Книга: Мертвая хватка
Назад: Киллер
Дальше: Киллер

Волкодав

О, эти женщины!
Никто не может превратить в балаган даже самое серьезное дело с такой удивительной непосредственностью и легкостью, как слабая половина человечества.
Несмотря на внешнюю браваду, я продергался, словно паяц, почти до вечера, когда, наконец, поступили первые обнадеживающие известия от моих поисковиков. Первыми "подали голос" боевые пловцы Пита. Осматривающие концентрическими кругами морское дно "дельфины" нашли злосчастный акваланг, застрявший среди скал на глубине около пятнадцати метров. Конечно же, милашки Кей там не оказалось. Редуктор акваланга оказался в полной исправности, но баллоны были пусты. Это обстоятельство весьма озадачило Пита, утверждавшего, что запаса сжатого воздуха вполне хватало, чтобы вернуться на берег без лишней спешки.
Интересно, кто мог раздеть Кей под водой?
Я даже не удержался, чтобы не спросить: не нашли ли "дельфины" и остальные предметы ее небогатого туалета; например, купальные трусики? На что Пит только крякнул в ответ – не знаю уж, рассмеялся или выругался.
Итак, первая координата была найдена.
Я немедленно связался с "Сидни". Мне ответил Трейни:
– Да, шеф!
– Доложите обстановку.
– Яхта, два катера, пять моторок, одна – типа глиссера, стайка дельфинов, рыбий косяк…
– Воздух?
– Чисто. Кроме чаек – ничего.
– Даю примерное время и координату… – Я продиктовал и коротко объяснил ситуацию. – Усек?
– Так точно!
– В это время исчезла Кей. Проверь по вашему бортовому журналу наблюдений, не было ли в названной мною точке какой-нибудь лоханки?
– Будет сделано, шеф.
– И смотри, если пропустишь нужное, я из тебя сделаю гоголь-моголь.
– Обижаете…
– Конец связи, – отрубил я в ответ и сокрушенно покачал головой: – Это же надо…
Картина постепенно прояснялась. Если не брать во внимание прямое предательство, что, по идее, исключалось – в личном деле Кей была "зеленая" метка, подразумевающая полную надежность агента, – получалось элементарное раздолбайство. Видимо, моя "женушка" решила, пользуясь моим отсутствием и от безделья, поглазеть на подводный мир, а чтобы не волновать зря наших яйцеголовых умников из "Сидни", вошла в воду вне пределов радиовидимости, маскируясь за скалами; хитра, стервочка!
Ну а дальше можно было только гадать, версий хватало…
– Шеф, есть касание! – Голос Трейни.
– Говори!
– Скоростной катер. Ушел из района, где пропала Кей, под всеми парами.
– Курс!
– Ведем обработку. Распечатка будет через минуту.
– Боб!
– Слушаю, шеф.
– "Дельфинов" немедленно на борт. Пусть на всякий случай готовят "малютку". Я иду к вам. Зигфрид! Ты меня слышишь, прием?!
– А как же… Что стряслось?
– Парней – на базу. Принимай командование. Мы выходим на морскую прогулку. На всякий пожарный займите оборону. В случае ситуации "Пламя" отходите согласно плану эксфильтрации. Будьте внимательны!
– Заметано. Конец связи…
"Сидни" приплясывала на мелкой волне, как застоявшийся арабский скакун.
– Заводи моторы, Боб.
– Есть!
– И дай под хвост нашей старушке, чтобы она взбрыкнула, как молодая телка.
– Хе-хе… О чем базар…
Наш радар засек неизвестный катер только спустя час после выхода в открытое море. Уже вечерело, и распухшее, будто насосавшееся крови, солнце готово было спрятаться за горизонт. "Сидни" ускорила ход – я хотел догнать катер до темноты. Конечно, полной уверенности, что Кей на его палубе, у меня не было, но когда псу нечего делать, он свой прибор лижет. А у меня как раз и было состояние, близкое к собачьему – ни хозяина поблизости, чтобы подбодрить, ни любимой шавки, сбежавшей невесть куда и с кем, ни теплой будки, которую вот-вот займет чужой здоровенный кобель.
Мы подошли к катеру на расстояние полумили, когда нас наконец заметили. И сразу же среагировали – скоростная посудина начала набирать ход. С чего бы? Похоже, у этих кентов рыло в пуху… правда, это еще не значило, что Кей на борту катера. Там могли окопаться контрабандисты. А наша "Сидни" вполне подходила на роль "подсадной утки", что используется полицейскими для операций против наркодельцов.
– Боб, мы отстаем! Добавь скорости! И убери эту мачту к чертям собачьим!
– Есть!
Это было удивительное зрелище – телескопическая мачта сложилась, как удочка, а по бокам "Сидни" выросли крылья. По крайней мере, мне наконец довелось увидеть нашу "старушку" в ее истинном обличье.
Теперь мы не просто плыли, а мчались, летели над водой. Расстояние между "Сидни" и катером быстро сокращалось, и на беглеце впервые обеспокоились. Наблюдая за шустрой посудиной через специальный электронный бинокль, почти телескоп, я видел, как на корме сгрудились мужики в плавках, о чем-то оживленно беседуя. Но оружия у них я не заметил, что совсем не предполагало его полное отсутствие. Потому наши "дельфины" в полном боевом снаряжении были готовы вступить на арену в любой момент. Пока они прятались, чтобы предполагаемый противник не мог нас точно сосчитать.
Наконец на катере убедились, что уйти от нас довольно проблематично, и сбавили ход, а затем и вообще заглушили моторы. Не мудрствуя лукаво, мы подошли прямо к борту посудины, оказавшейся, выражаясь сухопутным языком, приземистей, нежели "Сидни".
– Эй, парни, у вас какие-то проблемы? – нахально поинтересовался мускулистый жлоб, небрежно опираясь на поручни.
– Ага, – миролюбиво согласился я; мы разговаривали на английском. – Мы тут кое-что потеряли. Вот, ищем…
– А вы не копы?
– Я что, похож на легавого?
– Ну, – радостно оскалился здоровяк. – Вылитый сыскарь.
– Будь мы полицейские, ты сейчас уже свои зубы считал бы, выплевывая по одному на ладонь.
– Отойди, Джанко. – Мускулистую "гориллу" довольно небрежно остранил от борта одетый в шорты и клетчатую ковбойку джентльмен с загорелым лицом и тонкими тараканьими усиками под крупным крючковатым носом. – Кто вы такие и что вам нужно? – довольно сухо спросил он, уколов меня взглядом исподлобья.
– Мы вольные охотники, скитальцы морей, сэр. – Я был вежлив, как лондонский денди. – И нам кажется, что вы нечаянно прихватили нашу собственность.
– Чушь! – фыркнул джентльмен. – Я Джино Феличи, и мне чужих вещей не нужно.
Он явно напрашивался на комплимент, но я отродясь такой фамилии не слыхивал. Хотя, похоже, это был крутой мужик, скорее всего, мафиозо.
– Насчет вещей – верю. Но мы потеряли отнюдь не вещь, а девушку. И я думаю, что она на борту вашего катера. – Я добавил в голос немного металла.
– Босс, эта наглая морда смеет вас в чем-то обвинять?! – опять "прорезался" мускулистый Джанко. – Пошлите его…
– Замолчи! – резко оборвал своего цепного пса Феличи. – У меня есть предложение, – обратился он ко мне. – Во избежание неприятностей мы сейчас разойдемся в разные стороны. И забудем, что встречались.
– Хорошее предложение… – Я сделал незаметный знак Бобу – чтобы тот выпускал на арену "дельфинов". – Только сейчас не тот случай. Если минуту назад я сомневался, что девушка у вас, то теперь я в этом уверен. Поэтому мы разойдемся воистину, как в море корабли, лишь после осмотра вашей лайбы.
– Этого не будет, – спокойно заявил Феличи. – Джанко!
Ну конечно, я так и знал… Рядом с мускулистым жлобом появились два его почти родных братца – такие же мордовороты, как и Джанко, но только с пистолетами в руках.
– Отчаливайте. – В голосе Джино Феличи прозвучали нотки превосходства. – И побыстрее. Это мое последнее слово.
– А мое – нет. – Я нагло ухмыльнулся. – Слышь, дядя, разуй глаза. Посмотри вон туда. – Я кивком указал на наши палубные надстройки.
Там, держа под прицелом катер, расположились "дельфины". Только у них в руках были не пукалки, как у "горилл" Феличи, а гранатометы.
Феличи повернул голову – и побледнел. На его худощавом, но холеном лице появилось затравленное выражение.
– Прикажите своим парням бросить оружие за борт. – Я по-прежнему скалился. – И без глупостей, иначе все вы сыграете в ящик, не успев исповедаться.
Джино Феличи угрюмо кивнул, и пистолеты шлепнулись в уже потемневшую морскую синь.
– Вот и ладушки. – Я снял куртку, оставшись в одной майке и шортах. – Как видите, я безоружен. И сейчас осмотрю ваш катер. Только не нужно разных там штучек в виде заложников. Вас пустят ко дну даже вместе со мной. Боб!
– Да, сэр!
О-о, Миллер оказался на высоте – так солидно меня еще никто не величал.
– Ты слышал?
– Так точно! Пустить посудину на распил, ежели что.
– Вместе со мной!
– Есть!
– Ну, поехали! – Я, как кошка, перепрыгнул с "Сидни" на катер. – Поостерегись, пехота!
От меня шарахнулись, как от зачумленного.
– Ведите, мистер Феличи, в ваши апартаменты. – Я сделал церемонный жест. – Нет, нет, только после вас.
На какую-то долю секунды его лицо исказила дикая злоба, но тут же спокойное и невозмутимое выражение снова всплыло, как дерьмо из проруби, и зацепилось за морщины на загорелой физиономии.
Он молча начал спускаться по ступенькам внутрь катера. Я последовал за ним, будто и не заметив, как перед этим двое из его "горилл" шмыгнули туда же, как мыши в подпол. Забавно…
Я знал, где искать. Что-что, а конструкцию катеров такого типа в свое время я вызубрил, как "Отче наш". И не только катеров. Впрочем, чему нас только не учили в спецухах ГРУ…
– Как видите, вашей девушки у нас нет. – Феличи насмешливо улыбнулся.
– Кучеряво живете. – Я как раз заглядывал в один из тайных отсеков, почти доверху забитый специфического вида мешочками. – Наркота?
– Это наш бизнес, – коротко отрезал хозяин катера. – Надеюсь, вас это не должно интересовать.
– Эт точно… – Я быстро зыркнул на "горилл", которые едва не дышали мне в ухо. – У нас разные проблемы… – Я уверенно прошел дальше и постучал костяшками пальцев по тонкой фальшивой переборке. – Я бы просил открыть эту каюту, чтобы не портить такую красивую древесину. – Я погладил полированную поверхность.
– Здесь нет никакой каюты, – отрезал Феличи. – Вы ошибаетесь.
– Я ведь просил… – Делано вздохнув, я сделал молниеносное движение, известное в боевых искусствах Востока как удар "тигровой лапой", и буквально разодрал переборку пополам, будто она была из картона.
Мои сопровождающие остолбенели. Внимательно прислушиваясь к их тяжелому всполошенному дыханию и стараясь не упускать никого из виду, я деловито расширил образовавшийся проем и показал на потайную дверь:
– А это что? Битте, майн либе мистер Феличи, заветный ключик. Мы ведь договорились играть по-честному.
– Напрас-с-сно… – прошипел, как змей подколодный, мой визави. – Ты заплатишь… – Он коротко кивнул, и "гориллы" попытались схватить меня за руки.
Наверное, хотели распять, а может, и раз шесть, как в той сказочке для взрослых про Волка и Красную Шапочку.
Ну до чего, бля, не люблю дилетантов! Которые считают, что накачанные мышцы – это и есть настоящая мужская сила.
Я не стал сопротивляться, а просто упал на спину. И когда несколько обескураженные "гориллы" нагнулись, чтобы поднять, а возможно, добить меня, я приемом "рука-копье" вогнал свои железные ладони каждому под кадык. У нас, в спецучебке ГРУ, это называлось "хлебнуть грязи".
Быстро вскочив на ноги и бросив любопытный взгляд на "горилл", выхаркивающих на пол остатки своей поганой жизни, я сказал:
– Не шути, ты, козел. Иначе я и тебе горло вырву, как паршивому псу. Открывай, мать твою! – Последнюю фразу я произнес по-русски – для большей доходчивости и чтобы немного разрядиться.
– Вы… русские?! – Джино Феличи мгновенно стал похож на ожившего мертвеца.
Да, наверное, наши "братки" пользуются в зажравшейся Европе повышенной популярностью, если уж итальянские мафиози мочатся в штаны при одном их упоминании…
– А что, я похож на негра? – ответил я грубо. – Или у тебя в глазах помутилось? Действуй, хрен с бугра.
Дрожащими руками он повернул ключ в замочной скважине, дверь отворилась, и перед нами предстала Кей во всей своей нагой красоте. Она была привязана к койке, а ее соблазнительный ротик закрывал кляп, закрепленный клейкой лентой. Кей рвалась из пут, бешено вращая обезумевшими глазами. Моя "женушка" даже не заметила, что в каюте она была уже не одна.
– Так говоришь, нашей девушки у вас нет? – Зловеще ухмыляясь, я посмотрел на хозяина катера и босса всей той шарашки, что еще топталась на палубе в полном здравии; пока в полном здравии.
– Мы не знали… – В его глазах вдруг заплескался ужас. – Нет! Ты не сделаешь этого. Нет!
– Почему не сделаю? – полюбопытствовал я.
– Вас достанут из-под земли! Давайте разойдемся мирно. Все получилось случайно. Она сама попросилась на борт.
– Предложение несколько устарело. И совсем недавно оно исходило, как ты понимаешь, от меня.
– Да, но…
– Прощай, урод… – И я влепил ему в челюсть от всей души.
Нет, я пока не желал ему смерти. Пока. Но до той поры, когда его душа вприпрыжку побежит к воротам ада, мне хотелось, чтобы он немного помучился и повспоминал всех, кого он отправил к Всевышнему. А он точно не был паинькой на этой грешной земле – боссами мафии становятся только те, кто добрел к своему "трону" по колено в крови.
– Кей! Ты меня слышишь? Успокойся, бога ради!
Я быстро распутал узлы и вытащил кляп.
– Ты-ы?! – Она не поверила своим глазам.
– А кто же еще? Сама понимаешь, за супругой нужен глаз да глаз.
– Майкл… О-о Майкл… – Кей прикусила губу, чтобы не расплакаться.
Она подтвердила рассказ Феличи, что попала на катер случайно – у нее не хватило воздуха на обратный путь. И это спасло мафиозо от "разговора" со мной, так сказать, по душам: я уже было заподозрил, что ее исчезновение – происки наших противников.
– Ладно, пойдем. Только надень что-нибудь, а то наши парни в обморок попадают при виде твоих прелестей. Что сейчас чревато.
– Да-да, конечно… – Кей на удивление безропотно натянула на себя какое-то рванье – мужское – и, крепко вцепившись в мою руку, пошла за мной как слепая за поводырем.
– Они тебя?.. Кгм… ну, в общем, ты понимаешь… – Я спросил это, стараясь унять в груди неожиданно вспыхнувшую на "горилл" Феличи дикую злобу.
Ну, бля, если только это так… то я их прямо сейчас просто на куски разорву!
– Нет-нет! – Она сильно сжала мне руку. – Не успели. Этот Джино Феличи готовил меня для "холостяцкой вечеринки", как он выразился. Где-то в открытом море его должен был ждать клиент, какой-то богатенький Буратино. Меня хотели, так сказать, "подать" к праздничному столу.
– А они гурманы… – пробормотал я, поднимаясь по ступенькам на палубу.
– Что ты сказал? – спросила Кей.
– Говорю, приготовься.
– К чему?
– К торжественной встрече. Наверху нас ждут шавки Феличи.
– Интере-есно, – зловеще протянула уже достаточно хорошо оклемавшаяся Кей. – Ну, козлы…
– Уйми свой темперамент. Это приказ! Они свое получат, не сомневайся. Нам нужно лишь убраться отсюда подобру-поздорову. И побыстрей.
Кей промолчала, но я знал, что она вся кипит.
– Где босс?! – подскочил к нам набычившийся Джанко.
– Спокойно, малыш. Все о'кей. Он ждет в каюте. Мы обо всем договорились. У вас просто ошибочка вышла. Мы не в претензии. Покеда, соколики!
Мы быстро перебрались на борт "Сидни", сопровождаемые недоуменно-злобными взглядами "горилл".
– Боб, сваливаем!
– Наконец! – облегченно вздохнул наш кэп, и тут же взвыли моторы "Сидни".
Мы отвалили от катера и сразу же резво рванулись в ночь – пока я разводил трали-вали, солнце спряталось в свой спальный мешок, и тьма в бесчисленных прорехах звезд камнем упала на притихшее и помрачневшее море.
– Пит! Ты где? – спросил я в темноту.
– Здесь, – коротко ответил главный "дельфин".
– Надеюсь, ты не забыл про "зачистку"?
– Шеф, обижаешь… – угрюмо буркнул Пит.
– Парни вернулись?
– Ну…
– Тогда лады. Когда "концерт"?
– Через пять минут, – теперь ответил Боб Миллер. – Мы уже начали волноваться…
– Чего это?
– Вы там чуток подзадержались.
– Чаи гоняли… – буркнул я. – Тебе не холодно? – заботливо обратился я к Кей.
– Нормально, – коротко ответила она, но, как бы невзначай, прильнула к моему плечу.
– Тогда подождем праздника души…
Ровно через пять минут над морем неожиданно расцвел огненный цветок и до нас долетел звук дальнего взрыва. Это точно в срок сработали магнитные мины, прицепленные "дельфинами" к днищу катера. Собакам собачья смерть…
– Это тебе, Кей, подарок от парней Пита. – Я ласково потрепал ее по щеке – разбор "полетов" я решил отложить до утра, чтобы она успела за ночь вернуть душевное равновесие; а оно ей ой как понадобится… – Все, сваливаем в каюту. Примешь душ и переоденешься…
Когда за нами захлопнулась дверь, Кей вдруг резко повернулась ко мне и, крепко обхватив мою шею руками, поцеловала меня с такой любовью, как никто прежде. Да-а, это был кайф…

 

Назад: Киллер
Дальше: Киллер