней был щит и он предлагал противнику перемирие.
— Стой, Эллисив! — повторил он. — Куда ты умчалась? Я что, волк или медведь? Я тебя не укушу. Слезай оттуда. Иди сюда. Я отойду, не бойся.
Елисава не трогалась с места. Сначала ей нужно было отдышаться и тем самым дать себе время подумать, что же ему сказать. А сказать хотелось так много, что мысли теснились и, словно люди, бегущие из горящего дома через узкие двери, только мешали друг другу вырваться наружу. О, как она злилась на него! За то, что он делал в Киеве и в Ладоге, за то, что сделал сейчас, явившись сюда за добычей — за ней, Елисавой! Но мысль о том, что вскоре после этой встречи он должен умереть, приносила ей не удовлетворение и радость свершившейся мести, а вызывала ужас и негодование. Этого не должно случиться! Харальд просто излучал жизненную силу, как никто из тех, кого она знала, за исключением разве что Всеслава. Но если ее полоцкий родич был похож на Велеса, загадочного и мудрого бога Того Света с полуприкрытыми глазами, чьи тайны смертные не могли вынести, то Харальд напоминал скорее Перуна или Тора — сильного, неудержимого, яростного, неуступчивого, для которого важнее всего ввязаться в драку, а там как повезет. Он не должен умереть. В нем слишком много жизни, чтобы он мог умереть. Он так много хочет, что иногда переступает границы благоразумия, но это оттого, что ему мало всего мира!
— Зачем ты здесь? — наконец произнесла княжна, отдышавшись.
— Из-за тебя, — ответил он. — Я приехал за тобой. Потому что я дал слово, что не уеду из Гардов без тебя. Разве ты забыла?
— И зачем я тебе?
— Я хочу, чтобы ты стала моей женой. И об этом я тоже тебе говорил. Даже если твой отец этого не хочет. Но я добьюсь своего, чего бы мне это ни стоило. Я не отступаю. И ты это знаешь.
— Мой отец не хочет… А если я не хочу?
— Ты хочешь, Эллисив. Ты только из упрямства не желаешь этого признать.
— А ты лучше меня знаешь, чего я хочу, да?
— Я дам тебе гораздо больше, чем Магнус. Магнус — слабак, ты будешь презирать его.
— Слабак? — Елисава подняла брови. — В твоих словах я слышу зависть к чужому успеху. Он завоевал Данию. Такие вещи удаются слабакам?
— Данию Хёрдакнут сам отдал ему.
— Но ему пришлось немало повоевать, чтобы утвердиться в своих правах. Он участвовал во многих битвах. Однажды Магнус даже сражался без кольчуги, в одной только рубашке. Так поступают слабаки и трусы?
— Это тебе все Ивар наплел? — Харальд нахмурился.
— Конечно, ты не веришь, что кто-то, кроме тебя, может проявить доблесть! Но за те одиннадцать лет, что ты ходил по морям, Магнус тоже вырос. Он давно уже не тот мальчик, которого, как ты говоришь, Кальв сын Арне увез отсюда на руках. Он мужчина и конунг, более чем достойный стать моим мужем!
— Если бы я остался в Нордлёнде, я бы давно завоевал и Данию, и даже Швецию, хоть там и сидит твой дядя Анунд. А Магнус только и ищет, как бы со всеми помириться. Ты гораздо сильнее. Да, при нем ты правила бы сама, но разве тебе нужен муж на хозяйстве? А я… Неужели я так не нравлюсь тебе, Эллисив? — Харальд в досаде вдруг взмахнул руками, словно никак не мог понять, почему она упирается. — Чем я плох?
— Да уж, для тебя это новость, — язвительно согласилась Елисава. — Тебе все никак не верится, что ты можешь кому-то не нравиться.
— А для тебя новость, что тебе придется кому-то подчиняться, — так же язвительно подхватил Харальд. — Но сейчас у тебя нет выбора. Я договорился с Висислейвом конунгом, что он отдаст мне тебя. Наверное, ты уже знаешь об этом. Я виделся с ним, и он сказал, что и ты, и все твое приданое здесь. И священник есть, так что мы можем устроить свадьбу хоть сегодня. Я передам свадебные дары тебе и подарки твоим родным, чтобы наш брак считался законным и ты называлась королевой. Ты ведь не хочешь быть наложницей, чтобы через десять лет и про тебя говорили, что, дескать, эту женщину называли рабыней конунга, а твоих детей всю жизнь попрекали рабским происхождением!
— Во-первых, мой отец этого так не оставит. И мой дядя Анунд, конунг Свеаланда, раз уж ты так кстати об этом вспомнил! Тебе нужна война с Гардами, Свеаландом и с Магнусом одновременно? Он ведь тоже не останется в стороне, если его невесту украдут! На что ты рассчитываешь, Харальд сын Сигурда? Всех считаешь слабаками, а себя одного — новым Харальдом Прекрасноволосым? Да еще и Владимиром Крестителем заодно, — добавила она, намекая на его захват Ладоги.
— Я рассчитываю на твое благоразумие! Потому что тебе и твоей чести эта война уже не поможет! — Глаза Харальда сердито сузились, в голосе прорывалась едва сдерживаемая ярость.
— Не рассчитывай на мое благоразумие! У меня его так же мало, как у тебя! А еще у меня есть выбор! — Елисава кивнула на лениво текущую внизу воду.
В лице Харальда что-то дрогнуло, и Елисава поняла, что он испугался.
— Не делай этого, Эллисив, — попросил он. Просительный тон давался ему с трудом, но княжна видела, что он и правда встревожен. — Я тебя вытащу, но… может случиться беда. Я все-таки лучше, чем… водяные тролли… или кто тут у вас водится? Да и ты не валькирия, чтобы носиться по воздушным тропам над морем и прочей водой.
— Почему же?
Елисава огляделась. Она стояла на толстой ветке ивы, как На Диковинном мосту, один конец которого висел в пустоте, Как На некой воздушной тропе между землей и небом, между сушей и водой. Священное место на грани стихий. Место, где решаются судьбы.
— Ты ошибаешься, Харальд сын Сигурда, — сказала она. — Для тебя я валькирия. И тебе лучше уйти. Так будет гораздо лучше для нас всех.
— Я не уйду. — Он покачал головой. — Я приехал сюда за тобой, Эллисив, и без тебя не уеду.
— Но почему я тебе так необходима? — в отчаянии воскликнула она. — Неужели ты не можешь найти себе другой жены? Чем тебе та Мария греческая была нехороша? Разве у королей и конунгов больше нет дочерей?
— Мне не нужны дочери других королей! Десять… одиннадцать лет назад я посватался к тебе. Твой отец пообещал, что ты будешь моей, когда я приобрету богатство и славу, докажу, что я истинный наследник Харальда Прекрасноволосого. И все эти одиннадцать лет я знал, что в Гардах меня ждет моя невеста, прекрасная дева знатного рода.
— Но я была ребенком! Я ни за что не поверю, будто ты мог уже тогда испытывать ко мне какие-то чувства.
— Ты была красивым ребенком, Эллисив. Ты была умным, бойким, резвым ребенком, и все наши говорили, что уже года через три-четыре ты будешь охре… обалденной красоткой!
— Выбирай выражения, Харальд сын Сигурда! Ты здесь не в гриде!
— Одиннадцать лет я ждал, когда вернусь в Гарды и получу тебя. Я отсылал мою добычу твоему отцу, хотя мог бы держать ее при себе. Но я хотел, чтобы он видел, как мне везет, и спокойно ждал, не отдавая тебя за другого. И ты дождалась меня! Дождалась, хотя могла выйти замуж! Неужто ты так долго ждала, чтобы у меня на глазах выйти за Магнуса? Твой отец мог отдать тебя за него еще лет девять назад — но не отдал. Почему? Чтобы подразнить меня. Я не позволю! Ты предназначена мне, и я тебя получу!
— Ты получишь свою смерть, придурок! — огрызнулась Елисава.
При этом она чуть не сорвалась в воду — покачнулась и с трудом устояла на ветке, едва успев поймать равновесие и нашарить среди тонких ветвей опору понадежнее. Харальд при этом невольно подался вперед, будто хотел ее подхватить, но остановился, не желая, чтобы при его приближении княжна все-таки бросилась в воду.
— Ты получишь достойную награду за твое упрямство! — яростно продолжала Елисава. — За твою наглость и бессовестность! Ты поступаешь, как разбойник, и с тобой поступят, как с разбойником! Ты умрешь, если женишься на мне, умрешь сразу после свадьбы! Тебе не дадут уехать из Гардов! Как только я стану законной наследницей твоих сокровищ, ты станешь покойником! Меня для этого и прислали сюда! Чтобы ты освободил Альдейгью, привез сокровища, на законных основаниях передал их мне, а потом исчез. И про тебя будут рассказывать, что он-де «погиб на Восточном Пути». И все! Про тебя даже саги не будет, потому что никто ничего не узнает!
Она замолчала. Харальд ответил не сразу. Его лицо застыло в напряженном раздумье. Благодаря изощренному в разных хитростях и коварстве уму, он довольно быстро понял, что имела в виду Елисава.
— Твой отец и Висислейв… оба в доле? — спросил он несколько мгновений спустя. — Они помирились через мою голову?
— Они помирились на твою голову! Она и есть дар примирения со стороны Всеслава.
— А ты — приманка для меня? — Харальд взглянул на нее исподлобья, будто вдруг увидел в этой прежде желанной Деве нешуточную опасность.
— Ты и правда умен, как о тебе говорят, — с горечью съязвила Елисава. — Так быстро все схватываешь. Наконец-то до тебя дошло, чего ты добился… У нас говорят: за чужим погонишься — свое потеряешь. Ты хотел слишком много, а теперь можешь потерять все: и свои сокровища, и жизнь. Уходи, ради Бога! — взмолилась она. — Наверное, еще не поздно. Если Всеслав не знает, что тебе все известно… Если он думает, что ты считаешь его своим союзником и не опасаешься… Наверное, ты еще сможешь бежать. Где твои корабли? В Альдейгье? Ты сможешь туда добраться?
— А ты так и будешь висеть, будто валькирия, между небом и морем? — Харальд хмуро посмотрел на нее. Он не то чтобы испугался угроз, над ним нависших, а скорее пытался понять, не свалял ли сам дурака и не поставил ли себя в глупое положение собственными усилиями.
Елисава осторожно прошла назад, к стволу ивы; Харальд протянул руку, она схватилась за нее и перебралась наконец на твердую землю.
— Ты должен бежать! — продолжала она, прекрасно понимая, что на такой выход Харальд из чистого упрямства и тщеславия не согласится даже под угрозой смерти. — Иначе ты погибнешь, причем бесславно. Ты здесь вдали от моря, в глубине чужой земли, а кругом — одни враги. Сколько у тебя человек — сто, двести? А здесь — тысячи людей Всеслава, и они готовы для похода. У тебя тут нет ни одного союзника, тебе не на что надеяться. Тебе осталось только спасать свою жизнь и свои сокровища, чтобы все твои подвиги не оказались напрасными.
— Ты ошибаешься, Эллисив! — Харальд оперся рукой о ствол ивы и принял красивую позу. Даже сейчас он не мог не любоваться собой и не щеголять своей силой и статью. Он даже улыбался, и Елисава вновь поразилась его тщеславию и самоуверенности. — У меня есть союзник, причем очень ценный. Это ты. Ты — моя истинная валькирия, открывающая мне судьбоносные тайны и помогающая одерживать победы. Ты наверняка знаешь песнь про Сигрдриву и Сигурда:
Вот кубок Браги, вождь бранного веча,
В нем смешана сила с мощною славой.
Полон он песен, письмен на пользу,
Разных заклятий и радостных рун…
— Посмотрите на него, люди! — От избытка чувств Елисава произнесла это по-славянски, всплеснула руками и огляделась, будто искала свидетелей, но вокруг были только ивы, кусты, трава и березки на опушке, шагах в десяти от реки. — Нет, Харальд сын Сигурда, ты точно сумасшедший! Нашел время вспоминать песни!
— Для истинной мудрости всегда найдется время! — Харальд улыбнулся и взял ее за руку, но Елисава отняла ее и попятилась. — А главное, от нее всегда есть польза, — продолжил он. — Вот ты и твоя мать попрекали меня тем, что я-де балуюсь с чарами, а посмотри, какую пользу они приносят! Это все мой узелок судьбы!
— Какой еще узелок судьбы?
— Помнишь, я тебе его показывал? Я завязал узелок с руническим заклятием, и теперь наши судьбы связаны. Ты будешь со мной, даже если сейчас думаешь, что этого не хочешь.
— Да уж, узелок ты завязал на славу! — Елисава горько усмехнулась. — Мой отец сам решил, что мы обвенчаемся и все будет так, как ты хотел. Но пойми, когда все остальные люди хотят чего-то другого, никакой узелок не поможет.
И сразу после нашей свадьбы ты умрешь. Так что лучше развяжи этот проклятый узелок и спасайся. Пока наши судьбы связаны, от твоей судьбы остается очень короткий конец.
— И все-таки я рад, что завязал его. — Харальд снова придвинулся к ней, наклонился и заглянул прямо в глаза. — Ты ведь могла спокойно отправить меня на смерть, Эллисив.
Но ты не захотела этого. Значит, я не так тебе безразличен, как ты хочешь показать.
— Ты безразличен? Да я проклинаю тот час, когда впервые тебя увидела!
— Этой весной или одиннадцать лет назад?
— Ты притащился в Киев четырнадцать лет назад, если на то пошло, но когда я вообще в первый раз тебя увидела, не помню. Мне же тогда было всего семь. Да я, кажется, только перед самым твоим отъездом заметила, что в гриднице вечно толчется какой-то длинный норвежец, и узнала, кто ты такой.
— Но с тех пор ты получше меня разглядела, ведь верно?
— Да. И сильно жалею, что мы вообще встретились. Надеюсь, это в последний раз. Я не хочу, чтобы ты погиб, Харальд сын Сигурда, потому что это несправедливо и… и я не хочу отвечать перед Богом за тебя. Я хочу, чтобы ты просто ушел. Живи как знаешь, делай что хочешь, лишь бы подальше от меня и моих родных. Только заклинаю тебя, — она цепко взяла его за запястье, где под рукавом чувствовалось что-то твердое — золотой эмалевый браслет греческой работы, — не смей трогать кого-то из моей родни. Если ты убьешь кого-то из моих братьев — Святшу, Володьшу, Всеслава, — я прокляну тебя. Я найду самого лучшего волхва или чародея — в Полотеске и Смоленске я знаю женщин, которые мне помогут. Пусть это грех, но если ты окажешься неблагодарным… если ты убьешь моих родичей, несмотря на то что я подарила тебе твою собственную жизнь…
— Я исполню любую твою просьбу, если это только в моих силах! — Харальд накрыл ее ладонь своей. — А ты сама сможешь убедиться, что я не лгу.
— Что ты собираешься делать?
— Постараться сохранить все, что можно сохранить. Да, это будет непросто. — В самоуверенности Харальда забрезжил проблеск разума. — Мне кажется, твой родич Висислейв — тоже колдун.
— Это правда. Если не больше. Я подозреваю, что он оборотень. Да ты сам видел, на что он способен. Еще в Киеве, когда переносили кости…
Вспомнив тот день, Елисава заодно вспомнила, что ей говорил об этом Всеслав, и с подозрением покосилась на Харальда. Она ведь так и не выяснила, кто виноват в тогдашнем переполохе, кто заставил мертвые кости шевелиться — Всеслав или Харальд. Спросить? Но спрашивать не стала — сейчас были заботы поважнее, чем прыткость мертвых костей, благополучно зарытых в киевской церкви.
— Где мои братья? — спросила она вместо этого. — Ты что-нибудь о них знаешь?
— Знаю. — Харальд кивнул. — Твой брат Сватси со своими людьми находится в Хольмгарде и ждет, когда вернется ваш брат Вальдамар. А Вальдамар пошел воевать с племенем домой…
— Куда — воевать домой? — Елисава оторопела. — С кем ему воевать дома? Этого еще не хватало!
— Я сказал — воевать с племенем хэйм. Это племя так называется — хэйм. Или йэм… как-то так.
— Емь! — осененная догадкой, воскликнула Елисава. — Ты меня напугал, я уже подумала, что словены возмутились. В такой дурной год всего можно ожидать. Но если Святослав в Хольмгарде, как же ты-то сюда прошел?
— Я не шел через Хольмгард.
— А как ты шел?
— Есть другие пути.
— Есть, конечно. Волжский, Серегерский… но это же вдвое дальше. И откуда ты знаешь дорогу?
— Подальше, переходов на восемь, но не вдвое. На реках на восток от Альдейгьи издавна живут норманны. Они знают дорогу, и у меня есть проводники из них. А на полпути я взял славянского проводника.
— На восток от Ладоги… Погоди. Но именно туда Володьша и пошел воевать. Емь живет за Ладогой, на восток, в Прионежье. Ты шел через эти земли?
— Да. — Харальд приосанился, как подросток, впервые в жизни прошедший по краешку войны и считающий себя бывалым воякой. Но отвагу и воинский опыт Харальда никто из его врагов не стал бы оспаривать, и для него эта гордость была смешна. — Я даже заключил с этим «домашним» племенем небольшой договор.
— Какой договор? — Елисава нахмурилась.
— Да хотя бы о том, что они позволят мне пройти через их земли за небольшую плату. И… за помощь против Вальдамара, если она им понадобится.
— Ты не будешь им помогать, — сурово заявила Елисава. — Ты просто пройдешь обратно к Альдейгье… А где твои корабли?
— Я позаботился, чтобы для меня в Альдейгье подготовили корабли.
— Сколько людей здесь с тобой?
— Двести. Вооружение перечислить?
— Значит, в Альдейгье ты никого не оставил.
— А зачем? Я добился своей цели — мне отдали тебя. И зачем мне Альдейгья? Ты же не думаешь, что я жажду занять место Эйлива сына Рёгнвальда и собирать подати для твоей матери?
— Поворачивай назад. Твои люди уже в городе?
— Да. Висислейв любезно взялся всех их разместить.
— Пойдем скорее! — Елисава отодвинулась от ствола ивы, к которому прислонялась. — Дай бог, чтобы они еще были живы. Нет, Всеслав никого не тронет, пока мы с тобой не женаты. У тебя даже есть время… до свадьбы. До тех пор ты в безопасности. Ну, почти. И за это время ты должен найти способ исчезнуть отсюда. Никого не убив, ты помнишь? — Она остановилась, обернулась к Харальду и снизу вверх сердито посмотрела ему в глаза.
Харальд вместо ответа попытался обнять княжну, и легкая улыбка, игравшая на его губах, свидетельствовала, что мысли его сейчас довольно далеки от битв и сражений и что даже опасность для жизни его не так волнует, как близость Елисавы. Но ее это сейчас только разозлило. Трудно представить, что довольно умный и даже хитрый человек порой может проявлять подобную беспечность! Елисава оттолкнула его, и по ее лицу было хорошо видно, что она об этом думает.
— Не беспокойся обо мне, Эллисив! — весело ответил Харальд. — Я всегда одерживаю победу. Я выну из кувшина белый камешек, даже если там остались одни черные. Ты не пожалеешь о том, что предпочла союз со мной.
— Я давно уже жалею о том, что ты появился на свет! — ответила Елисава и пошла через березняк к Всесвячу, показывая дорогу.